1Aga nüüd ma teen teile, vennad, teatavaks evangeeliumi, mida ma teile olen kuulutanud, mille te ka olete vastu võtnud, milles te ka seisate
1నా జతగాక్కినీరె నన్న మీకు బోథిస్త కుసేలి కబుటుని మల్ల మీకు గ్యాపకమ్ తుంగనాన్. మీరు గూడ థానిని నమ్ముకుటీరి; మల్ల థాంటె నిచ్చి మినీరి.
2ja mille läbi te ka pääsete. Kas te peate kinni sõnadest, millega ma teile evangeeliumi kuulutasin? Muidu olete küll ilmaaegu saanud usklikuks.
2నన్న మీకు కెత్తాటు మీరు థాంటె నిలకడగ మతుకు, థానివల్ల మీరు రచ్చిసబరితీరి. ఇల్లుకు మీ నమ్మకమ్ వట్టిథాసి థెయుతె.
3Ma olen teile ju kõigepealt edasi andnud seda, mida ma ka ise olen vastu võtnud: et Kristus suri meie pattude eest, nagu on kirjutatud pühades kirjades,
3నన్న పెబునగ్గనుంచి ఏంతథాని మీకు ఈసనాన్. అద్దు బాతథితుకు, థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు కిరిస్తు మన పాపొతెసెంక డొల్లి అంజి,
4ja et ta maeti maha ja äratati kolmandal päeval üles pühade kirjade järgi
4వీసి పెట్టాతె వాటబర్తో. పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు, మూడు రోజుకు అత్త పాయ సామతెనుంచి త్యాతొ.
5ja et ta näitas ennast Keefasele, seejärel neile kaheteistkümnele,
5తేథి పెతురుంకి మల్ల సిసుర్కంథొరికి వేడకత్తో.
6seejärel näitas ta ennast ühtaegu enam kui viiesajale vennale, kellest enamik on veel praegugi elus, mõned aga on läinud magama;
6ఆపాయ, ఓండు అయుదు వందంకన్న ఎకువ మంథాని గుంపింకి ఒరొ సమయతె వేడకత్తొ. ఓరమటె థీబె మంథి ఇంజెడిథాకా బతికి మినోరు. గోని కొథ్ది మంథిబోనొ డొల్లి అత్తోరు.
7siis näitas ta ennast Jaakobusele, seejärel kõigile apostlitele.
7ఆపాయ ఓండు ఓని తమ్మాలత్త యూకోబింకి, ఆపాయ యెపారిర్కంథోరికి వేడకత్తొ.
8Aga kõige viimaks näitas ta ennast ka minule kui äbarikule.
8అంథోరికన్న పెరికె పుట్తోనిన మంథాని నాకు గూడ వేడకత్తొ.
9Mina ju olen apostlite seast kõige väiksem, see, keda ei kõlba hüüdagi apostliks, sest ma olen taga kiusanud Jumala kogudust.
9నన్న యెపారిర్కంథోరికన్న సేన సిన్నోనిగ మినాన్. థేమటె సంగతికి బాథాకు వాట్తాన్ గాబట్టి నన్న థేమండు ం్రోత్త యెపారిని ఇంజోరె కెత్తనాంకి గూడ నాకు అరగతిల్లె.
10Aga Jumala armust olen ma see, kes olen, ja tema arm minu vastu ei ole läinud tühja, vaid ma olen neist kõigist palju rohkem vaeva näinud. Aga seda ei ole teinud mina, vaid Jumala arm, mis on minuga.
10అత్కన్న నన్న ఇంజె బారాసి మినానొ అద్దు థేమటె దయతిన్ పెయుసె మినాన్. ఓండు నాక్కిత్త దయ వట్టిథాసి థాయుల్లె. యెపారిర్కంథోరికన్న ఎకువ నన్న తిప్పార్తా్తన్. అత్కన్న నన్న అయ్యోన్, నాతోట
11Olgu nüüd mina või nemad - nõnda me kuulutame ja nõnda olete teie saanud usklikuks.
11గాబట్టి నన్న అత్కన్న వేరె యెపరిర్కత్కన్న థీనిని బోథిసోరె మినామ్. మీరు గూడ థీనిని నమ్తిర్ి.
12Kui aga Kristusest kuulutatakse, et ta on üles äratatud surnuist, kuidas siis mõned teie seast ütlevad, et surnute ülestõusmist ei ole?
12కిరిస్తు సావినినుంచి త్యాత్తో ఇంజి మమ్మ బోథిసనామ్. ఆలా మన్నంగ మీయమటె కొంత మంథి డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేదటమ్ ఇల్లె ఇంజి కెత్తటమ్ బేలా?
