Estonian

Koya

1 John

3

1Vaadake, kui suure armastuse Isa on meile andnud: meid hüütakse Jumala lasteks ja need me olemegi. Maailm ei tunne meid, sest ta ei tunne teda.
1థేమండు మనాని ఓని పిల్లాకింజి కరంగనొ; ఆలా కరంగ్తథాని పెయుసి తప్పె మన పొం్రొ తోపిస్త పేమా బెచ్చొ గొప్పథి ఇంజి ఊడాటి; నిజంగా మనాడు ఓని పిల్లాకినీరడె. గోని ఈ లోకమ్ మనాని పున్నిల్లె గబట్టి ఓనిని గూడ పున్నిల్లె.
2Armsad, me oleme nüüd Jumala lapsed, ja veel ei ole saanud avalikuks, kes me ükskord oleme. Me teame, et kui tema saab avalikuks, siis me oleme tema sarnased, sest siis me näeme teda, nii nagu ta on.
2నాకు పేమగా మందనోరే, ఇంజె మనాడు థేమటె పిల్లాకాసి మినాడు. గోని ఆపాయ మనాడు బేలా మంత్తాడో ఇంకా వేడకాథిల్లె; అత్కన్న కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె, ఓండు బేలా మంతోండో ఆలే మనాడు గూడ మంత్తాడ్. మనాడు ఓనిని ఊడితాడు గాబట్టి ఓని తిస్తె మనాడు గూడ మంత్తాడ్.
3Igaüks, kellel on selline lootus tema peale, puhastab ennast, just nagu tema on puhas.
3బేనొ అతుకు కిరిస్తుని పొం్రొ ఈలోంటి నమ్మకమ్ తాసితోండో ఓండు కిరిస్తు సుబ్బరంగా మందనాటు ఓనిని గూడ సుబ్బరంగా తాసోరె మంత్తో.
4Igaüks, kes teeb pattu, rikub ka seadust, ning patt on seaduserikkumine.
4పాపమ్ తుంగాని పతివాండు థేమటె మాటతిని మితిమీరి థెయుతో. థేమటె మాటని మితిమీరి థాయటమే పాపమ్.
5Te teate, et tema on ilmunud patte ära kandma ning temas endas ei ole pattu.
5మన పాపకిని తీసి వాటనాంకె కిరిస్తు వేడకయుతో ఇంజి మీకు తెలుసు. ఓనమటె పాపమ్ బాతిల్లె.
6Ükski, kes püsib temas, ei tee pattu; ükski, kes teeb pattu, ei ole näinud ega mõistnud teda.
6గాబట్టి కిరిస్తునమటె కలియు మందని బేనోరు గూడ పాపమ్ తుంగోరె మన్నోరు. పాపమ్ తుంగాని పతివాండు ఓనిని ఊడిల్లో ఓనిని పున్నిల్లో.
7Lapsed, ärgu keegi eksitagu teid! Kes teeb õigust, on õige, nii nagu tema on õige.
7నాకు పేమగా మంథాని పిల్లాకినీరే, బేనో గూడ మీమిని బొక్కిసకుండా ఊడుకున్నుటు. నీతి తుంగాని పతివాండు, కిరిస్తు నీతి తుంగనాటు ఓండు గూడ నీతి తుంగనోండుగా తాసితో.
8Kes teeb pattu, on kuradist, sest kurat teeb pattu algusest peale. Selleks ongi Jumala Poeg saanud avalikuks, et ta tühistaks kuradi teod.
8పాపమ్ తుంగాని పతివాండు సయుతాన్తికి చెంతోండుగా మినొ, బారితుకు సయుతాను పూర్వాతెనుంచి పాపమ్ తుంగోరె మినో గాబట్టి సయుతాను పనుంగిని నాసెనమ్ తుంగనాంకె థేమటె మర్రి వేడకత్తో.
9Ükski, kes on sündinud Jumalast, ei tee pattu, sest Jumala seeme püsib temas ja ta ei saa teha pattu, sest ta on sündinud Jumalast.
9బేనో అతుకు థేమటె థోరింపినె పుట్టి మినోండో ఓండు పాపమ్ తుంగొ. బారితుకు థేమటె గునాకు ఓనమటె కలియు మినా; ఓండు థేమటె థోరింపినె పుట్టి మినో గాబట్టి ఓండు పాపమ్ తుంగో.
10Sellest on näha, kes on Jumala lapsed ja kes kuradi lapsed: ükski, kes ei tee õigust, ei ole Jumalast, nagu ka mitte see, kes ei armasta oma venda.
10థీనిపెయుసె థేమటె పిల్లాకు బేనోరింజి, సయుతాను పిల్లాకు బేనోరింజి వేడకయుతె; బేనొ అతుకు నీతి తుంగకుండా, ఓని జతగాని పొం్రొ పేమ తోపిసకుండా మంత్తోండో ఓండు థేమటికి చెంతోండయ్యో.
11Jah, see ongi sõnum, mida te olete kuulnud algusest peale, et me peame üksteist armastama.
11మనాడు ఒరోంకొరొని పేమిసవాలె ఇంజేగథా పూర్వాతెనుంచి కేంజత కబురాసి మింథె.
12Mitte nii nagu Kain, kes oli kurjast ja lõi maha oma venna. Ja mispärast ta lõi tema maha? Sellepärast, et tema teod olid kurjad, aga ta venna omad õiged.
