1Kui nelipühapäev kätte jõudis, olid nad kõik koos ühes paigas.
1పెంతెకోస్తు ఇంథాని పండుగ రోజు వత్తస్కె, విసువాసుర్కు అంథోరు ఏకమాసి ఒరొ సోటు కలియు వత్తోరు.
2Ja äkitselt tuli taevast kohin, otsekui tugev tuul oleks puhunud, ja täitis kogu koja, kus nad istusid.
2అస్కె పెద్ద గాలితసుంటె మోత ఆకాసతెనుంచి పున్నాటె ఉరుమి వాసి ఓరు కుథి మత్త లోనంతా నిండ్తె.
3Ja nad nägid otsekui hargnevaid tulekeeli, mis laskusid iga üksiku peale nende seas.
3మల్ల పొత్తని కిస్దెసుంటె నాల్కేకు ఓరికి వేడకాసి ఓరంథోరి పొం్రొ వాల్తె.
4Ja nad kõik täideti Püha Vaimuga ning hakkasid rääkima teisi keeli, nõnda nagu Vaim neile andis rääkida.
4ఓరంథోరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె నిండ్తోరు. ఆత్మా ఓరికిత్త బమమానతిని పెయుసి ఓరు వేరె బాసాతె తిరియూల్తోరు.
5Jeruusalemmas oli aga elamas juute, vagasid mehi kõigi rahvaste keskelt, kes on taeva all.
5ఆ రోజ్కినె ఆకసతె ఇడుపొ బకితిగా మంథాని థీబెమంథి యూదుర్కు సేన థేసాతెనుంచి వాసి యెరుసలేంతె కాపరమ్ మత్తోరు.
6Kui nüüd see hääl kostis, tuli kokku nende kogukond, ja kõiki valdas hämmastus, sest igaüks kuulis räägitavat oma murret.
6ఆకాసతెనుంచి వత్త ఆ మోత కేంజ్తస్కె, జనాక్కంథోరు పెద్ద గుంపుగా కూడి వత్తోరు. పతివాని బాసాతె సిసూర్కు తిరియటమ్ పతివారు కేంజి సేన ఆచ్చర్యపర్తో్తరు.
7Nad jahmusid ja panid imeks, öeldes: 'Ennäe, eks need kõik, kes räägivad, ole galilealased?
7అస్కె ఓరంథోరు ఒరోంకొరోని ఊడి, సేన ఆచ్చర్యపరిసి, ఊడా, తిరియూని ఈరు గలిలెయత్తోరు గథా?
8Kuidas siis meist igaüks kuuleb oma sünnimaa murret?
8మనాడుబోనో వేరె వేరె థేసాతెనుంచి వత్తాడు. అతుకు ఈరు మన పుటుక బాసాతె తిరియటమ్ మనాడు కేంజనాడు గథా! ఇద్దు బేలా జరగ్తె?
9Meie, partlased ja meedlased ja eelamlased ja kes me elame Mesopotaamia-, Juuda- ja Kappadookiamaal, Pontoses ja Aasias,
9పార్తీర్కు, మేథిర్కు, యెలామిర్కు, మెసొపొతొమియూ, యుథేయూ, కపథోకియూ, పొందు, ఆసియూ, పిరిగియూ,
10Früügias ja Pamfüülias, Egiptuses ja Liibüa maades Küreene pool, ja siia elama asunud roomlased,
10పంపిలియూ, ఎగిప్తు ఇంథాని థేసత్తోరు, కురేనె దగ్గర మంథాని లిబియూ ్రపంతాతె కాపరమ్ మందనోరు, పరయగా అసి రోమా పటనాతె మందనోరు, యూదుర్కు, యూథా మతత్తోరు,
11juudid ja nende usku pöördunud kreetlased ja araablased - kuidas me kuuleme räägitavat meie endi keeles Jumala suuri asju?'
11కిరేతుర్కు, అరబియుర్కు అత్త మనాడు మన బాసతోటె ఈరు థేమటె గొప్ప పనుంగుని గురుంచి తిరియటమ్ మనాడు కేంజనాడు గథా ఇంజోరె కెత్తోరు.
12Nad kõik olid jahmunud ja kahevahel ning ütlesid üksteisele: 'Mis see küll peab olema?'
12ఓరంథోరు ఆచ్చర్యపరిసి, బాత అర్దమ్ ఆదకుండా, ఇద్దు బాత అయుతొ ఇంజోరె ఒరోంకొరొ తిరియుత్తోరు.
13Mõned aga ütlesid pilgates: 'Nad on täis magusat veini!'
13కొంతమంథి: ఈరు బాగ నిసాతోటె మినోరు ఇంజి ఆస్కెమ్ తుంగ్తోరు.
