Estonian

Kekchi

1 Samuel

3

1Ja poiss Saamuel teenis Issandat Eeli juhatusel; Issanda sõna oli neil päevil haruldane, nägemused ei olnud sagedased.
1Laj Samuel yô chi cßanjelac chiru li Dios saß xsâjilal ut laj Elí naxcßut chiru chanru tixbânu. Saß eb li cutan aßan li Kâcuaß incßaß quirâtinaheb li tenamit rajlal, ut moco junelic ta quixcßut li visión chiruheb.
2Aga kord kui Eeli, kelle silmad hakkasid tuhmiks jääma, nõnda et ta enam ei näinud, magas oma asemel,
2Laj Elí ac tîx chic ut ac yô chi mutzßocß li xnakß ru. Saß jun li kßojyîn yocyo saß xcuarib.
3kui Jumala lamp ei olnud veel kustunud ja Saamuel magas Issanda templis, seal, kus oli Jumala laegas,
3Ut laj Samuel yô chi cuârc saß li tabernáculo bar cuan cuiß li Lokßlaj Câx. Lix lámpara li Kâcuaß toj lochlo.
4hüüdis Issand Saamueli. Ja tema vastas: 'Siin ma olen!'
4Li Kâcuaß Dios quixye: —At Samuel.— Quichakßoc laj Samuel ut quixye: —Cueßquin, chan.
5Ja ta jooksis Eeli juurde ning ütles: 'Siin ma olen, sest sa ju hüüdsid mind!' Aga tema vastas: 'Mina pole sind hüüdnud. Mine tagasi, heida magama!' Ja ta läks ning heitis magama.
5Ut cô saß junpât cuan cuiß laj Elí ut quixye: —Cueßquin, kâcuaß. ¿Cßaßru tâcuaj tinbânu? chan. Ut laj Elí quixye re: —Lâin incßaß xatinbok. Ayu cuißchic chi cuârc, chan. Ut laj Samuel cô cuißchic chi yoclac.
6Aga Issand hüüdis jälle: 'Saamuel!' Ja Saamuel tõusis ning läks Eeli juurde ja ütles: 'Siin ma olen, sest sa ju hüüdsid mind!' Aga tema vastas: 'Mina pole sind hüüdnud, mu poeg. Mine tagasi, heida magama!'
6Ut li Kâcuaß quixye: —At Samuel.— Ut laj Samuel quicuacli ut cô cuißchic riqßuin laj Elí ut quixye re: —Cueßquin, kâcuaß. Xcuabi nak xinâbok, chan. Laj Elí quixye re: —At Samuel, lâin incßaß xatinbok. Ayu cuißchic chi cuârc, chan.
7Aga Saamuel ei tundnud veel Issandat ja Issanda sõna ei olnud temale veel ilmutatud.
7Laj Samuel toj mâjiß naxnau nak li Kâcuaß Dios yô chi bokoc re xban nak li Kâcuaß toj mâ jun sut naâtinac riqßuin.
8Ja Issand hüüdis Saamueli veel kolmandat korda. Ja ta tõusis ning läks Eeli juurde ja ütles: 'Siin ma olen, sest sa ju hüüdsid mind!' Siis Eeli mõistis, et Issand oli hüüdnud poissi.
8Ut laj Samuel quiâtinâc cuißchic xban li Kâcuaß saß rox sut. Quicuacli ut cô riqßuin laj Elí ut quixye re: —Xcuabi nak xinâbok. Cueßquin. ¿Cßaßru tâcuaj tinbânu? chan. Ut laj Elí quixqßue retal nak aß li Kâcuaß, aßan li quibokoc re.
9Ja Eeli ütles Saamuelile: 'Mine heida magama, ja kui sind hüütakse, siis ütle: Issand, räägi, sest su sulane kuuleb!'
9Joßcan nak quixye re: —Ayu cuißchic saß lâ cuarib ut cui tatbokekß cuißchic tâye re, “Âtinan, at Kâcuaß. Lâin aj cßanjel châcuu. Tincuabi li cßaßru tâye,” chaßkat re.— Ut laj Samuel cô cuißchic saß xcuarib.
10Ja Issand tuli ning seisis ja hüüdis nagu eelmistel kordadel: 'Saamuel! Saamuel!' Ja Saamuel vastas: 'Räägi, sest su sulane kuuleb!'
10Quicuulac li Kâcuaß riqßuin laj Samuel ut quixbok cuißchic joß quixbânu xbên sut ut quixye re: —At Samuel, at Samuel, chan li Kâcuaß. Laj Samuel quichakßoc ut quixye re: —Lâin aj cßanjel châcuu, at Kâcuaß. Ye cue cßaßru tâcuaj, chan.
