1Häda kangekaelseile lastele, ütleb Issand, kes peavad nõu, aga ilma minuta, ja kes teevad liidu, aga ilma minu Vaimuta, lisades patule patu,
1Li nimajcual Dios quixye: —Raylal tâchâlk saß xbêneb li nequeßtaklan saß xbêneb laj Judá xban nak xjuneseb nequeßxcßûb ru cßaßru teßxbânu ut incßaß nequeßxpatzß xnaßlebeb cue lâin. Joßcan nak yô chi numtâc lix mâqueb.
2kes lähevad alla Egiptusesse, küsimata nõu minu suust, et põgeneda vaarao kaitse alla ja otsida varju Egiptuses.
2Nequeßxic Egipto chixsicßbal xtenkßanquileb chi incßaß nequeßxpatzß cue ma us malaj ut incßaß us li nequeßxbânu. Nequeßraj nak li tenamit Egipto tâcolok reheb. Eb aßan cauheb xchßôl riqßuin laj faraón.
3Seepärast tuleb vaarao kaitse teile häbiks ja Egiptuse varju alla kippumine teotuseks.
3Abanan laj faraón mâcßaßak xcuanquil chixtenkßanquileb. Tâcßutekß xxutâneb nak tâcubsîk xcuanquileb xban nak queßxpatzß lix tenkßanquileb riqßuineb laj Egipto.
4Sest kuigi ta vürstid on Soanis ja ta käskjalad on jõudnud Haanessi,
4Usta ac xeßxtakla laj cßamol be aran Zoán, ut usta ac xeßxtaklaheb lix takl aran Hanes,
5jäävad kõik häbisse rahva pärast, kellest neil ei ole kasu, kes ei ole abiks ega kasuks, vaid häbiks ja koguni teotuseks.
5abanan xutânal teßêlk xban nak incßaß teßtenkßâk xbaneb. Teßbalakßîk xban li tenamit li mâcßaß nequeßoc cuiß. Mâcßaß aj e nak xeßcôeb riqßuineb usta xeßxcßojob xchßôleb saß xbêneb laj Egipto.—
6Ennustus Lõunamaa Jõehobu kohta: Läbi häda ja viletsuse maa, kust on pärit ema- ja isalõvid, mürkmaod ja lendmaod, viivad nad eeslite seljas oma rikkused ja kaamelite küürudel varandused rahvale, kellest ei ole kasu.
6Aßan aßin li esilal chirixeb li xul li cuanqueb Neguev. Li Neguev, aßan jun li naßajej xiu xiu numecß cuiß xban nak aran cuanqueb li cakcoj ut li cßantiß li kßaxal sêb chi âlinac ut li cßantiß li napiscßoc chi junpât. Eb laj Israel yôqueb chi numecß aran re teßxic Egipto chixpatzßbal lix tenkßanquil. Yôqueb chixcßambal chirix bûr ut camello lix biomaleb re teßxqßue reheb laj Egipto. Abanan eb laj Egipto moco teßxtenkßaheb ta.
7Et Egiptuse abi on tühine ja asjatu, siis ma nimetan seda 'Paigalpüsiv tormakus'.
7Relic chi yâl nak mâcßaß na-oc cuiß li teßxbânu eb laj Egipto. Moco naru ta teßxtenkßaheb laj Israel. Joßcan nak ninye: —Eb laj Egipto nequeßxnimobresi ribeb, abanan mâcßaß naru nequeßxbânu.—
8Nüüd mine kirjuta see nende nähes tahvlile ja märgi raamatusse, et see võiks jääda tulevasiks päeviks, ikka ja igavesti!
8Li Kâcuaß quixye cue nak tintzßîba retalil saß jun li hu chanru lix naßlebeb laj Israel. Li hu aßan cuânk junelic ut aßanak retalil chanru lix naßlebeb.
