Estonian

French 1910

Psalms

89

1Esralase Eetani õpetuslaul.
1Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
2Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
3J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
4J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
5Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
6Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
7Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
8Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
9Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
10Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
11C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
12Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
13Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
14La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
15Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
16Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
17Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
18Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
19Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
20J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
21Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
22L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
23J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
24Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
25Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
26Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
27Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
28Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
29Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
30Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
31S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
32Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
33Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
34Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
35J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
36Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
37Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
38Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
39Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
40Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
41Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
42Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
43Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
44Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
45Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
46Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
47Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
48Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
49Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
50Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
51Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
52Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!