Estonian

Kekchi

Joshua

1

1Ja pärast Issanda sulase Moosese surma kõneles Issand Nuuni poja Joosuaga, Moosese teenriga, öeldes:
1Nak ac xcam laj Moisés, laj cßanjel chiru li Dios, laj Josué li ralal laj Nun quiâtinâc xban li Dios. Laj Josué, aßan li quitenkßan re laj Moisés.
2'Mooses, mu sulane, on surnud. Ja nüüd võta kätte, mine üle Jordani, sina ja kogu see rahvas, maale, mille ma annan neile, Iisraeli lastele!
2Ut li Dios quixye re: —Anakcuan xcam laj Moisés laj cßanjel chicuu. Joßcan nak lâat chic tatcßamok be chiruheb li tenamit aßin. Anakcuan texnumekß jun pacßal li nimaß Jordán âcuochbeneb chixjunileb li tenamit aßin. Texxic saß li naßajej li oc cue chixkßaxtesinquil êre lâex li ralal xcßajol laj Israel.
3Kõik paigad, kuhu teie jalatald astub, annan ma teile, nagu ma Moosesele olen öelnud:
3Anakcuan lâin tinqßue êre li naßajej aßin. Chixjunil li naßajej li talajexnumekß cuiß, êrehak chic lâex, joß quinye chak re laj Moisés junxil.
4kõrbest ja siit Liibanonist kuni suure jõeni, Frati jõeni, kogu hettide maa kuni suure mereni päikeseloojaku pool saagu teie maa-alaks.
4Tinqßue êre li naßajej li naticla chak saß li chaki chßochß li cuan saß li sur ut toj cuan cuiß li tzûl Líbano li cuan saß li norte. Ut tinqßue êre lix naßajeb laj heteo. Nacuulac toj cuan cuiß li nimaß Eufrates li cuan saß li este. Ut tâcuulak toj cuan cuiß li nimla palau Mediterráneo li cuan saß li oeste. Êrehak chic chixjunil li naßajej aßan.
5Ükski ei suuda sulle vastu panna kogu su eluajal; nõnda nagu ma olin Moosesega, nõnda ma olen sinuga, ma ei lahku sinust ega jäta sind maha.
5Mâ ani târûk tânumtâk saß âbên joß najtil yoßyôkat xban nak lâin cuânkin âcuiqßuin châtenkßanquil joß nak quintenkßa laj Moisés. Incßaß tatincanab âjunes. Cuânkin ban âcuiqßuin junelic.
6Ole vahva ja tugev, sest sina pead andma sellele rahvale pärisosaks maa, mille ma vandega nende vanemaile tõotasin anda neile!
6Cacuubresi âchßôl ut chicuânk âmetzßêu xban nak lâat tatjecßok re li naßajej aßin reheb laj Israel. Aßan aßin li naßajej li quinyechißi reheb lâ xeßtônil yucuaß.
7Ole ainult vahva ja hästi tugev, tehes hoolsasti kogu Seaduse järgi, mille mu sulane Mooses sulle andis; ära kaldu sellest ei paremale ega vasakule, et sa võiksid teha targasti kõikjal, kuhu sa lähed!
7Caßaj cuiß li tinye âcue nak yal âkße ut cacuubresi âchßôl chixbânunquil chi tzßakal chixjunil li chakßrab li quixqßue âcue laj Moisés laj cßanjel chicuu. Bânu chi tzßakal re ru. Mâcanab xbânunquil re nak us tat-êlk riqßuin chixjunil li cßaßru tâbânu.
8Ärgu lahkugu see Seaduse raamat sinu suust, vaid mõtle sellele päeval ja öösel, et sa peaksid hoolsasti kõike, mis sinna on kirjutatud, sest siis õnnestub su teekond ja siis on sul kordaminek!
8Incßaß tâcanab xyebal li chakßrab li xinqßue êre. Chi kßek chi cutan yôkat chixcßoxlanquil li chakßrab re nak incßaß tâcanab xbânunquil li cßaßru naxye, ut re ajcuiß nak sa tatcuânk ut chixjunil tâêlk chi us châcuu.
9Eks ole mina sind käskinud: Ole vahva ja tugev! Ära kohku ja ära karda, sest Issand, su Jumal, on sinuga kõikjal, kuhu sa lähed!'
9Lâin li yôquin chi taklânc âcue. Yal âkße ut cacuubresi âchßôl. Matxucuac chi moco tâchßinânk âchßôl xban nak lâin li Kâcuaß lâ Dios cuânkin âcuiqßuin yalak bar tatxic, chan li Dios.
10Ja Joosua andis käsu rahva ülevaatajaile, öeldes:
