1Nad matkasid läbi Amfipolise ja Apolloonia ning tulid Tessaloonikasse, kus oli juudi sünagoog.
1ఓరు అంపిపోలి, అపొలోనియూ పటనాకిని పొం్రొ అంజోరె తెసలోనికా పటనాతికి వత్తోరు. ఆగ్గ యూదుర్కిని పాదన గుడి ఒరోటి మత్తె.
2Ja Paulus astus oma harjumust mööda nende juurde sisse ning arutles ja väitles nendega kolmel hingamispäeval Pühakirja üle,
2పమలు ఓని అలవాటిని పెయుసి, మూడు సొక్కు రోజినె థేమటె మాటాని ఓరికి వివరిసి కెచ్చి,
3selgitades ja tõestades, et Messias pidi kannatama ja surnuist üles tõusma: 'Tema ongi Messias - see Jeesus, keda mina teile kuulutan.'
3కిరిస్తు బాథాక్కరిసి డొల్లి అంజి మల్ల తేథితో ఇంజి, మమ్మా బోథిసాని ఈ యేసే కిరిస్తు ఇంజోరె ఓరికి వివరిసి కెత్తొ.
4Ja mõned neist lasksid end veenda ja liitusid Pauluse ja Siilasega, samuti suur hulk jumalakartlikke kreeklasi ja rohkesti suursuguseid naisi.
4ఓరి మాటాని కేంజ్త కొంత మంథి జనుర్కు, బకితిగా మంథాని సేన మంథి గిరీకు బాస తిరియనోరు, మరియూద మంథాని సేన మంథి నాటోకు నమ్ముకునుంజి, పమలు సీలానితోటె కలియు థేమటిని మొడక్తోరు.
5Juudid läksid aga kadedaks ja võtsid enestega turuplatsidelt mõningaid nurjatuid mehi ja rahvahulki koondades muutsid linna rahutuks. Rünnates Jaasoni koda, püüdsid nad apostleid rahva ette tuua.
5గోని నమ్మాలొ కొంత మంథి యూదుర్కు కుట్ర తుంగి, పొరంబోకుర్కిని ఎంబాటె వాటి, గుంపు కూడి, పటనమంతా గోల గోల తుంగ్తో్తరు. ఓరు యూసోని లోత్తె పొం్రొ వాసి, పమలు సీలాని పటనాతె పెద్దనగ్గ గుంజి వాదవాలె ఇంజోరె పయతనమ్ తుంగ్తోరు.
6Aga kui neid ei leitud, siis nad vedasid Jaasoni ja mõned vennad linna ülemate ette ning hüüdsid: 'Need, kes kogu maal rahutusi tekitavad, need on ka siia tulnud.
6అస్కె ఓరిని అగ్గ ఊడోకా, యూసోన్ని, కొంత మంథి జతగాక్కిని ఆ నాటేని పెద్దనగ్గ గుంజి వాసి: లోకత్తిని తారుమారు తుంగి బాద వాటనోరు ఇగ్గ గూడ వాసి మినోరు.
7Jaason on nad vastu võtnud; ja nad kõik rikuvad keisri korraldusi, öeldes ühe teise olevat kuninga, kellegi Jeesuse.'
7ఓరికి యూసోను జేగా ఇత్తొ. ఈరంథోరు యేసు ఇంథాని వేరే ఒరొ రాజు ఈరికి మినొ ఇంజి కెచ్చు, కెయుసరుకు విరోదంగా పనుంగు తుంగనోరు ఇంజోరె కేయతోరు.
8Seda kuuldes rahvas ja linna ülemad ärritusid,
8ఈ మాటాని కేంజ్త జనాకు నినె పెథ్దాకు సేన వెర్తోరు.
9kuid saades Jaasonilt ja teistelt tagatise, lasksid nad nemad vabaks.
9ఆపాయ ఓరు యూసోనగ్గ మల్ల మిగల్తోరగ్గ జామిని తీసి ఓరిని విడిదల తుంగ్తో్తరు.