13Aga kui surnute ülestõusmist ei ole, siis ei ole ka Kristust üles äratatud.
13డొల్లి అత్తోరు గిరుడ్డి తేథాలకుండ మతుకు కిరిస్తు గూడ సావితెనుంచి తేథిల్లొనాటె.
14Aga kui Kristust ei ole üles äratatud, siis tähendab see, et ka meie jutlus on tühine ja tühine on ka teie usk.
14కిరిస్తు తేథిల్లొయుతుకు మమ్మ కెత్తాని బోద గూడ వట్టిథె మీ నమ్మకమ్ గూడ వట్టిథె.
15Ja meid leitakse siis olevat Jumala valetunnistajad, sest me oleme tunnistanud Jumalale vastu, et ta on üles äratanud Kristuse, keda tema ei ole üles äratanud, - sel juhul, kui surnuid üles ei äratata.
15ఇంక, డొల్లి అత్తోరు గిరుడ్డి తేథాలకుండ మతుకు, థేమండు తేవ్వొ కిరిస్తుని ఓండు తేథ్తో ఇంజి మమ్మ సాచ్చయమ్ కెత్తటమ్ థోరింపినె థేమటెసెంక మమ్మ అబద్దమ్ కెత్తనోరమ్ అయుతామ్ గథా?
16Sest kui surnuid üles ei äratata, siis ei ole ka Kristust üles äratatud;
16డొల్లి అత్తోరు గిరుడ్డి తేథాలకుండ మతుకు కిరిస్తు గూడ సావితెనుంచి తేథిల్లొ.
17kui aga Kristust ei ole üles äratatud, siis on teie usk tühine, siis te olete alles oma pattudes.
17కిరిస్తు తేథాలకుండ మతుకు మీ నమ్మకమ్ వట్టిథాసి థెయుతె, మీరు ఇంక మీ పాపతె మంత్తీర్.
18Nii on siis ka hukkunud need, kes on Kristuses magama läinud.
18అచ్చుటె అయ్యొక్క, కిరిస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి డొల్లి అత్తోరు గూడ పాడాసి థెయుతోరు గథా?
19Kui me loodame Kristuse peale üksnes selles elus, siis me oleme kõigist inimestest armetumad.
19ఈ లోక బతుకిని మట్టింకె మనాడు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మతుకు మనుసుర్కంథోరికన్న మనాడు సేన గొరంగ మంతాడ్.
20Nüüd aga on Kristus üles äratatud surnuist, uudseviljana magamaläinutest.
20గోని నిజమ్ బాతథితుకు కిరిస్తు సామతెనుంచి తేదటమ్ థోరింపినె డొల్లి అంజి మల్ల త్యాత్తోరికి కిరిస్తు తొలుసురాసి మినొ.
21Et surm on tulnud inimese kaudu, siis tuleb ka surnute ülestõusmine inimese kaudu;
21ఒరొ మనిసిని థోరింపినె సామ వత్తాటు ఒరొ మనిసిని థోరింపినె డొల్లి అత్తోరిని గిరుడ్డి తేదటమ్ గూడ వత్తె.
22sest nõnda nagu kõik inimesed surevad Aadamas, nõnda tehakse ka kõik elavaks Kristuses.
22ఆథామ్ థోరింపినె అంథోరు డొల్లి అతాటు కిరిస్తు థోరింపినె అంథోరు సావినుంచి తేథిత్తోరు.
23Aga igaüks oma järjekorras: uudseviljana Kristus, pärast seda Kristuse omad tema taastulekul;
23గోని పతివాండు ఓని ఓని సోల్పిని తేథితొ. కిరిస్తు తొలుసురు ఆసి మినొ. ఆపాయ ఓండు గిరుడ్డి వాదనస్కె ఓనికి చెంతోరంథోరు సావినుంచి తేథితోరు.
24ja siis tuleb lõpp, kui ta loovutab kuningriigi Jumalale ja Isale, olles kõrvaldanud iga valitsuse ja iga meelevalla ja väe.
24అస్కె ఓండు అన్ని థేసకిని, అన్ని అథికారకిని, అన్ని సకితికిని నాసనమ్ తుంగి, థేమండాసి వాథాని తప్పెంకి థేసతిని ఒపగిస్తో. ఆపాయ ఈ లోకతికి ఆకరి వెయుతె.
25Sest tema peab valitsema kuningana, kuni Jumal paneb kõik vaenlased tema jalge alla.
25కిరిస్తు, ఓని పగవారంథోరిని కాల్కిని ఇడుపొ ఒగ్గనిథాకా ఓండు థేసతిని పాలిసోరె మంత్తో.