12దుస్టునికి చెంతోండుగా ఓని తమ్మాని అమక్త కయును తిస్తె మనాడు మంద గూడో, కయును బారి ఓని తమ్మాని అమక్తో? బారితుకు ఓని పనుంగు సెడ్డంగా మత్తా; ఓని తమ్మాని పనుంగుబోనో నీతిగ మత్తా.
13Ärge imestage, vennad, kui maailm teid vihkab.
13నా జతగాక్కినీరే, ఈ లోకాతె మందనోరు మీ పొం్రొ కసి పెయుసి మతుకు మీరు ఆచ్చర్యపరితికీరి.
14Me teame, et oleme tulnud surmast ellu, sest me armastame vendi. Kes ei armasta, see jääb surma.
14మనాడు జతగాక్కిని పొం్రొ పేమా తోపిసనాడ్ గాబట్టి మనాడు సామతెనుంచి తప్పి బతికి మినాడు ఇంజి పున్ని మినాడ్. జతగాని పొం్రొ పేమా ఇల్లోవాండు సావినె కలియు మినో.
15Igaüks, kes vihkab oma venda, on mõrvar, ja te teate, et ühelgi mõrvaril ei ole igavest elu, mis temasse jääks.
15బేనో అతుకు ఓని జతగాని పొం్రో కసి పెయుసి మంత్తోండో ఓండు మనిసిని అమకనోండుగా మినో. బేనో అతుకు మనిసిని అమకనోండో, ఓనగ్గ బెస్కెటికి మంథాని బతుకు మన్నొ ఇంజి పున్ని మినిర్.
16Armastuse me oleme ära tundnud sellest, et Kristus on jätnud oma elu meie eest; ning meie oleme kohustatud jätma oma elu vendade eest.
16కిరిస్తు మనసేంకా ఓని పానతిని ఇత్తో గాబట్టి థేమటె పేమా బేలాంటథ్దొ మనాడు పున్ని మినాడు; గాబట్టి మనాడు గూడ మన జతగాక్కిని సేంకా పానతిని ఈదనాంకి రునమాసి మినాడ్.
17Kui nüüd kellelgi on selle maailma vara ja ta näeb oma venna olevat puuduses, ent lukustab oma südame tema eest - kuidas saab Jumala armastus jääda temasse?
17ఒరోండు ఈ లోక ఆస్తి కలియు మంజి, ఓని జతగానికి అవసరమ్ ఇంజి ఊడి, ఓనికి బేమాతరమ్ సాయమ్ తుంగకుండా మతుకు ఓనగ్గ థేమటె పేమా మింథె ఇంజి బేలా కెత్తాలితాడ్?
18Lapsed, ärgem armastagem sõnaga ja keelega, vaid teoga ja tõega!
18నా పిల్లాకినీరే, వట్టి మాటనితోటె అయ్యో, పమటె కెత్తటమ్వరికి అయ్యో గోని, నిజాయుతితోటె, మంచి పనుంగినితోటె మీ పేమతిని తోపిసవాలే.
19Sellest me tunneme, et oleme pärit tõest. Ja me võime kinnitada tema ees oma südant,
19ఆలా పేమతిని తోపిస్తుకు మనాడు నిజాయుతికి చెంతోరింజి తెలుసుకునుంజనాడ్, గాబట్టి మన రుదయూతిని ఓనికి మున్నె కాయమ్ తుంగి నిలవాటితాడ్.
20et olgu mis tahes, milles meie süda meid süüdistab, Jumal on siiski meie südamest suurem ja tema teab kõik.
20మన రుదయమే మన పొం్రొ తప్పు వాట్తుకు, థేమండు మన రుదయతికన్న సేన గొప్పవాండు గథా? ఓనికి అన్ని తెలియు మింథె గథా.
21Armsad, kui meie süda ei süüdista, siis on meil julgus Jumala ees
21నాకు పేమగా మందనోరే, మన రుదయమ్ మన పొం్రొ తప్పు వాటకుండా మతుకు మనాడు థేమటె మున్నె దయుర్నంగా మంతాడ్.
22ja mida me iganes palume, seda me saame temalt, sest me peame tema käske ja teeme, mis on tema silmis meelepärane.
22ఓని మాటంకి మనాడు లోబరిసి, ఓనికి ఇస్టమ్ మత్తమ్వ మనాడు తుంగనాడు గాబట్టి మనాడు బేదు తలప్తుకన్న, ఓండు థానిని ఈతో.
23Ja see on tema käsk, et me usuksime tema Poja Jeesuse Kristuse nimesse ja armastaksime üksteist, nii nagu tema meile on käsu andnud.
23మనాడు ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి, ఓండు మనాంకి కెత్తాటు మనాడు ఒరోంకొరొ పేమగా మందవాలె. ఈ మాటే ఓండు మనాంకి ఇత్తో.
24Ja kes peab tema käske, püsib Jumalas ja Jumal temas. Ja sellest me tunneme ära, et tema püsib meis - Vaimust, kelle ta meile on andnud.
24కిరిస్తుని మాటకిని పెయుసి నడదనోండు కిరిస్తునితోటె కలియు మినో. కిరస్తు గూడ ఓనితోటె కలియు మినో. కిరిస్తు మనాంకి ఇత్త ఆత్మ థోరింపినె మనాడు ఓనితోటె కలియు మినో ఇంజి పున్ని మినాడ్.