10Vennad saatsid siis kohe Pauluse ja Siilase öö varjus Beroiasse. Kui nad olid sinna jõudnud, läksid nad juudi sünagoogi.
10నరక వత్తస్కె జతగాక్కు, పమలు సీలాని బెరెయతికి రోత్తోరు. ఓరు అగ్గ అంజి యూదుర్కిన్ పాదన గుడిథికి అత్తోరు.
11Sealsed olid üllameelsemad kui Tessaloonika omad, nemad võtsid sõna vastu täie innuga ja uurisid iga päev Pühakirjast, kas see on nõnda.
11ఆ పటనాతె మందనోరు థేమటె మాటాని సంతోసంగా నమ్ముకుట్టోరు. పమలు కెత్త బోథా నిజమా అయ్యో ఇంజి పతి రోజు థేమటె మాటా సథివి పరిచ్చ తుంగటమ్ థోరింపినె తెసలోనికా పటనాతె మందనోరుకంటె మంచివారుగా మత్తోరు.
12Paljud neist hakkasid uskuma, samuti rohkesti kõrgemast seisusest kreeka naisi ja mehi.
12గాబట్టి ఓరమటె థీబె మంథి మరియూదగల గిరీసు థేసాతె మత్త నాటోకు, మనుసుర్కు అంథోరు థెమటిని నమ్ముకుట్టోరు.
13Kui aga Tessaloonika juudid said teada, et Paulus ka Beroias kuulutab Jumala sõna, tulid nad sinnagi rahvast ässitama ja segadusse ajama.
13బెరెయతె గూడ పమలు థేమటె మాటా బోథిసనొ ఇంజోరె తెసలోనికాతె మంథాని యూదుర్కు కేంజి, అగ్గ గూడ వాసి, జనాతిని రెచ్చగోకి ఓరి పొం్రొటికి ఉత్రేగిస్తో్తరు.
14Siis saatsid vennad Pauluse kohe mere äärde, Siilas ja Timoteos jäid aga paigale.
14జపునె జతగాక్కు, పమలుని సముథ్రాతర్రి రోత్తోరు. సీలా, తీమోతి అగ్గె ఆంగి అత్తోరు.
15Pauluse saatjad viisid ta Ateenani ja läksid ise ära, kui nad olid saanud Siilase ja Timoteose jaoks käsu, et need võimalikult ruttu tuleksid Pauluse juurde.
15పమలుని సాగరోత్తనాంకి అత్తోరు ఓనిని ఏథేంసు పటనథాకా తీసత్తోరు. అగ్గ పమలు ఓరితోటె, సీలాని తీమోతిని జపునె వర్రిర్ ఇంజోరె కబురు కెచ్చి రోత్తొ. ఓరు థెమ్రిరి అత్తోరు.
16Aga kui Paulus neid Ateenas ootas, siis ta ärritus vaimus, nähes linna ebajumalakujusid täis olevat.
16ఏథెంసు పటనాతె పమలు ఓరిసెంక ఎదురూడోరె మన్నంగా, ఆ పటనమ్ పొతిమేకినితోటె నిండి మందటమ్ ఊడి, ఓని రుదయూతె సేన బాదపర్తొ్త.
17Ta arutles ja väitles nüüd sünagoogis juutide ja proselüütidega ning turul iga päev nendega, kes tema juurde juhtusid.
17గాబట్టి పాదన గుడిథె యూదుర్కినితోటె, బకితిగా మంథాని వేరే జనాకినితోటె, మల్ల సంత బజారితె కలియుతోరుతోటె పతి రోజు వాథి వాటోరె మత్తొ.
18Aga mõned epikuurlaste ja stoikute mõttetargad vaidlesid temaga. Ühed ütlesid: 'Mida see lobasuu tahab öelda?' Teised aga: 'Tema näib kuulutavat võõraid vaime.' Sest ta kuulutas neile evangeeliumi Jeesusest ja ülestõusmisest.