26Viimse vaenlasena kõrvaldatakse surm.
26నాసనమాథాని ఆకరి పగస్తుండు సావె.
27Sest 'Jumal on kõik alistanud tema jalge alla'. Aga kui ta ütleb, et kõik on alistatud, siis on ilmne, et kõik peale selle, kes temale kõik alistas.
27థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు, థేమండు, కిరిస్తుని కాల్కిని ఇడుపొ అన్ని లోబర్దనాటు తుంగ్తో. అత్కన్న అంతా ఓనికి లోబరిసి మినా ఇంజి కెచ్చి మత్కాడె అన్నిటిని లోబర్దనాటు తుంగ్త థేమటింకి తప్పా ఇంకా ఓనికి పూర్తిగా లోబర్దిల్లె ఇంజి తేటంగ తెలియుతె.
28Kui aga kõik on alistatud, siis alistub ka Poeg ise sellele, kes temale on kõik alistanud, et Jumal oleks kõik kõiges.
28అంత ఓనికి లోబరిసి మతుకు, థేమండె అన్నిటె, అంత మందవాలె ఇంజిు, మర్రి అత్త కిరిస్తు గూడ, ఓనికి అంతా లోబరస్త్త థేమటింకి లోబర్తో.
29Mida teeksid muidu need, keda surnute eest ristitakse? Kui surnuid üldse üles ei äratata, milleks nad lasevad end ristida surnute eest?
29ఇంక, డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేదకుండ మతుకు, డొల్లి అత్తోరినిసెంకా బాప్తీసమ్ తీసనోరు బాత తుంగాలిత్తోరు? డొల్లి అత్తోరిసెంక బారి బాప్తీసమ్ తీసవాలె?
30Ja milleks ma siis olen iga päev surmasuus?
30డొల్లి అత్తోరు మల్ల త్యాదకుండా మతుకు మమ్మ బారి పతి రోజు సావిని యెదురూడోరె పాన బయతోటె బదకవాలె?
31Ma suren iga päev, nii tõesti kui teie, vennad, olete mu kiitlemine, mis mul on Kristuses Jeesuses, meie Issandas.
31జతగాక్కినీరె నన్న పతి రోజు డొల్లనాన్. థానిని మన పెబు అత్త కిరిస్తు యేసునమటె మీ గురుంచి నాకు మంథాని గొప్పతనతిని పెయుసి నన్న మీకు నిజంగా కెచ్చనాన్.
32Kui ma võitlesin metsalistega Efesoses inimese kombel - mis kasu ma sellest sain? Kui surnuid üles ei äratata, siis 'söögem ja joogem, sest homme sureme nagunii'!
32నన్న ఎపేసు పటనాతె కోరె జంతుకిని తిస్తె మంథాని జనాత్తోటె ఒరోనె మయుత్తాన్. డొల్లి అత్తోరు తెథాలొరిత్కు ఆలా మయుదటమ్ థోరింపినె నాకు బాత లాబొమ్ మింథె? డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేథాలొరు ఇతుకు నేండు ఉండకాడా తిందకాడా నాడి డొల్లి దక్కాడా ఇంజి కెయుతాడు గథా? ఆలా మతుకు మయుథాని పని నాకు మన్నొ గథా?
33Ärge eksige!'Halb seltskond rikub head kombed.'
33ఈలోంటి మాటా కెత్తాని జనాకు మీమిని మోస పరదకుండా జాగరదగా మంథాటి. సెడ్డ జనాకినితోటె కలియు మతుకు ఓరు మంచి నడకతిని పాడు తుంగితోరు.
34Saage täiesti kaineks ja ärge tehke pattu! Jah, mõnel ei ole üldse jumalatunnetust. Seda ma ütlen teile häbiks.
34మీరు మంచి బుథ్దికలవారాసి మంథాటి. పాపమ్ తుంగకుండ తెలివిగ మంథాటి. మీయమటె కొథ్ది మంథి థేమటిని ఇంక తెలుస్కొకొనక మినోరు గాబట్టి మీకు సిగ్గు వాదవాలె ఇంజోరె నన్న ఈలా కెచ్చనాన్.
35Nüüd aga küsib mõni: 'Kuidas siis surnud üles äratatakse? Millise ihuga nad tulevad?'
35అతుకు డొల్లి అత్తోరు బేల తేథిత్తోరు, ఓరు బేలోంటి ఒల్దె తేథి వెయుతోరు ఇంజి మీయమటె బేనోండన్న ఒరోండు తలుప్తుకు,
36Rumal! See, mida sa külvad, ei saa elavaks, kui ta ei sure.