10Laj Josué quixbokeb li nequeßcßamoc be saß li tenamit, ut quixye reheb:
11'Käige leer läbi ja andke rahvale käsk, öeldes: Valmistage enestele teemoona, sest kolme päeva pärast te lähete üle Jordani, et minna vallutama maad, mille Issand, teie Jumal, annab teile pärida!'
11—Talajexnumekß saß lix muhebâleb li tenamit ut têye reheb nak teßxcauresi ribeb ut teßxyîb xtzacaêmk xban nak saß oxib cutan tonumekß jun pacßal li nimaß Jordán. Toxic ut takêchani li naßajej li tixqßue ke li Kâcuaß li kaDios, chaßakex reheb.
12Aga ruubenlastele, gaadlastele ja Manasse poolele suguharule rääkis Joosua, öeldes:
12Ut laj Josué quiâtinac riqßuineb li ralal xcßajol laj Rubén ut laj Gad ut quiâtinac ajcuiß riqßuineb li yijach li ralal xcßajol laj Manasés ut quixye reheb:
13'Tuletage meelde käsku, mille Issanda sulane Mooses teile andis, öeldes: Issand, teie Jumal, lubab teile rahu ja annab teile selle maa.
13—Chijulticokß êre li cßaßru quixye chak êre laj Moisés laj cßanjel chiru li Dios nak quixye, “Li Kâcuaß lê Dios tixqßue lê naßaj re texhilânk cuiß”, chan.
14Teie naised, väetid lapsed ja karjad jäägu maale, mille Mooses teile on andnud siinpool Jordanit. Aga teie ise, kõik võitlusvõimelised, peate võitlusvalmilt minema üle jõe oma vendade eel ja aitama neid,
14Chixjunileb lê rixakil, lê cocßal ut lê quetômk teßcanâk arin saß li naßajej aßin li xqßue êre laj Moisés. Ut lâex cuînk, li joß qßuialex cau êchßôl ut cau êrib chi pletic, texxic jun pacßal li nimaß Jordán chi pletic rochbeneb lê rech aj Israelil ut têtenkßaheb chi pletic.
15kuni Issand on andnud rahu teie vendadele nagu teilegi ja nemadki on pärinud maa, mille Issand neile annab; seejärel võite minna tagasi oma pärusmaale ja pärida, mis Issanda sulane Mooses teile on andnud siinpool Jordanit, päikesetõusu pool!'
15Têtenkßaheb toj retal teßrêchani li naßajej re teßhilânk cuiß joß yechißinbil reheb xban li Dios. Têtenkßaheb toj teßrêchani lix naßajeb joß nak xerêchani lê re lâex. Ut nak ac xeßrêchani lix naßajeb, lâex texsukßîk cuißchic saß lê naßaj li cuan saß li pacßal aßin saß li este. Aßin li naßajej li quixqßue êre li Dios joß quiyeheß êre xban laj Moisés laj cßanjel chiru li Dios, chan laj Josué.
16Ja nad vastasid Joosuale, öeldes: 'Me teeme kõik, mida sa meid käsid, ja läheme igale poole, kuhu sa meid läkitad.
16Ut eb li ralal xcßajol laj Rubén, laj Gad ut laj Manasés queßchakßoc ut queßxye re laj Josué: —Takabânu chixjunil li cßaßru xaye ke. Lâo toxic bar toâtakla cuiß.
17Nagu me kõiges kuulasime Moosest, nõnda tahame kuulata sind! Olgu ainult Issand, su Jumal, sinuga, nagu ta oli Moosesega!
17Junelic takabânu li cßaßru tâye ke joß nak kabânu li cßaßru coxtakla cuiß laj Moisés. Ut chicuânk taxak li Dios âcuiqßuin joß nak quicuan riqßuin laj Moisés.Chixjunileb li incßaß teßabînk châcuu, ut incßaß teßxbânu li cßaßru tâye, eb aßan teßcamsîk. Li cßaßru nakaj lâo, aßan nak incßaß tâchßinânk âchßôl. Cauhak ban âchßôl chi cßamoc be chiku, chanqueb li tenamit re laj Josué.
18Igaüks, kes paneb vastu su käsule ega kuula sinu sõnu kõiges, mida sa meid käsid teha, surmatagu! Ole ainult vahva ja tugev!'
18Chixjunileb li incßaß teßabînk châcuu, ut incßaß teßxbânu li cßaßru tâye, eb aßan teßcamsîk. Li cßaßru nakaj lâo, aßan nak incßaß tâchßinânk âchßôl. Cauhak ban âchßôl chi cßamoc be chiku, chanqueb li tenamit re laj Josué.