18అస్కె ఎపికురుర్కు, స్తోయుర్కు అత్త గ్యానిర్కు కొంత మంథి ఓనగ్గ వాథి వాట్తోరు. కొంత మంథి: ఈ వదరనోండు కెత్తనద్దు బాత ఇంజోరె ఆస్కెమ్ ఆడ్తోరు. ఇంకా కొంత మంథి ఈండు వేరే థేవ
19Ja nad võtsid ta kinni ja viisid Areopaagile, sõnades: 'Kas me võime teada saada, mis uus õpetus see on, mida sa räägid?
19అస్కె ఓరు ఓనిని అరియోపగ ఇంథాని సంగతికి తీసోసి: నిమ్మ కెత్తాని ఈ కొత్త బోదతిని మమ్మ తెలుస్కుండొచ్చా?
20Sest sa tood meie kõrvu võõrastavaid asju. Me tahame nüüd teada saada, mis need õige on.'
20నిమ్మ కొన్ని కొత్త కబుర్కిని కెచ్చనీన్. థాని అర్దమ్ బాత ఇంజోరె మమ్మ తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
21Kõigil ateenlastel ja seal elavatel muulastel ei olnud ju muuks aega, kui vaid rääkida ja kuulata midagi uut.
21(ఆ యేథెంసు పటనాతె మందనోరు, నినె అగ్గ కాపరమ్ తుంగాని వేరే జనాక్కు అంథోరు బేదన్నా ఒరొ కొత్త కబురు కేంజటాతె, కెత్తటాతె ఓరి సమయతిని గడపనోరాసి మత్తోరు).
22Paulus jäi seisma keset Areopaagi ja ütles: 'Ateena mehed, ma näen, et te olete haruldaselt jumalakartlikud,
22అస్కె పమలు, సంగాతె నడుమ తేథి: ఏథెంసు పటనాతె మందనోరే, పతిథాంటె మీరు థేమటె పొం్రొ సేన బకితి మందనోరినినా నన్న ఊడనాన్.
23sest kui ma läksin läbi linna ja teie pühamuid silmitsesin, leidsin ka sellise altari, millele on kirjutatud: 'Tundmatule Jumalale.' Keda teie nüüd kui tundmatut teenite, teda kuulutan mina teile.
23బేలాయుతుకు, నన్న మీ పటనాతె ఉడ్డి ఊడ్తస్కె, మీరు థేవాకిని మొడక్కాని జేగాతె, ఎరక్కయ్యో థేమటింకిి ఇంజి రాసి మత్త ఒరొ గథ్దె పీటతిని నన్న ఊడ్తా్తన్. మీరు తెలియోక్క మొడక్కాని ఆ థేమటిని గురుంచే నన్న మీకు కెచ్చనాన్.
24Jumal, kes on teinud maailma ja kõik, mis siin sees, kes taeva ja maa Issandana ei ela templites, mis on kätega tehtud,
24లోకతిని, ఈ లోకాతె మందనవాట్టాన్నిటిని తుంగ్త థేమండు, ఆకాసతికి బూమితికి పెబు ఆసి మినోండు. గాబట్టి మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తొత్తాని గుడింగినే ఓండు కాపరమ్ మన్నో.
25ega lase ennast ka inimkätega teenida, nagu oleks tal midagi vaja, - tema ise annab kõikidele elu ja õhu ja kõik.
25ఓండు అంథోరికి పానతిని, ఊపిరితిని, మల్ల అన్నిటిని ఈదనోండు. మనగ్గనుంచి ఓనికి కావలస్తదు బాతిల్లె. మనుసుర్కిని కయుకిని పనుంగు ఓనికి సరి అయ్యో.
26Tema on teinud ühestainsast terve inimkonna elama kogu ilmamaa peal ning on neile seadnud ettemääratud ajad ja nende asukohtade piirid,
26మనుసుర్కత్త అన్ని కులత్తోరిని ఒరోన్ని థోరింపినె పుట్టిసి, ఓరు ఈ లోకాతె కాపరమ్ మందని కాలతిని మున్నె నిర్నయుసి, ఓరి జేగతికి గెట్టుకు తుంగి మినొ.
