Estonian

French 1910

Proverbs

30

1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
1Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
2Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
3Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
4Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
5Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
6N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
7Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
8Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
9De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
11Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
12Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
13Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
14Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
15La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
16Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
17L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
18Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
19La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
20Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
21Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
22Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
23Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
24Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
25Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
26Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
27Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
28Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
29Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
30Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
31Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
32Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'
33Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.