14Siis tõusis Peetrus koos nende üheteistkümnega püsti, tõstis häält ja kõneles neile: 'Juuda mehed ja kõik Jeruusalemma elanikud! Olgu see teil teada - pange tähele mu sõnu!
14అస్కె పేతురు ఆ పదకొండు మంథి సిసూర్కిన్తోటెె తేథి, పెద్ద కూక వాటి ఈలా కెత్తొ: యూదుర్కినీరె, యెరుసలేంతె కాపరమ్ మంథాని జనాక్కినీరె, నా మాట కేంజి మీరు తెలుస్కునుట్టు.
15Nemad ei ole sugugi joobnud, nagu te arvate, on ju alles kell üheksa hommikul.
15మీరు అనుకుట్టాటు ఈరు నిసాతోటె ఇల్లోరు. పొడుదు పెచ్చి తొమ్మిథి గంటా గూడ ఆథిల్లె గథా?
16Vaid see on, mida prohvet Joel on öelnud:
16పూర్వాతె యోవేలు ఇంథాని థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తా్తని సేవకుండు కెత్త మాట ఇంజే జరగ్తె.
17'Ja viimseil päevil sünnib, ütleb Jumal, et ma valan oma Vaimust välja kõigi inimeste peale ja teie pojad ja teie tütred ennustavad ja teie noored näevad nägemusi ja teie vanad näevad unenägusid,
17ఆకరి రోజ్కినే మనుసుర్కిని అంథోరి పొం్రొ నా ఆత్మతిని నన్న తొస్సితాన్. అస్కె మీ మర్కు మీ మాయూస్కు థేమటె కబురు కెయుతోరు. మీ వయుసివారు థేమటె గొప్ప దర్సనమ్ ఊడితోరు. మీ ముక్కలోరు కలా గంసితోరు.
18ning oma teenrite ja teenijate peale ma valan neil päevil välja oma Vaimust ja nad ennustavad,
18ఆ రోజ్కినె నా పనిమనుసుర్కిని పొం్రొ నా పనిమనిసికిని పొం్రొ నా ఆత్మతిని నన్న తొస్సితాన్. అస్కె ఓరు థేమటె మాటా తిరియుత్తోరు.
19ning ma annan märke ülal taevas ja tunnustähti all maa peal: verd ja tuld ja suitsusambaid.
19మల్ల ఆకాసతె ఆచ్చర్యపర్తాని పనుంగిని, నేల్దె పొం్రొ నెత్తురు, కిస్సు, కుంపొడి ఆవిరితోటె గొప్ప పనుంగిని తోపిసిత్తాన్.
20Päike muutub pimedaks ja kuu vereks, enne kui tuleb Issanda päev, suur ja ülev.
20అంథోరు ఊడనాటు పెబు వేడకాసి వాథాని, వెలుంగాసి మంథాని ఆ గొప్ప రోజు వం్రొకు మున్నె పొడుదు ఈకటాసి థెయుతె. నెలా నెత్తురు తిస్తె ఎర్రంగ మారి థెయుతె.
21Ja sünnib, et igaüks, kes hüüab appi Issanda nime, päästetakse.'
21అస్కె బేనోరతుకు ఓనికి దండమ్ వాటి ఓని పెథేటె పాదన తుంగితోరొ ఓరు కాపాడ బరిత్తోరు ఇంజోరె థేమండు కెత్తొ.
22Iisraeli mehed, kuulge neid sõnu: Jeesuse Naatsaretlase, mehe, kellele Jumal on tunnistuse andnud vägevate tegude ja märkide ja tunnustähtedega, mis Jumal tema läbi teie keskel tegi, nõnda kui te isegi teate,
22ఇ్రసయేల్ జనాక్కినీరె, నన్న కెత్తాని ఈ మాట కేంజాటి. ఇంజె మీకు తెలిసి మత్తాటు థేమండు, నజరేయుండత్త యేసుని థోరింపినె మీయమటె అచ్చర్యపర్తని గొప్ప పనుంగు తుంగ్తొ్త. ఆలా తుంగటమ్వల్ల ఓండు బేనోండింజి మీకు తోపిస్తొ.
23tema enda, kui ta oli Jumala määratud nõu ja etteteadmise järgi loovutatud, olete teie ülekohtuste inimeste kätega risti naelutades hukanud.
23అత్కన్న పూర్వాతె థేమండు నిర్నయమ్ తుంగి ఒపగిస్త ఈ యేసుని మీరు పెయుసి దుస్టుర్కిని కయుథె ఒపగిసి ఓనిని మీరు సిలువతె పొం్రొ మేక్కు థిప్పి అమక్తీర్.
24Aga Jumal on tema üles äratanud, päästes ta surmavaludest, seepärast et surmal ei olnud väge teda pidada oma võimuses.