9Sest nad on tõrges rahvas, valelikud lapsed, lapsed, kes ei taha kuulda Issanda õpetust,
9Li tenamit aßin kßetkßeteb ut nequeßbalakßin. Incßaß nequeßraj rabinquil lix chakßrab li Dios.
10kes ütlevad nägijaile: 'Ärge nähke!' ja ennustajaile: 'Ärge ennustage meile tõtt, kõnelge meile meelt mööda, ennustage pettepilte,
10Nequeßxye reheb li profeta: —Micßuteß chic li visión chêru. Mêye chic ke cßaßru us takabânu. Ye ban ke li chßinaßus rabinquil, usta moco yâl ta.
11taganege teelt, lahkuge rajalt, jätke meid rahule Iisraeli Pühaga!'
11Elenkex chiku. Canabomak xbânunquil li us li yôquex chixbânunquil. Incßaß chic nakaj rabinquil li cßaßru nequeye chirix li kaDios santo, lâo aj Israel, chanqueb.
12Seepärast ütleb Iisraeli Püha nõnda: Kuna te põlgate seda sõna ning loodate vale ja riugaste peale, ja toetute nende peale,
12Joßcan nak li nimajcual Dios, li Dios santo li nakalokßoni lâo aj Israel, naxye chi joßcaßin: —Lâex xetzßektâna li cuâtin. Xecßojob êchßôl riqßuin li pletic ut li mâusilal.
13siis on see süü teile otsekui väljavajunud müüriosa kõrges praoga müüris, mis variseb äkitselt, silmapilgu jooksul,
13Lâex cuan lê mâc. Chanchanex jun li tzßac najt xteram, jorol. Chi mâcßaß saß êchßôl tâtßanekß.
14ja puruneb, nagu puruneb potissepa kruus, mis pekstakse armuta puruks, nõnda et tükkidest ei leidu kildu, millega võtta leest tuld või ammutada lombist vett.
14Lâex tex-osokß joß nak najoreß li cuc nak natßaneß ut lix cßaj incßaß chic nacßanjelac, chi moco re risinquil li ru xam chi moco re xlecbal li haß saß li jul.—
15Sest nõnda ütleb Issand Jumal, Iisraeli Püha: Pöördudes ja vaikseks jäädes te pääseksite, rahus ja lootuses oleks teie jõud, kuid te pole seda tahtnud,
15Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß li Dios Santo li nequeßxlokßoni eb laj Israel: —Sukßinkex cuiqßuin. Cßojobomak lê chßôl cuiqßuin ut texcolekß. Cui lâex tex-oybenînk cuiqßuin, têtau lê cacuilal, chan li Dios. Abanan lâex incßaß queraj.
16vaid ütlete: Ei, me põgeneme hobuste seljas! - sellepärast peategi põgenema - ja: Nobedal ratsul tahame sõita! - sellepärast ongi teie jälitajad kärmed.
16Lâex xeye: —Lâo toêlelik chirixeb li cacuây, chanquex. Joßcan nak tex-êlelik. Xeye: —Lâo toxic chirix cacuây li kßaxal cau nequeßâlinac, chanquex. Abanan eb li yôkeb chêrâlinanquil kßaxal cuißchic cau teßâlinak chêru lâex.
17Tuhat põgeneb üheainsa ähvardaja eest, teie põgenete viie ähvardaja eest, kuni teist jääb jääk, mis on otsekui lipuvarras mäetipul või lipp künkal.
17Jun mil êre lâex tex-êlelik chiru jun li cuînk li xicß na-iloc êre. Ut chêjunilex tex-êlelik chiruheb ôb chi cuînk li xicß nequeßiloc êre. Moco nabalex ta chic texcanâk. Chanchanakex jun li bandera xakxo saß xbên bol.
18Ja ometi ootab Issand, et teile armu anda, ja jääb kõrgeks, et teie peale halastada, sest Issand on õiguse Jumal, õndsad on kõik, kes teda ootavad.