11Ja Issand ütles Saamuelile: 'Vaata, mina teen Iisraelis midagi, mis igaühel, kes sellest kuuleb, paneb mõlemad kõrvad kumisema.
11Li Kâcuaß quixye re laj Samuel: —Lâin tinbânu jun li naßleb reheb laj Israel. Ut târahokß saß xxiqueb li teßabînk re xban nak nimla raylal li tinbânu.
12Sel päeval tahan ma Eelile tõeks teha kõik, mis ma tema soo kohta olen rääkinud, algusest lõpuni.
12Saß li cutan aßan lâin tinbânu riqßuineb li ralal xcßajol laj Elí chixjunil li xinye re.
13Ma olen ju talle kuulutanud, et ma mõistan igavesti kohut tema soo üle patu pärast, sest kuigi ta teadis, et ta pojad olid tõmmanud eneste peale needuse, ei ohjeldanud ta neid mitte.
13Ac xinye nak tinrakok âtin saß xbêneb li ralal xcßajol laj Elí. Tinsach ruheb chi junaj cua xban lix mâusilaleb. Laj Elí naxnau nak ac xnumta xyibal ru xnaßlebeb li ralal ut incßaß naxkßuseb.
14Ja seepärast olen ma vandunud Eeli soole: Iialgi ei lepitata Eeli soo pattu, ei tapa- ega roaohvriga!'
14Joßcan nak ac xinye nak tinrakok âtin saß xbêneb li ralal xcßajol laj Elí. Lix mâusilal mâ jokße târûk xcuybal xsachbal riqßuin li mayejac xul chi moco riqßuin lix mayejeb, chan li Kâcuaß.
15Saamuel magas hommikuni ja avas alles siis Issanda koja uksed; aga Saamuel kartis jutustada nägemust Eelile.
15Laj Samuel quicana saß xcuarib toj quisakêu. Tojoßnak quicuacli ut quixte li oquebâl re li tabernáculo. Abanan quixucuac ut incßaß quixye re laj Elí cßaßru quicßutbesîc chiru xban li Kâcuaß.
16Siis Eeli hüüdis Saamueli ja ütles: 'Saamuel, mu poeg!' Ja see vastas: 'Siin ma olen!'
16Joßcan nak laj Elí quixbok laj Samuel ut quixye re: —At Samuel.— Ut laj Samuel quixye: —Cueßquin, chan.
17Ja Eeli küsis: 'Mis asi see oli, mis ta sulle rääkis? Ära ometi minu ees salga! Issand tehku sinuga seda ja teist, kui sa minu ees midagi salgad kõigest sellest, mis ta sulle rääkis!'
17Laj Elí quixye: —¿Cßaßru xye âcue li Kâcuaß? Mâmuk chicuu li cßaßru quixye. Li Dios taxak tâqßuehok âcue chixtojbal âmâc cui incßaß tâye cue chixjunil li quixye âcue, chan.
18Siis jutustas Saamuel temale kõik ega salanud tema ees midagi. Ja Eeli ütles: 'Tema on Issand, tehku tema, mis ta silmis hea on!'
18Joßcan nak laj Samuel quixye re chixjunil li quixye li Kâcuaß. Mâcßaß quixmuk chiru. Ut laj Elí quixye: —Li Kâcuaß, aßan li nimajcual Dios. Chixbânu taxak li cßaßru naxcßoxla nak us xbânunquil, chan.
19Ja Saamuel kasvas ning Issand oli temaga ega lasknud ainsatki oma sõna tühja minna.
19Laj Samuel quiniman ut li Kâcuaß cuan riqßuin ut aßan yô chi tenkßânc re. Ut quicßulman chixjunil joß quixye laj Samuel.
20Ja kogu Iisrael Daanist kuni Beer-Sebani sai teada, et Saamuelist oli saanud ustav Issanda prohvet.
20Ut chixjunileb laj Israel li cuanqueb saß li naßajej Dan toj saß li naßajej Beerseba queßxqßue retal nak laj Samuel, aßan tzßakal xprofeta li Kâcuaß.Ut li Kâcuaß quixcßutbesi cuißchic rib chiru laj Samuel saß li naßajej Silo bar naâtinac cuiß li Kâcuaß riqßuin.
21Ja Issand näitas ennast edaspidigi Siilos, sest Issand ilmutas ennast Siilos Saamuelile Issanda sõna läbi.
21Ut li Kâcuaß quixcßutbesi cuißchic rib chiru laj Samuel saß li naßajej Silo bar naâtinac cuiß li Kâcuaß riqßuin.