1Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
1పెద్ద అత్త నన్న, నిజాయుతితిని పెయుసి నాకు పేమగా మంథాని గాయుంకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2Armas, soovin sulle, et sul läheks igati hästi ja sa oleksid terve, nõnda nagu läheb hästi su hingel.
2నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ ఆత్మాతె నిండుగ బతకనాటు, పతిథాంటె మంచిగ బతకవాలె ఇంజి పాదన తుంగనాన్.
3Ma ju rõõmustasin väga, kui vennad tulid ja andsid tunnistust sinu elamisest tões, nii nagu sa käidki tões.
3నిమ్మ నిజాయుతితె నడసనిన్ ఇంజి జతగాకు వాసి, నీ నిజాయుతితిని గురించి సాచ్చమ్ కెత్తనస్కె నన్న సేన కుసేలి పర్తాన్.
4Mul pole millestki suuremat rõõmu, kui kuulda oma lapsi käivat tões.
4నా పిల్లకు నిజాయుతితె నడసనోరింజి నన్న కేంజి సేన కుసేలి పర్తాాన్. థానికన్న ఎక్కువా కుసేలి నాకు వేరె బాతిల్లె.
5Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
5నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ మన జతగాకింకి, పరయవారంథొరికి తుంగనవంతా నమ్మకంగా తుంగనిన్.
6Nad on tunnistanud sinu armastusest siinse koguduse ees. Sa teed hästi, kui sa läkitad nad edasi väärikal viisil Jumala ees.
6ఓరు నీ పేమతిని గురించి సంగాతె మున్నె సాచ్చమ్ కెత్తోరు. థేమటింకి తగ్తాటు నిమ్మ ఓరికి సాయమ్ తుంగి ఓరిని అరిథె వాటి రోచ్చితుకు మంచిగా మంత్తె.
7Nad on teele läinud tema nime pärast ega võta midagi vastu paganatelt.
7బారితుకు ఓరు థేమటిని నమ్మిల్లో వేరే జనాకినగ్గ బాత తీసకుండా కిరిస్తునిసేంకా పేచ్చి అత్తోరు.
8Seepärast me oleme kohustatud nendesuguseid vastu võtma, et saaksime tõe kaastöölisteks.
8గాబట్టి మనాడు నిజాయుతితికి తోడాసి మందనాంకి ఆలోంటోరిని సేర్సకునుంజి సాయమ్ తుంగనాంకి రునమాసి మినాడ్.
9Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele, aga Diotrefes, kes püüab olla nende seas esimene, ei võta meid vastu.
9నన్న సంగాతికి రాస్తాన్ గోని ఓరమటె పెద్దంగా మందవాలింజి ఇస్టపరథాని థియోతిరేపు మామిని లెక్క తుంగిల్లో.
10Seepärast, kui ma tulen, siis ma tuletan talle meelde teod, mida ta teeb, laimates meid kurjade sõnadega ja rahule jäämata sellega, et ta ise ei võta vastu vendi, takistab veel neidki, kes tahavad seda teha, ning heidab nad kogudusest välja.
10గాబట్టి నన్న వతుకు, ఓండు మాకు వెతిరేకంగా కెత్తాని సెడ్డ మనిసిని మాటకిని, మాకు వెతిరేకంగా తుంగని పనుంగిని నన్న గురుతు తాసితాన్. అథ్దే అయ్యోకా, జతగాక్కు వతుకు ఓరిని గూడ ఓండు సేర్సిల్లో. జతగాక్కిని సేర్సుకుండవాలె ఇంజి అనుకుండనోరిని గూడ ఓండు అడ్డంగా వాసనో. ఆలా అడ్డు వాసి ఓరిని సంగాతెనుంచి బయుథికి రోచనో.
11Armas, ära võta eeskujuks paha, vaid head! Kes teeb head, on Jumalast, kes teeb paha, ei ole Jumalat näinud.
11నాకు పేమగా మందనోనే, నిమ్మ సెడ్డథాని పెరికె దయకుండా, మంచి తుంగానిథాంటె పెరికాసి థాయవాలె; మంచి తుంగనోండు థేమటింకి చెంతోండయుతో, సెడ్డ తుంగనోండు థేమటిని ఊడిల్లో.
12Demeetriosele on antud tunnistus kõigilt ja tõelt eneselt; ning meiegi tunnistame, ja sina tead, et meie tunnistus on tõsi.
12థేమొతిరియు గురించి అంథోరు మంచి సాచ్చమ్ కెచ్చనోరు; ఓండు నిజాయుతితిని గురించి గూడ మంచి సాచ్చమ్ ఏంతో. మమ్మ గూడ ఓని గురించి సాచ్చమ్ కెచ్చనామ్. మమ్మ కెత్తని సాచ్చమ్ నిజమ్ ఇంజి పున్ని మినామ్.
13Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
13నన్న థీబె మాటాకు నీకు రాసవాలె ఇంజి మింథె గోని సిరమ్తోటె చిటాకినితోటె రాసనాంకి నాకు ఇస్టమిల్లె.
14Aga ma loodan sind peatselt näha ja siis räägime silmast silma.
14జపునె నన్న నీనిన్ ఊడితాన్ ఇంజి ఎదురూడనాన్; అస్కె మొకొమ్ మొకొంగా ఊడోరె తిరియుతాడ్. నీకు సేంతి ఆదవాలె. ఇగ్గ మంథాని నీ జతగాకు అంథోరు నీకు వందనాకు కెచ్చనోరు. నీయగ్గ మంథాని జతగాక్కిని పెథేరు పెయుసి ఓరికి వందనాకు కెల్లా.
15Rahu sulle! Sind tervitavad sõbrad. Tervita sõpru nimepidi!