18Abanan li Kâcuaß yô chiroybeninquil re târuxtâna êru. Naraj xcßutbesinquil chêru nak aßan naxtokßoba êru. Li Kâcuaß li nimajcual Dios aßan tîc xchßôl. Us xak reheb li nequeßxcßojob xchßôl riqßuin li Kâcuaß.
19Jah, sina, rahvas Siionis, kes elad Jeruusalemmas, ära enam nuta! Tema on sulle tõesti armuline, kui sa appi hüüad. Seda kuuldes ta vastab sulle.
19Relic chi yâl lâex texcuânk cuißchic aran Sión saß li tenamit Jerusalén. Incßaß chic texyâbak. Kßaxal nim li ruxtân li Kâcuaß. Nak têyâba lix cßabaß, li Kâcuaß târabi lê tij.
20Issand annab teile küll hädaleiba ja viletsusevett, kuid su õpetajad ei jää enam kõrvale, vaid su silmad saavad näha su õpetajaid.
20Li Kâcuaß tixqßue li raylal saß êbên ut texrahobtesi. Abanan aßan ajcuiß tâcuânk êriqßuin chêtenkßanquil. Laj tzolol êre incßaß tixmuk rib chêru. Têril ban riqßuin xnakß êru laj tzolol êre.
21Ja su kõrvad kuulevad sõna, mis su tagant ütleb, kui te kaldute paremale või vasakule: 'See on tee, käige seda!'
21Cui lâex têraj xbânunquil li incßaß us, têrabi nak li Kâcuaß tââtinak chak chêrix ut tixye êre: —Mêbânu li incßaß us. Bânuhomak ban li tîquilal, chaßak êre.
22Siis sa rüvetad oma hõbedaga kaetud nikerdatud kujud ja oma kullaga karratud valatud kujud: sa viskad need ära otsekui mingi jälkuse. 'Välja!' ütled sa neile.
22Lâex incßaß chic têraj lê yîbanbil dios li qßuebil plata ut oro chirixeb. Têtzßektânaheb joß li mul. Ut têye: —Incßaß chic nakaj rilbaleb, chaßakex.
23Siis annab tema vihma su seemnele, mida sa külvad põllule, ja maa saagist leiba, mis on toitev ja rammus; sel päeval sööb su kari avaral karjamaal.
23Nak lâex tex-âuk, li Kâcuaß tixtakla li hab re xtßakresinquil lê racuîmk. Ut nabal ru lê racuîmk tixqßue êre. Ut tzßakalak ajcuiß li pachßayaß reheb lê quetômk.
24Härjad ja eeslid, kellega haritakse põldu, söövad oblikatega segatud toitu, mida on puistatud visklabida ja hanguga.
24Ut kßaxal châbilak ajcuiß lix tzacaêmkeb lê bôyx ut lê bûr li teßbecok re li chßochß.
25Ja igal kõrgemal mäel ja igal kerkival künkal on ojasid voolava veega suurel tapapäeval, kui tornid langevad.
25Nak tâcuulak xkßehil nak teßcamsîk eb li xicß nequeßiloc êre, tâcuânk cuißchic li haß saß eb li nimaß li cuanqueb saß eb li xbên bol ut saß eb li xbên tzûl.
26Siis on kuu valgus nagu päikese valgus, ja päikese valgus on seitsmekordne otsekui seitsme päeva valgus, päeval, kui Issand seob oma rahva vigastusi ja parandab tema löögihaavu.
26Li po tâlemtzßûnk joß li sakße. Ut li sakße kßaxal cuißchic tâlemtzßûnk. Cuukub sut xtikcual chiru li naxqßue rajlal cutan. Chixjunil aßin tâcßulmânk saß eb li cutan nak li Kâcuaß tixcßameb cuißchic saß usilal lix tenamit ut tixqßueheb cuißchic chi cuânc saß lix naßajeb.