27et nad otsiksid Jumalat, kas nad ehk saaksid teda käega katsuda ja leida, kuigi tema küll ei ole kaugel ühestki meist,
27పెబు అత్త ఓనిని ఓరు పునుస్కూడి ఓనిని కేటి తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఆలా తుంగ్తొ. ఓండు మనమటె బేనోనికి గూడ దూరంగా మందనోండయ్యో.
28sest tema sees meie elame ja liigume ja oleme, nagu ka mõned teie luuletajaist on öelnud: 'Sest ka meie oleme tema sugu.'
28బారితుకు మనాడు ఓనమటె బతకనాడు, కదలనాడు, మందనాడు. ఆలాకె మీ కవిర్కు కొంథోరు: మనాడు గూడ ఓని సంతానమ్ ఇంజి కెచ్చి మినోరు.
29Kui me nüüd oleme Jumala sugu, siis ei tohi me arvata, et jumalus on kulla või hõbeda või kivi sarnane või nagu inimeste oskuse ja kujutluse loodud.
29మనాడు థేమటె సంతానమాసి మినామ్ గాబట్టి మనుసుర్కిని తెలివితోటె, కయుకినితోటె తుంగి అమిరిపిస్త బంగారమ్, యెండి, రాయు ఈటింకి సమానంగా థేమండు మినొ ఇంజొ మనాడు అనుకుండగూడో.
30Jumal on küll selliseid teadmatuse aegu sallinud, kuid nüüd käsib ta kõigil inimestel kõigis paigus meelt parandada.
30మనాడు థేమటిని పున్నో రోజ్కినె ఓండు మనాని ఉడి ఊడాటె మత్తొ. గోని ఇంజెబోనో బెగ్గ మంథాని మనుసుర్కంథోరు మారు మనుసు ఏందవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
31Sest ta on seadnud ühe päeva, mil ta mõistab õiglaselt kohut kogu ilmamaa üle mehe läbi, kelle ta on määranud, ja ta on pakkunud kõigile tõestuse sellega, et on tema üles äratanud surnuist.'
31ఓండు ఒరొ రోజిని నిర్నయుస్తొ్త. ఆ రోజినే ఓండు యేర్పరస్త మనిసిని మూలంగా ఈ లోకతిని నీతిగా నాయమ్ తుంగితో. ఆ మనిసిని సామతెనుంచి ఓండు మల్ల తేచ్చిత్తో గాబట్టి ఇమ్వ కచ్చిదంగా జరిగిత్తె ఇంజి అంథోరికి ఊపిస్తొ్త ఇంజోరె కెత్తొ.
32Kuuldes surnute ülestõusmisest, hakkasid mõned pilkama, teised aga ütlesid: 'Me tahame sinult selle kohta veel teinegi kord kuulda.'
32డొల్లి అత్తోరు తేత్తథాన్ని గురుంచి ఓరు కేంజ్తస్కె, కొంత మంథి ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తో్తరు. ఇంకా కొంత మంథి: నిమ్మ కెత్తనదు ఇంకొరొ రోజు కేంజిత్తాంలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
33Nõnda läks Paulus nende keskelt ära.
33ఆలా మన్నంగా పమలు ఓరి నడుమనుంచి థెమ్మిరి అత్తొ.
34Aga mõned mehed ühinesid temaga ja said usklikuks, nende seas ka Areopaagi liige Dionüüsios, ja üks naine, Damaris nimi, ja teisigi koos nendega.
34అతుకు కొంత మంథి ఓనిని ఎంబడిసి అత్తోరు. ఓరమటె సంగాతె నాయతిపతి అత్త థియొనిసియు ఇంథాని ఒరోండు, మల్ల థామరి ఇంథాని ఒరొ నాటోడి, ఇంకా ఈరితోటె కలియు ఇంకా కొంత మంథి గూడ న