24సామని బంథాతె తొచ్చి మత్త ఓనిని థేమండు మల్ల తేవిస్తో. సామ ఓనిని బంథిసాలిల్లె.
25Taavet ütleb tema kohta: 'Ma näen Issandat alati enese silme ees, sest ta on mu paremal pool, et ma ei kõiguks.
25ఓనిని గురుంచి థావిదు ఈలా కెత్తొ: ""పెబుని నా మున్నె నిలవాటి బెస్కెటికి నన్న ఊడిత్తాన్. నన్న కదలకుండా ఓండు నా తిన పక్కాతె మినొ.
26Seepärast mu meel rõõmustab ja mu keel hõiskab, mu ihugi võib hingata lootuses,
26గాబట్టి నన్న నా రుదయూతె సంతోసంగానె మినాన్. నన్న సంతోసంగానె పార్నాన్. నా ఒల్దె నమ్మకమ్తోటెె మినాన్.
27sest sa ei jäta mu hinge surmavalda ega anna oma Vagale näha kõdunemist.
27నా ఆత్మతిని పాథాలతె విడిసీవిని. నిమ్మ ఏర్పరస్తోనిన్ ఒల్దిని కుల్లి థాయనివిన్.
28Sa oled mulle andnud teada elu tee, sa täidad mind rõõmuga oma palge ees.'
28నిమ్మ నాకు నిజంగా మంథాని బతుకిని అ్రరికిని తోపిస్తిన్. నీ మున్నె నానిన్ కుసేల్దె నిత్తిన్' ఇంజోరె కెచ్చనో.
29Mehed-vennad! Tohib ju avalikult teile öelda peavanem Taavetist, et ka tema on surnud ja maha maetud ja tema haud on meie juures tänini.
29జతగాకినీరె, మన గోత్రాతె పెద్దవాండత్త థావిదుని గురుంచి నన్న దయుర్నంగా మీతోటె తిరియుతాను. ఓండు డొల్లి అత్తొ. ఓని గోలి నేండుథాకా మన దగ్గర మింథె.
30Et ta oli prohvet ja teadis, et Jumal oli talle vandega tõotanud tema troonile seada istuma järglase ta niuete viljast,
30ఓండు థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోండు గాబట్టి థేమండు తుంగ్త పమానతిని గురుంచి ఈలా కెత్తో: థావిదుని గోత్రాతెనుంచి థావిదుని తిస్తె ఒరొ రాజుని నన్న ఏర్పరిసిత్తాన్ ఇంజోరె థేమండు ఓనితోటె ఒట్టు వాట్తో్త.
31siis ta nägi ette ning rääkis Messia ülestõusmisest: 'Ei teda jäeta surmavalda ega näe ta liha kõdunemist.'
31ఓండు: కిరిస్తుని ఆత్మా పాథాలతె విడిసిదబరిథిల్లె ఇంజి, ఓని ఒల్లు కుల్లి థాయనాంకి విడిసిదబరిథిల్లె ఇంజి, కిరిస్తు సామతెనుంచి తెథానిథానిని గురుంచి మున్నె తెలుస్కునుంజి ఆలా కెత్తొ.
32Sellesama Jeesuse on Jumal üles äratanud surnuist, meie kõik oleme selle tunnistajad.
32థేమండు ఈ యేసుని సామతెనుంచి తేవిస్తో. థానికి మమ్మ అంథోరమ్ సాచ్చిగా మినామ్.
33Et ta nüüd Jumala parema käega on ülendatud, siis ta on saanud Isalt Püha Vaimu, nagu oli tõotatud, ning on selle välja valanud; seda teie nüüd näete ja kuuletegi.
33థేమండు ఓనిని తిన పక్కతె ఏచ్చిసి, ఓనిని గొప్ప తుంగ్తో్త. తప్పె పమానమ్ తుంగ్త సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని యేసు మా పొం్రొ బమమానంగా తొస్తో. థానినే మీరు ఇంజె ఊడ్తీరి కేంజ్తీరి.
34Taavet ei ole ju läinud taevasse, aga ta ütleb: 'Issand ütles mu Issandale: Istu mu paremale käele,
34థావిదు పరలోకతికి తర్రి థాయుల్లొ. గోని ఓండు ఈలా కెత్తో: నీ దుస్టుర్కిని నన్న నీ కాల్కిని ఇడుపొ ఒగ్గానిథాకా,
35kuni ma panen su vaenlased su jalajäriks!'
35నిమ్మ నా తిన పక్కతె కుథి మంథా ఇంజి థేమండు నా పెబుతోటె కెత్తో.
36Kogu Iisraeli sugu teadku nüüd kindlasti, et Jumal on tema teinud Issandaks ja Messiaks, sellesama Jeesuse, kelle teie risti lõite!'