27Vaata, Issanda nimi tuleb kaugelt, ta viha põleb ja suitsupilv on ränk; ta huuled on täis sajatust ja ta keel on otsekui hävitav tuli.
27Lix cuanquil ut lix lokßal li Kâcuaß nacßutun chi najt. Lix joskßil nacßutun riqßuin li xam ut riqßuin li sib. Lix tzßûmal re nacßutuc re lix joskßil ut li rußuj rakß chanchan li xam li nasachoc.
28Tema hingus on tulvava jõe sarnane, mis ulatub kaelani, et lennutada paganaid õnnetusikkesse ja panna rahvaste lõuapäradesse eksiteele juhtivad suulised.
28Nak namusikßac li Kâcuaß, aßan chanchan jun li nimaß li yô chi butßînc ut lix chamal nacuulac toj saß xcuxeb li cristian ut naxsach chixjunil. Li Kâcuaß tixtzßil rix li nequeßxbânu li xnînkal ru tenamit ut tixram xbeheb li yôqueb chixbânunquil li mâusilal. Chanchan nak naqßueheß li chßîchß saß re li cacuây.
29Siis te laulate otsekui püha pühitsemise ööl ja rõõmustate südamest otsekui vilepilliga käija, kes läheb Issanda mäele, Iisraeli Kalju juurde.
29Abanan lâex, lix tenamit li Dios, texbichânk xban xsahil êchßôl joß nequebânu saß li kßojyîn nak yôquex chixninkßeinquil li pascua. Tâsahokß saß êchßôl joß nak eb li tenamit yôqueb chixchßeßbal lix xôlb nak nequeßxic saß lix tzûl li Kâcuaß laj Colol reheb laj Israel.
30Ja Issand annab kuulda oma võimsat häält ja näha oma käsivarre laskumist maruvihas hävitava tuleleegina koos paduvihma ja äikese ning raheteradega.
30Li Kâcuaß li nimajcual Dios tixqßue chi abîc lix yâb lix cux ut tixcßutbesi lix joskßil chiruheb chixjunileb riqßuin xam ut riqßuin li cacuil hab ut sakbach ut riqßuin câk-sut-ikß.
31Jah, Assur ehmub Issanda häälest, kui ta vitsaga peksab.
31Eb laj Asiria cßajoß nak queßxrahobtesiheb laj Israel. Abanan li Kâcuaß tixsacheb ru yal riqßuin li râtin.
32Ja iga määratud kepihoop, mis Issand laseb langeda tema peale, sünnib trummide ja kannelde saatel, kui ta ägedas võitluses tema vastu sõdib.
32Nak li Kâcuaß tixqßue li junjûnk chi raylal saß xbêneb laj Asiria, eb laj Israel yôkeb chixchßeßbaleb lix pandero ut lix arpa. Li Kâcuaß, aßan li tâpletik riqßuineb laj Asiria.Ac junxil cauresinbil chak li naßajej Tofet li tâcßatekß cuiß lix reyeb laj Asiria. Li naßajej aßan nim ru ut cßajoß xchamal. Nabal li siß ac tusbil saß li naßajej aßan. Li Kâcuaß nak tâmusikßak tixloch xxamlel ut tixcßat riqßuin azufre.
33Sest ammusest ajast on valmis põletuspaik - see on ka kuninga jaoks. Sügavaks ja laiaks on see tehtud, tuleriidas on ohtrasti tuld ja puid; Issanda hingus, otsekui väävlijõgi, süütab selle.
33Ac junxil cauresinbil chak li naßajej Tofet li tâcßatekß cuiß lix reyeb laj Asiria. Li naßajej aßan nim ru ut cßajoß xchamal. Nabal li siß ac tusbil saß li naßajej aßan. Li Kâcuaß nak tâmusikßak tixloch xxamlel ut tixcßat riqßuin azufre.