Estonian

Kekchi

Exodus

28

1Sina aga lase enese ette astuda Iisraeli laste seast oma vend Aaron ja tema pojad, et nad oleksid mulle preestriteks: Aaron, Naadab, Abihu, Eleasar ja Iitamar, Aaroni pojad.
1Saß xyânkeb laj Israel tâsicß ru lâ cuas laj Aarón joßqueb ajcuiß li ralal. Aßaneb laj Nadab, laj Abiú, laj Eleazar ut laj Itamar. Aßaneb li tâxakabeb chi cßanjelac chicuu chokß aj tij.
2Ja tee oma vennale Aaronile pühad riided auks ning iluks!
2Tâyîb li rakß laj Aarón lâ cuas chi châbil xyîbanquil. Riqßuin li rakß aßan tâcutûnk nak aßan laj tij ut lokß lix cßanjel.
3Räägi kõigi südamest tarkadega, keda ma olen täitnud tarkuse vaimuga, et nad teeksid Aaronile riided, et teda saaks pühitseda mulle preestriks!
3Tat-âtinak riqßuineb chixjunileb laj yîbom tßicr li xinqßueheb xnaßleb. Tâye reheb nak teßxyîb li rakß laj Aarón xban nak aßan li têkßaxtesi chi cßanjelac chicuu chokß aj tij.
4Ja need on riided, mis nad peavad tegema: rinnakilp, õlarüü, ülekuub, kirjatud särk, peakate ja vöö; nad tehku pühad riided su vennale Aaronile ja tema poegadele, et nad saaksid olla mulle preestriteks!
4Joßcaßin nak têyîb li rakßeb: li rakß li nim rok li nequeßxqßue toj chi saß (túnica), ut li rakß jun chic li nequeßxqßue saß xbên (manto), ut li rakß jun chic li kßaxal châbil xyîbanquil li nequeßxqßue toj saß xbên (efod). Ut teßxyîb ajcuiß li tßicr li nequeßxqßue chire xchßôl (pectoral) joß ajcuiß lix cßâmal xsaß (cinturón) ut li tßicr li nequeßxbacß saß xjolom (mitra). Joßcan nak yîbomak chi châbil li rakß lâ cuas laj Aarón joß eb ajcuiß li ralal re nak eb aßan teßcßanjelak chicuu chokß aj tij.
5Nad võtku kulda ja sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime
5Li cßaßru tâcßanjelak chiruheb li teßyîbânk re li rakßeb, aßan aßin: li oro, li nokß azul, li nokß púrpura, li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
6ja tehku õlarüü kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest kunstipäraselt kootuna!
6Li efod li rakß li teßxqßue toj saß xbên, aßan yîbanbilak riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino. Teßxqßue lix sahob ru chi châbil xyîbanquil.
7Sellel olgu kaks ühendatud õlatükki, mõlemast otsast seotud!
7Cuib perêl ru têqßue, jun perêl chiru ut jun perêl chirix. Saß xbên xtel teßxcßul rib.
8Ja kunstipärane kinnitusvöö selle küljes olgu samasugune töö ning sellega ühest tükist: kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest.
8Lix bacßbal xsaß têyîb juntakßêt xyîbanquil riqßuin li efod. Têyîb riqßuin oro ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
9Võta siis kaks karneoolikivi ja uurenda neisse Iisraeli poegade nimed:
9Tâsicß cuib li pec ónice ut chiru li pec aßan tâtzßîba xcßabaßeb li cablaju chi ralal laj Israel.
10kuus nende nimedest ühte kivisse ja kuus ülejäänud nime teise kivisse nende sünnijärgluses.
10Tâtzßîba cuakib chi cßabaßej chiru li junjûnk chi pec chi tustu, aß yal ani quiyoßla xbên cua.
11Otsekui kivinikerdaja uurendab pitsatit, nõnda uurenda Iisraeli poegade nimed neisse mõlemasse kivisse; valmista need ümbritseva kuldäärisega!