36గాబట్టి మీరు సిలువతె పొం్రొ అమక్త ఈ యేసుని థేమండు పెబుగా కిరిస్తుగా మార్సతో ఇంజోరె ఇ్రసయెల్ జనాక్కంథోరు కచ్చిదంగా తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
37Seda kuuldes lõikas see neile südamesse ja nad ütlesid Peetrusele ja teistele apostlitele: 'Mida me peame tegema, mehed-vennad?'
37ఓరు ఈ మాట కేంజ్తస్కె రుదయూతె సేన బాదపరిసి: మమ్మ బాత తుంగవాలె ఇంజోరె పేతురుని మిగల్త సిసూర్కిని తలప్తోరు.
38Aga Peetrus ütles neile: 'Parandage meelt ja igaüks teist lasku ennast ristida Jeesuse Kristuse nimesse oma pattude andekssaamiseks, ning siis te saate Püha Vaimu anni.
38అస్కె పేతురు ఓరితోటె: మీరు మనుసు మార్సుకునుంజి పతివాండు ఓని పాపకు విడిసిసి యేసు కిరిస్తు పెథెటె ఎత్తె ముమంగి బాప్తీసమ్ తీసుకునుటు. అస్కె మీరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ
39Sest see tõotus on antud teile ja teie lastele ning kõikidele, kes on eemal, keda iganes Jumal, meie Issand, enese juurde kutsub.'
39థేమండు మీకు, మీ పిల్లాంకి మల్ల దూరతె మంథాని అంథోరికి పమానమ్ ఇత్తొ ఇంజోరె కెచ్చి,
40Veel paljude muudegi sõnadega veenis Peetrus neid ja manitses: 'Laske end päästa sellest sõgedast sugupõlvest!'
40ఇంకా ఓండు సేన మాటా కెచ్చి, ఈ లోకతె దుస్టుర్కింకి వాథాని సిచ్చతెనుంచి తప్పిసి, మీరు రచ్చన ఏంథాటి ఇంజోరె మంచి ఆలోచన కెత్తొ.
41Kes nüüd tema sõna vastu võtsid, need ristiti, ning sel päeval lisati nende hulka umbes kolm tuhat inimest.
41ఓని మాటని ఓరు సంతోసంగా నమ్మి ఏత్తె మునిగి బాప్తీసమ్ తీస్కుట్టోరు. ఆ థినాతె థాథాపు మూడు వేయుకిని మంథి సిసూర్కినితోటెె కలియుత్తోరు.
42Aga nemad püsisid apostlite õpetuses ja osaduses, leivamurdmises ja palvetes.
42ఓరు యేపారిర్కు కెత్తాని బోదతిని కేంజి, కట్టు పెయుసి కలియు మంజి, ఆరి విత్తనిథాంటె, పాదన తుంగటాతె గెట్టింగా మత్తోరు.
43Ent igale inimesele tuli kartus, sest palju imetegusid ja tunnustähti sündis apostlite läbi.
43యేపారిర్కు సేన ఆచ్చర్యపర్తాని పనుంగిని, గొప్పంగా తుంగ్తో్తరు. అంథోరికి బయమ్ వత్తె.
44Kõik usklikud olid üheskoos ja kõik oli neil ühine.
44యేసు పెబుని నమ్ముకుట్ట విస్వాసుర్కు అంథోరు కలియు మంజి, అన్నిటిని సమానంగా అనుబగిస్తోరు.
45Omandi ja vara nad müüsid ära ning jagasid raha igaühele sedamööda, kuidas keegi vajas.
45ఓరు ఓరి పొలకిని, ఆస్తితీని అమ్మి పతివానికి కావలస్త థాన్ని అంథోరు సమానంగా పంచుకుట్టోరు.
46Nad viibisid päevast päeva ühel meelel pühakojas, murdsid leiba kodudes ja võtsid rooga juubeldades ning siira südamega,
46ఓరంథోరు ఒరొ మాటాతోటె కలియు పతి రోజు థేమటె గుడిథె పాదన తుంగ్తో్తరు. ఓరు పతి లోత్తె ఆరి విచ్చోరె, మంచి మనుసుతోటె కుసేల్దె మంజి, మంచి రుదయమ్ కలియు తిత్తోరు.
47kiites Jumalat ja leides armu kogu rahva silmis. Issand aga lisas päästetuid päevast päeva nende hulka.
47ఓరు థేమటుని మొడికి, అంథోరితోటె మంచిగ కలియు మత్తోరు. జనాక్కంథోరు ఓరికి దయ ఊపిస్తో్తరు. రచ్చన ఏంత్తోరిని పెబు పతి రోజు విసువాసుర్కిని గుంపు అత్త సంగతె సేర్సతో.