36ఓసి వెర్రివానె, నిమ్మ వీత విత్తనమ్ డొల్లి అత్తుకె గోని కొత్త మొక్కె వం్రొగథా?
37Ja see, mida sa külvad - sa ei külva seda ihu, mis peab tõusma, vaid palja iva, olgu see siis nisu või mingi muu vili.
37ఒరొ మాములు విత్తనాక్కత్త గొదుమ గింజ గోని, ఇంక వేరె బాత విత్తనా గోని నిమ్మ వీతనిన్ ఇంజి అనుకున్. అతుకు విత్తనాకు వీత పాయ మొడథాని మొక్కెని నిమ్మ వీతటమిల్లె గథా?
38Aga Jumal annab talle ihu, nõnda nagu ta on tahtnud, ning igale seemnele tema eriomase ihu.
38నిమ్మ వీతాని విత్తనాకింకి థేమండె ఓని ఇస్టమ్ వత్తాటు థానికి కావలస్త ఒల్దిని ఈసనొ. రక రక విత్తనాకింకి కావలస్త ఒల్కిని ఈసనొ.
39Kõik liha ei ole sama liha, vaid isesugune on inimese liha ja isesugune veiste liha, isesugune lindude ja isesugune kalade liha.
39అన్ని సియ ఒరోటె తిస్తు మన్నొ. రక రక సియ మంత్తా. మనుసుర్కిని సియ వేరె, జీవకిని సియ వేరె, పిటేకి సియ వేరె. కీకెని సియ వేరె.
40On taevalikke ihusid ja maapealseid ihusid, kuid taevalike hiilgus on teistsugune kui maapealsete oma,
40ఆకాసతికి చెంత ఒల్కు మినా; బూమ్తికి చెంత ఒల్కు మినా. ఆకాసతికి చెంత ఒల్కిని అందమ్ వేరె; బూమ్తికి చెంత ఒల్కిని అందమ్ వేరె.
41isesugune on päikese kirkus ja isesugune kuu kirkus ja isesugune tähtede kirkus, sest ka täht erineb tähest kirkuse poolest.
41పొడుథిని అందమ్ వేరె; నెలాతె అందమ్ వేరె. ఉక్కాని అందమ్ వేరె; ఉక్కాతికి ఉక్కాకు వేరె వేరె అంథాకు కలిగి మినా.
42Nõnda on ka surnute ülestõusmine: kaduvuses külvatakse, kadumatuses äratatakse üles,
42డొల్లి అత్తోరు తేదటమ్గూడ ఆలాకె మంత్తె. ఇంజె మంథాని మన ఒల్లు పాడాసి థెయుతె. డొల్లి అంజి మల్ల తెద్త పాయ వాథాని ఒల్లు బెస్కెటికి మందనద్దు.
43autuses külvatakse, kirkuses äratatakse üles, nõtruses külvatakse, väes äratatakse üles,
43పీలెథిగా వీత బరితె గోని గిరుడి ్డగెట్టింగా మొడతితె. బక్కథిగా వీత బతితె గోని గిరుడ్డి బలంగా మొడతితె.
44maine ihu külvatakse, vaimne ihu äratatakse üles. Kui juba on olemas maine ihu, siis on olemas ka vaimne ihu.
44మండుల్ ఒల్లునినా వీతబరితె, ఆత్మతికి చెంత ఒల్లునినా గిరుడ్డి తేథితె. మండుల్తికి చెంత ఒల్లు మింథె ఆత్మతికి చెంత ఒల్లు గూడ మింథె.
45Nõnda on ka kirjutatud: 'Esimene inimene Aadam sai elavaks hingeks.' Viimne Aadam sai vaimuks, kes elustab.
45ఆలాకె మొథోటి మనుసుండత్త ఆథాము ఊపింతోటెి బతకనోండుగా మత్తో ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె. గోని ఆకరి అథాము అత్త కిరిస్తు బతకనాంకి కావలస్త పానతిని ఈదనోండుగ మినొ.
46Kuid esmalt ei ole vaimne, vaid maine, siis alles tuleb vaimne.
46అతుకు ఆత్మతికి చెంత ఒల్లు మొదటి వత్తదయ్యో. గోని మండుల్తికి చెంత ఒల్లె మొథొటి వత్తదు. ఆత్మతికి చెంత ఒల్లు పెరికె వత్తదు.
47Esimene inimene oli maast muldne, teine inimene oli taevast.
