Estonian

Koya

1 Corinthians

13

1Kui ma räägiksin inimeste ja inglite keeli, aga mul ei oleks armastust, siis ma oleksin kumisev vasknõu või kõlisev kuljus.
1నన్న మనుసుర్కు తిరియూని బాసా తిరియుత్కన్న, థేవ దూత తిరియూని బాసా తిరియుత్కన్న, నాయమటె వేరెవారి పొం్రొ పేమ తోపిసకుండా మతుకు, బాత్దానికి పంతికి వం్రొ రవిల్ ఈథాని కంచినినా, డంగ్ డంగ్ ఇంథాని తాలాతె చెంతమ్ మంతాన్.
2Ja kui mul oleks prohvetianne ja ma teaksin kõiki saladusi ja ma tunnetaksin kõike ja kui mul oleks kogu usk, nii et ma võiksin mägesid teisale tõsta, aga mul ei oleks armastust, siis poleks minust ühtigi.
2థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని బమమానమ్ నాకు మంథొచ్చు. థేమండు తాస్త అన్ని రాసియూకిని కెత్తాని తెలివి గూడ నాకు మంథొచ్చు. మెట్టాని పెకిలిసాని గెట్టి నమ్మకమ్ నాకు మంథొచ్చు. గోని నాయగ్గ వేరెవారి పొం్రొ పేమ ఇల్లుకు నన్న వట్టివానె.
3Ja kui ma kõik oma vara ära jagaksin ja kui ma oma ihu annaksin põletada, aga mul ei oleks armastust, siis ma ei saavutaks midagi.
3పేథోరిని బతుకిసనాంకి నాకు మంథాని సంసారమంతా చథిరి ఇత్కన్న, పొడసనాంకి నా ఒల్దిని ఇత్కన్న, నాయగ్గ వేరెవారి పొం్రొ పేమ ఇల్లుకు నాకు అనమిసరమె.
4Armastus on pika meelega, armastus hellitab, ta ei ole kade, armastus ei kelgi ega hoople,
4నిమ్మ ఒరోని పేమిసుకు ఓనిని ఓర్సుకుంటిని. నిమ్మ ఒరోని పేమిస్తుకు ఓనికి దయ తోపిసితిని. నిమ్మ ఒరోని పేమిసుకు ఓని పొం్రొ నీకు కసి మన్నొ. పేమ మందనోండు ఓనికి ఓండె గొప్పంగా కెల్లొ. పేమ మందనోండు గీరంగా మన్నో.
5ta ei käitu näotult, ta ei otsi omakasu, ta ei ärritu. Ta ei jäta meelde paha,
5పేమ మందనోండు మూర్క పనుంగు తుంగొ. పేమ మందనోండు పులుముచ్చి పనుంగు తుంగొ. పేమ మందనోనికి రోసమ్ వం్రొ. పేమ మందనోండు వేరెవారు ఓనికి తుంగ్త సెడ్డ పనుంగిని ఓని రుదయూతె తాసి మన్నొ.
6tal ei ole rõõmu ülekohtust, aga ta rõõmustab tõe üle.
6పేమ మందనోండు అన్యాయతిని పెయుసి కుసేలి పరవకుండా నిజాయుతిని పెయుసి కుసేలి పర్దితో.
7Ta lepib kõigega, ta usub kõike, ta loodab kõike, ta talub kõike.
7పేమ మందనోండు అన్నిటె తట్టుకుంటొ. అన్నిటిని నమ్మితొ. అన్నిటిని నమ్మకాతె యెదురూడితొ. అన్నిటిని ఒర్సుకుంటొ.
8Armastus ei hääbu kunagi. Olgu ennustused - need kõrvaldatakse, olgu keeled - need vaibuvad, olgu tunnetus - see lõpeb ära.
8పేమ బెస్కెటికి అడుగరిసి అన్నొ. థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోరి మాట గుడ అడుగరసి థెయుతె. రక రక బాసా తిరియనద్దుగూడ ఆంగి థెయుతె. తెలివి గూడ అడుగరసి థెయుతె.
9Sest poolikult me tunnetame ja poolikult me ennustame,
9మనాంకి తెలివి కొథ్దిగె మింథె. థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనద్దు గూడ ఉచ్చుటె కెచ్చనాడు.
10aga kui tuleb täielik, siis kõrvaldatakse poolik.
10గోని పూర్తిగా మందనద్దు మనాంకి వాదనస్కె వెట్టిగ మందనద్దు అడుగరిసి థెయుతె.
11Kui ma olin väeti laps, siis ma rääkisin nagu väeti laps, mõtlesin nagu väeti laps, arutlesin nagu väeti laps. Aga kui ma sain meheks, jätsin ma kõrvale väeti lapse kombed.
11నన్న సిన్న పిల్లానినా మన్నంగ సిన్న పిల్లా తిస్తె తిరియుత్తాన్. సిన్న పిల్లా తిస్తె అనుకుట్టాన్. సిన్న పిల్లా తిస్తె ఆలోసిస్తా్తన్. గోని నన్న పెద్దవాండు అత్తస్కె సిన్న పిల్లాని సేటక విడిసి అత్తాన్.
12Praegu me näeme aimamisi nagu peeglist, siis aga palgest palgesse. Praegu ma tunnetan poolikult, siis aga tunnetan täiesti, nagu minagi olen täiesti tunnetatud.
12ఇంజె మనాడు అథ్దాతె ఊడనాటు ఊడనాడ్. అద్దు మసుకుగా వేడితె. గోని అస్కె మనాడు యెదురెదురు ఊడితాడు. ఇంజె నాకు తెలివి కొథ్దిగ మింథె. అస్కె నన్న తెలుసుకుండవలసింథానికన్న పూర్తిగా తెలుసుకుంటాన్.
13Ent nüüd jääb usk, lootus, armastus, need kolm, aga suurim neist on armastus.
13ఇంజె నిలకడగా మందనమ్వ మూడ. అమ్వ నమ్మకమ్, నిరిచ్చన, పేమ. వీటమటె గొప్పంగ మందనద్దు పేమయే.