1Viimaks nüüd veel, vennad, me palume ja keelitame teid Issandas Jeesuses, et nagu te olete meilt saanud teada, kuidas teil tuleb elada ja Jumalale meeldida - nõnda te ju elategi -, et te selles veelgi enam edeneksite.
1మల్ల, జతగాక్కినీరె, మమ్మా మీకు నేర్పిస్తాటు మీరు థేమటిని కుసేలి పరసవాలె. గాబట్టి మీరు మాయమటె కేంజ్త మాటాతె ఎక్కువా పెరసవాలె ఇంజి పెబు అత్త యేసుని పెయుసి మీమిని మొర వాటి, మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్.
2Te ju teate, millised korraldused me teile oleme Issandas Jeesuses andnud.
2మమ్మా పెబు అత్త యేసుని పెయుసి మీకు కెత్త మాటకిని మీకు ఎరకాసి మింథె గథా?
3Jah, see on Jumala tahtmine: teie pühitsus, et te hoiduksite hooruse eest,
3మీరు థేమటెసేంకా వేరాసి బతకటమె థేమటె ఇస్టమాసి మింథె. గాబటి మీరు లంజతనాతికి దూరంగ మందవాలె.
4et igaüks teie seast oskaks pidada oma astjat pühitsuses ja aus,
4థేమటిని పున్నొ జనాకిని తిస్తె మీరు ఒల్దె యెసన పనుంగు తుంగకుండా మందవాలె.
5mitte himude kires, nõnda nagu paganad, kes ei tea midagi Jumalast,
5మీయమటె పతివాండు ఓని ఓని ఒల్దిిని థేమటెసెంకా వేరాసి సుబ్బరంగా, గొప్ప విలువగా ఓని అథికారతె తాసవాలె.
6et ükski ei oleks üleastuja ega petaks oma venda asjaajamises, sest Issand maksab kõige säärase eest kätte, nii nagu me oleme seda teile ka enne ütelnud ja tunnistanud.
6ఈ విసయూతె బేనో గూడ ఓని జతగాన్ని మోసమ్ తుంగి, బొక్కిసకుండా మందవాలె. మమ్మా ఇంతక మున్నె గెట్టింగ కెత్తాటు, పెబు ఈటన్నిటె నిజాయుతి మందనోండుగ తప్పు వాటనోండుగ మినో.
7Jumal ei ole meid ju kutsunud rüvedusele, vaid pühitsusele.
7మనాడు థేమటెసెంకా వేరాసి మంజి సుబ్బరంగ బతకవాలె ఇంజి థేమండు మనాని కరెంగి మినొ గోని సెడ్డ బతుకు బతకనాంకి అయ్యో.
8Seepärast siis, kes on selle suhtes hoolimatu, see on hoolimatu mitte inimese, vaid Jumala vastu, kes oma Püha Vaimu teisse annab.
8గాబట్టి బేనొ అతుకు ఈ మాటకిని లెక్క తుంగకుండా మందనోండో ఓండు మనుసుర్కిని అయ్యో గోని మనాంకి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఇత్త థేమటినే ఓండు లెక్క తుంగోవాండుగా మినో.
9Aga vennaarmastusest ei ole vaja teile kirjutada, sest Jumal on teid endid õpetanud armastama üksteist,
9జతగాక్కిని పేమతిని గురుంచి నన్న మీకు రాసానక్కరిల్లె. బారితుకు మీరు ఒరోంకొరొ పేమిసవాలె ఇంజి థేమండే మీకు బోథిసి మినొ.
10ja seda teie osutategi kõigile vendadele terves Makedoonias. Meie aga manitseme teid, vennad, et te veelgi edeneksite.
10ఆలాకె మీరు మాసిథోనియ నాటె మంథాని జతగాక్కిని పేమిసనీరి. గోని జతగాక్కినీరె మీరు పేమాతె ఇంకా ఎక్కువా పెరసవాలె ఇంజోరె మీమిని బతిమిలాడనామ్.
11Ja arvake auks elada vaikselt, ajada oma asju ning teha tööd oma kätega, nagu meie teid oleme käskinud,
11సంగాతె బయుథె మందనోరు మీకు మరియూద తోపిసనాంకి, మల్ల మీరు బేథాంటె గూడ కొదవ ఇలకుండా మందనాంకి,
12nii et te elaksite kombekalt nende ees, kes on väljaspool, ega oleks teil kelleltki midagi vaja.
12మమ్మా మీకు ఆగ్నియపిస్తాటు, మీరు అంథోరుతోటె సేంతంగ మందవాలె; మీ సొంత పనుంగిని మీరు తుంగవాలె; మీ సొంత కయుకినితోటెె కస్టపరిసి పని తుంగవాలె ఇంజి మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్.
13Meie ei taha aga, vennad, et teil jääks teadmata nende järg, kes on läinud magama, et teie ei oleks kurvad nagu need teised, kellel ei ole lootust.
13ఇంజె నా జతగాక్కినీరె, డొల్లి అత్తోరిని గురుంచి మీకు రాసనాన్. వేరె మనుసుర్కు నమ్మకమ్ ఇల్లోవారిగ, డొల్లి అత్తోరు సెంకా దుక్కిసి అడసనోరు. ఆలా మీరు ఓరి తిస్తె మందకుండా తెలివితోటెె మందవాలె ఇంజోరె నన్న ఇస్టపరసనాన్.
14Sest kui me usume, et Jeesus on surnud ja üles tõusnud, siis usume ka, et Jumal äratab Jeesuse kaudu üles need, kes koos temaga on läinud magama.
14బారితుకు యేసు డొల్లి అంజి మల్ల త్యాత్తో ఇంజి మనాడు నమ్మనాడ్గథా? ఆలాకె యేసునమటె డొల్లి అత్తోరిని థేమండు తేత్తిసి ఓనితోటె గూడ పెయుసి వెయుతో.
15Jah, seda me ütleme teile Issanda sõnana, et meie, kes me üle jääme elama Issanda tulekuni, ei jõua ette magamaläinutest,
15గాబట్టి మమ్మా పెబుని మాటాని పెయుసి మీకు కెత్తనద్దు బాతథితుకు పెబు మల్ల వాథానిథాకా మనిమంథాని మనాడు డొల్లి అత్తోరిక్కన్నా మున్నే సేరోడా.
16sest Issand ise tuleb sõjahüüu, peaingli hääle ja Jumala pasuna saatel alla taevast ning esmalt tõusevad üles surnud, kes on läinud magama Kristuses,
16బారితుకు, పెబువె పెద్ద గొంతుతోటె ఆగ్నియ వాటి, పెద్ద దూతకిని లేంగుతోటె, థేమటె బూరాతోటె ఆకాసతెనుంచి డిగ్గిి వెయుతొ. అస్కె కిరిస్తుతునమటె డొల్లి అత్తోరంథోరు మున్నె తేథిత్తోరు.
17pärast kistakse meid, kes me oleme üle jäänud elama, ühtviisi koos nendega pilvedes üles õhku Issandale vastu, ja nõnda me saame alati olla koos Issandaga.
17ఆపాయ కిరిస్తు వాదనస్కె మనిమంథాని మనాడు గూడ పెబుని ఎదురూడి థాయనస్కె, మొబిని పొం్రొ ఓరితోటె గూడ కలియు ఆకాసతికి తీసోదబరిసి, ఈలా బెస్కెటికి పెబునితోటె కలియు మంతాడ్.
18Julgustage siis üksteist nende sõnadega!
18గాబట్టి ఈ మాటకిని పెయుసి మీరు ఒరోంకొరొ ఓథారిసాటి.