11Nak tâtzßîba lix cßabaßeb chiru li pec aßan, juchßbil têbânu joß nequeßxbânu nak nequeßxyîb li chßîchß re li sello. Ut li pec aßin li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb, têletz chiru li oro.
12Aseta need kaks kivi õlarüü õlatükkidele kui mälestuskivid Iisraeli poegadele; ja Aaron kandku kummalgi õlal nende nimesid mälestuseks Issanda ees!
12Têletz li pec aßan, saß xbên xtel li rakß efod li naxcßul cuiß rib li cuib perêl retalil li ralal xcßajol laj Israel. Chi joßcan li pec aßan junelic tâcuânk saß xbên xtel laj Aarón re xjulticanquil chiru li Kâcuaß li ralal xcßajoleb laj Israel.
13Tee kullast ääris
13Têletz li pec chiru li oro,
14ja puhtast kullast kaks ketti; tee need punutuina, nööritaoliselt valmistatuina, ja kinnita need punutud ketid äärise külge!
14ut têyîb cuib lix cßamal riqßuin tzßakal oro. Tzßulbil ru têqßue. Ut riqßuin lix cßâmal aßan, têchap li pec li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Israel.
15Ja tee kohtu-rinnakilp kunstipäraselt kootuna; tee see nõnda, nagu on tehtud õlarüügi: tee see kuldsest, sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning korrutatud linasest lõimest!
15Ut têyîb ajcuiß li pectoral li nequeßxqßue chire xchßôl retalil li tîquilal. Têyîb chi châbil xyîbanquil joß nak têyîb li efod. Yîbanbilak riqßuin oro, ut riqßuin li nokß azul, li nokß púrpura ut li nokß cak ut li bakbil nokß lino.
16See olgu neljanurgeline ja kahekordne, vaksapikkune ja vaksalaiune.
16Têyîb chi câ xucût, cuib xcaßcßâl centímetro saß xcâ pacßalil. Basbo li re têqßue.
17Kata see kalliskivipealistusega, neli rida kive: rubiin, topaas, smaragd ridamisi esimeses reas;
17Ut câhib tzol li tertôquil pec têletz chiru. Saß li xbên tzol li châbil pec li têqßue, aßan jun li sárdica, jun li topacio ut jun li carbunclo.
18teises reas: türkiis, safiir, jaspis;
18Saß li xcab tzol têqßue li châbil pec esmeralda, zafiro ut diamante.
19kolmandas reas: hüatsint, ahhaat, ametüst;
19Ut saß li rox tzol têqßue li châbil pec jacinto, ágata ut amatista.
20neljandas reas: krüsoliit, karneool, nefriit; kuldäärisest ümbritsetuina olgu need oma asemeis!
20Ut saß li xcâ tzol têqßue li châbil pec berilo, ónice ut jaspe. Chixjunileb li pec aßin têletz chiru li oro.
21Kivid olgu vastavalt Iisraeli poegade nimedele nende kaheteistkümne nimega, igal pitsatitaoliselt uurendatud nimi vastavalt kaheteistkümnele suguharule!
21Tento nak têqßue cablaju li pec xban nak cablaju xtêpaleb li ralal xcßajol laj Israel. Chiru li junjûnk chi pec aßan têtzßîba lix cßabaß chixjûnkaleb li ralal xcßajol laj Israel. Juchßbil têbânu joß nak nequeßxyîb jun li chßîchß re xyîbanquil li sello.
22Tee rinnakilbile puhtast kullast ketid, nööritaoliselt keerutatud!
22Ut têyîb ajcuiß cuib lix cßâmal li pectoral riqßuin tzßakal oro tzßulbil ru.
23Tee rinnakilbile kaks kuldrõngast ja pane need kaks rõngast rinnakilbi kahe nurga külge!
23Têyîb cuib li argollas riqßuin oro ut têletz saß xuc saß xcaß pacßalil li nacana takecß.
24Ja pane need kaks kuldnööri mõlemasse rõngasse rinnakilbi nurkadel!
24Ut tênumsi lix cßâmal oro saß li argollas li cuan saß xuc saß xcaß pacßalil li pectoral.
25Mõlema nööri mõlemad otsad kinnita mõlema äärise külge ja kinnita need õlatükkidele õlarüü esiküljes!
