1Taaveti laul. Kiida, mu hing, Issandat, ja kõik, mis mu sees on, tema püha nime!
1De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2Kiida, mu hing, Issandat, ja ära unusta ainsatki tema heategu!
2Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3Tema annab andeks kõik su ülekohtu, tema parandab kõik su tõved.
3C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4Tema lunastab su elu hukatusest ja ehib sind helduse ja halastusega nagu pärjaga.
4C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5Tema täidab su suu heaga, et su iga saab uueks nagu kotkal.
5C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
6Issand teeb õigust ja mõistab õiglast kohut kõigile, kellele liiga tehakse.
6L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7Tema andis Moosesele teada oma teed, Iisraeli lastele oma teod.
7Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
8Halastaja ja armuline on Issand, pikameelne ja rikas heldusest.
8L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9Tema ei riidle lõpmata ega pea igavesti viha.
9Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10Tema ei tee meile meie pattu mööda ega tasu meile kätte meie pahategusid mööda.
10Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11Sest otsekui taevas on maast kõrgel, nõnda on tema heldus võimas nende vastu, kes teda kardavad.
11Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12Nii kaugel kui ida on läänest, nii kaugele viib ta meist meie üleastumised.
12Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13Otsekui isa halastab laste peale, nõnda halastab Issand nende peale, kes teda kardavad.
13Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
14Sest ta teab, millist tegu me oleme; tal on meeles, et oleme põrm.
14Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15Inimese elupäevad on nagu rohi: ta õitseb nõnda nagu õieke väljal;
15L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16kui tuul temast üle käib, ei ole teda ja tema ase ei tunne teda enam.
16Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
17Aga Issanda heldus on igavesest igavesti nendele, kes teda kardavad, ja tema õigus jääb laste lastele,
17Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18neile, kes peavad tema lepingut ja mõtlevad tema korraldustele, et teha nende järgi.
18Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19Issand on oma aujärje kinnitanud taevasse, tema kuningriik valitseb kõiki.
19L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20Kiitke Issandat, tema inglid, teie, vägevad sangarid, kes täidate tema käske, kuuldes tema sõna häält!
20Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21Kiitke Issandat, kõik tema väehulgad, tema teenijad, kes teete tema tahtmist!
21Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22Kiitke Issandat, kõik tema tööd kõigis tema valitsuse paigus! Kiida, mu hing, Issandat!
22Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!