47మొథొటి మనుసుండు నేల్దె మంథాని మండుల్తెనుంచి తుంగబర్తో. గోని రొండొవ మనుసుండు అత్త కిరిస్తు ఆకాసతెనుంచి వత్త పెబు ఆసి మినొ.
48Milline oli muldne, sellised on ka muldsed, ja milline oli taevane, sellised on ka taevased.
48మండుల్తెనుంచి వత్త ఆథాము బేలాంటోండొ ఆలాకె మండుల్తోరు గూడ మినోరు. ఆకాసతికి చెంతోండు బేలాంటోండొ ఆలాకె ఆకాసతికి చెంతోరు గూడ ఆలోంటోరాసి మినోరు.
49Ja nii nagu me kandsime muldset kuju, nii kanname kord ka taevast kuju.
49మల్ల మండుల్తోనిని రూపతిని మనాడు కెర్సి మత్తాటు, ఆకాసతికి చెంతోనిని రూపతిని గూడ మనాడు కెర్సిత్తాడ్.
50Aga seda ma ütlen, vennad: liha ja veri ei või pärida Jumala riiki ega kaduvus pärida kadumatust.
50నా జతగాక్కినీరె, నన్న కెత్తనదు బాతథితికు; థేమండు పాలిసాని థేసాతె నెత్తురు, సియూ మంథాని ఒల్లు పాలు ఏంథాలొ. పాడాసి థాయని ఈ ఒల్లు బెస్కెటికి బతకనదయ్యొ.
51Vaadake, ma ütlen teile saladuse: meie kõik ei lähegi magama, aga meid kõiki muudetakse,
51ఇథ్దొ, నన్న ఒరొ రాసియమ్ మీకు కెచ్చనాన్. అద్దు బాతథితుకు, నమ్మక్కతె మంథాని మనాడు డొల్లి అన్నాడు గోని మనాడు అంథోరు మారి థెయుతాడు.
52äkitselt, ühe silmapilguga, viimse pasuna hüüdes, sest pasun hüüab ja surnud äratatakse üles kadumatutena, ning meid muudetakse.
52ఆకరి బూరా ఊదనస్కె సిటికె వాట్త జెప్పునె మనాడు అంథోరు గొప్ప ఒల్లు కెర్తితాడు. బూరా వేంగితె. అస్కె నమ్మక్కతె మంజి డొల్లి అత్తోరు పాడాసి అన్నొవారుగా తేథిత్తోరు. బతికి మంథాని మనాడు గూడ వేరె ఒల్లు కెరితాడు.
53Sest see kaduv peab riietuma kadumatusega ja see surelik riietuma surematusega.
53పాడాసి థాయవలస్త ఈ ఒల్లు పాడాయ్యకుంటా, డొల్లి థాయవలస్త ఈ ఒల్లు డొల్లి థాయకుంటా మారితె.
54Aga kui see kaduv riietub kadumatusega ja see surelik riietub surematusega, siis läheb täide sõna, mis on kirjutatud: 'Surm on neelatud võidusse!
54పాడాసి థాయవలస్త ఈ ఒల్లు పాడాయ్యకుంటా, డొల్లి థాయవలస్త ఈ ఒల్లు డొల్లి థాయకుంటా మతుకు సామ పాడాసి అత్తె; గెలుపు వెయుతె ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు జరిగితె.
55Surm, kus on sinu võit? Surm, kus on sinu astel?'
55ఓ సావినె నిమ్మ బేలా గెలిస్తిని? బెస్కె గూడ నిమ్మ గెలసాలిన్. ఓ సావినె నీ కొయ్య బెగ్గ మింథె? నీ కొయ్య విరిగి అత్తె గథా?
56Aga surma astel on patt, ent patu vägi on Seadus.
56సావిని కొయ్య పాపతె మింథె. మోసే రాస్త థేమటె పుస్తకమ్ మన పాపతిని తోపిసి మన పొం్రొ తప్పు వాటిత్తె.
57Aga tänu olgu Jumalale, kes meile võidu annab meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi!
57గోని మనాంకి సావిన్ పొం్రొ గెలుపు ఈథాని మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు అత్త థేమటింకి దండాకు వాటవాలె.
58Niisiis, mu armsad vennad, olge kindlad, kõigutamatud ning ikka innukad Issanda töös, teades, et teie vaevanägemine Issandas ei ole tühine.
58గాబట్టి నాకు పేమగా మంథాని జతగాక్కినీరె, పెబునిసెంక మీరు తుంగాని పనుంగు వట్టిదయ్యో ఇంజోరె మీకు తెలుసు. గాబట్టి మీరు నిలకడగా, కదలకుంటా పెబునిసెంక తుంగాని పనిథె గెట్టింగ పెరసాటి.