Estonian

French 1910

Psalms

90

1Moosese, jumalamehe palve. Issand, sina oled meile olnud eluasemeks põlvest põlve.
1Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
2Enne kui mäed sündisid ja kui maa ja maailm loodi, oled sina, Jumal, igavesest igavesti.
2Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
3Sina viid inimese jälle põrmu ja ütled: 'Tulge tagasi, inimlapsed!'
3Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
4Sest tuhat aastat on sinu silmis nagu eilne päev, kui see on möödunud, ja nagu vahikord öösel.
4Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
5Sa uhud nad ära, nad on nagu uni, nagu rohi, mis hommikul haljendab.
5Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
6See õitseb hommikul ja haljendab, õhtul see närtsib ja kuivab ära.
6Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
7Sest sinu viha tõttu me lõpeme ja su vihaleegist me ehmume.
7Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
8Sa paned meie pahateod enese ette, meie salapatud oma palge valguse ette.
8Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
9Sest kõik meie päevad mööduvad su raevu all, meie aastad lõpevad nagu ohe.
9Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
10Meie päevade mõõt on seitsekümmend aastat ja kui keegi on tugev, kaheksakümmend aastat, ja parimal puhul on need ometi vaev ja häda. Jah, see möödub kähku ja me lendame ära.
10Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
11Kes tunneb su viha tugevust ja su raevu, nõnda nagu sind tuleb karta?
11Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
12Õpeta meid meie päevi arvestama, et me saaksime targa südame!
12Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
13Pöördu tagasi, Issand! Oh kui kaua? Halasta oma sulaste peale!
13Reviens, Eternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
14Täida meid hommikul oma heldusega, siis me hõiskame ja oleme rõõmsad kogu oma eluaja!
14Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
15Rõõmusta meid nii palju päevi, kui sa meid vaevasid, nii palju aastaid, kui me nägime õnnetust!
15Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
16Saagu nähtavaks su töö su sulastele ja nende lastele su auhiilgus!
16Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
17Issandal, meie Jumalal, olgu lahke meel meie vastu! Meie kätetööd ta kinnitagu meile! Kinnita meie kätetööd!
17Que la grâce de l'Eternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!