25Lix cßâmal li pectoral teßxchap rib riqßuin li ónice li cuan saß xbên xtel li efod saß li jun perêl li nacana chiru.
26Tee kaks kuldrõngast ja pane need rinnakilbi kahte nurka, selle ääre külge, mis on seespool vastu õlarüüd!
26Têyîb cuib chic li argollas riqßuin oro ut têletz saß xxuc li pectoral xcaß pacßalil li nacana takßa. Têletz chirix li pectoral re nak chiru li efod tâcanâk.
27Ja tee veel kaks kuldrõngast ja pane need õlarüü mõlema õlatüki külge, selle esikülje allosasse, ühenduskohale ülespoole õlarüü vööd!
27Têyîb cuib chic li argollas oro ut têletz chiru li efod takecß caßchßin saß xbên xcßâmal xsaß.
28Rõngastega rinnakilp seotagu sinise nööriga õlarüü rõngaste külge, et see oleks ülalpool õlarüü vööd ja et rinnakilp ei tuleks lahti õlarüü küljest!
28Ut têbacß riqßuin jun cßam azul saß li argollas re xchapbal li pectoral riqßuin li efod re nak li pectoral tixchap rib chi us riqßuin li efod ut incßaß tâecßânk saß xnaßaj.
29Nõnda kandku Aaron, kui ta läheb pühamusse, Iisraeli poegade nimesid kohtu-rinnakilbis oma südame peal alaliseks mälestuseks Issanda ees!
29Chi joßcaßin tixcßam chire xchßôl laj Aarón li pectoral retalil li tîquilal, li tzßîbanbil cuiß lix cßabaßeb li cablaju xtêpaleb li ralal xcßajol laj Israel. Tixcßam chire xchßôl li pectoral rajlal nak tâoc saß li Santil Naßajej ut laj Aarón junelic tixjultica chiru li Kâcuaß eb li ralal xcßajol laj Israel.
30Pane kohtu-rinnakilpi ka uurim ja tummim, need olgu Aaroni südame peal, kui ta astub Issanda palge ette! Nõnda kandku Aaron alati Issanda ees Iisraeli laste õigusemõistu oma südame peal!
30Ut têqßue li Urim ut li Tumim saß li pectoral re nak cuânk chire xchßôl laj Aarón nak tâoc saß li tabernáculo chiru li Kâcuaß. Joßcan nak laj Aarón junelic tixcßam chire xchßôl li Urim ut li Tumim nak tâoc chiru li Kâcuaß re nak târûk tâtzßilok âtin chirixeb laj Israel.
31Tee õlarüü ülekuub üleni sinisest lõngast
31Li rakß li naxqßue saß xbên li saki túnica, têyîb riqßuin tßicr azul.
32ja sellel olgu keskel avaus pea jaoks; avause ümber olgu kootud äär, see olgu nagu raudrüü avaus, et see ei rebeneks.
32Têcanab xnaßaj lix cux chi teto, ut têquem jun li tßicr chokß xta lix cux re nak incßaß tâpejekß nak târocsi saß xjolom.
33Tee palistuse külge granaatõunad sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ümber palistuse ja kuldkellukesed ümberringi nende vahele:
33Têqßue li granada chire chokß xsahob ru yîbanbil riqßuin nokß azul, nokß púrpura ut nokß cak. Ut têqßue li cocß campana yîbanbil riqßuin oro.
34kuldkelluke ja granaatõun, kuldkelluke ja granaatõun ümber ülekuue palistuse!
34Têqßue jun li granada, jun li campana, ut jun chic li granada ut jun chic li campana. Joßcaßin têbânu chire li rakß.
35See olgu Aaronil teenides seljas ja selle helinat olgu kuulda, kui ta läheb pühamusse Issanda ette või tuleb sealt välja, et ta ei sureks!
35Laj Aarón tento nak tixqßue li rakß aßin chirix nak tâoc chi cßanjelac saß li tabernáculo re nak incßaß tâcâmk. Rajlal nak tâoc ut nak tâêlk saß li tabernáculo tâabîk nak tâecßânk li cocß campana.
36Tee puhtast kullast laubaehe ja uurenda sellesse nagu pitsatisse uurendatakse: 'Issandale pühitsetud!'
36Ut têyîb ajcuiß jun chßina perêl tzßakal oro ut juchßbil têbânu joß nak nequeßxyîb li sello nak têtzßîba chiru li âtin li naxye “Santilal Chiru li Kâcuaß.”
37Kinnita see sinise nööriga peakatte külge; see olgu peakatte esiküljes!
37Ut riqßuin jun li cßam azul têbacß li oro chiru li mitra li tixbacß saß xjolom.
38See olgu Aaroni laubal, et Aaron kannaks süüd pühade andide puhul, mida Iisraeli lapsed pühitsevad, kõigi nende pühade ohvriandide puhul; see olgu alati ta laubal, et neid teha armsaiks Issanda ees!
38Li mitra junelic cuânk saß xjolom laj Aarón nak tixkßaxtesi chiru li Dios lix mayejeb li tenamit. Ut cui teßpaltok laj Israel riqßuin li mayej teßxqßue, lix mâqueb tâcanâk saß xbên laj Aarón. Abanan li Dios tixcßul lix mayejeb xban nak li jun chßina perêl chi oro tzßîbanbil cuiß li âtin junelic cuânk saß xjolom laj Aarón.
39Koo linasest lõimest särk, samuti tee linasest riidest peakate; ja tee vöö kirjatud tegumoes!
39Li túnica têyîb riqßuin li châbil nokß lino. Joßcan ajcuiß li mitra têyîb riqßuin lino. Ut têyîb ajcuiß lix bacßbal xsaß ut têqßue xsahob ru châbil xyîbanquil.
40Tee Aaroni poegadele särgid ja tee neile vööd; ja tee neile peakatted auks ning iluks!
40Ut têyîb ajcuiß li túnica ut lix bacßbal saß joß ajcuiß li mitra reheb li ralal laj Aarón re xcßutbal xlokßal li cßanjel teßxbânu.
41Pane need selga oma vennale Aaronile ja tema poegadele; ja võia neid, täida nende käed ja pühitse nad mulle preestriteks!
41Tâqßue li rakß chirix laj Aarón lâ cuas joßqueb ajcuiß li ralal. Ut tâqßue li aceite saß xjolomeb re xxakabanquileb chokß aj tij. Tâkßaxtesiheb chicuu re nak santobresinbilakeb re teßcßanjelak chicuu.
42Tee neile linased püksid palja ihu katteks; need ulatugu puusadest alla reiteni;
42Têyîb ajcuiß riqßuin li nokß lino lix cuêxeb li teßrocsi chokß xta rakßeb. Tâcuulak saß xcßâmal xsaßeb ut tâcuulak toj saß xbên rakeb.Rajlal teßxqßue li rakßeb aßan chirixeb nak teßoc saß li tabernáculo ut nak teßoc chi cßanjelac saß li artal li cuan saß li Santil Naßajej re nak incßaß teßpaltok chicuu lâin li Kâcuaß. Tento teßxbânu aßan re nak incßaß teßcâmk laj Aarón rochbeneb li ralal. Li chakßrab aßan tenebanbil chi junelic saß xbêneb laj Aarón ut eb li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.
43need olgu jalas Aaronil ja tema poegadel, kui nad lähevad kogudusetelki või astuvad pühamus teenides altari ette, et nad ei saaks süüdlasteks ega sureks. See olgu igaveseks seadluseks temale ja ta soole pärast teda!
43Rajlal teßxqßue li rakßeb aßan chirixeb nak teßoc saß li tabernáculo ut nak teßoc chi cßanjelac saß li artal li cuan saß li Santil Naßajej re nak incßaß teßpaltok chicuu lâin li Kâcuaß. Tento teßxbânu aßan re nak incßaß teßcâmk laj Aarón rochbeneb li ralal. Li chakßrab aßan tenebanbil chi junelic saß xbêneb laj Aarón ut eb li ralal xcßajol li teßcuânk mokon.