1Kui oli otsustatud, et me purjetame Itaaliasse, anti Paulus ja mõned teised vangid üle keiserliku väesalga pealikule nimega Julius.
1మమ్మ ఇతాలియూ పటనాతికి థాయవాలె ఇంజి నిర్నయుస్తస్కె ఓరు పమలుని ఇంకా కొంత మంథి కయుదుర్కిని, అగుస్తుని పట్టాలతె మంథాని యూలి ఇంథాని ఒరొ సయునుర్కింకి పెథ్దానగ్గ ఒపగిస్తోరు.
2Me astusime siis Adramüttioni laevale, mis pidi purjetama Aasia sadamate kaudu, ja läksime merele. Meiega oli ka makedoonlane Aristarhos Tessaloonikast.
2ఆసియూ పరాంతాతె మంథాని రేమకింకి థాయవాలె ఇంజి అనుకునుంజి అద్రమిత్తి థాయూని ఓడా తర్రి బయల్దేరి అత్తామ్. మాసిథోనియూ థేసాతె మత్త తెసలోనికా పటనత్తోండత్త అరిస్తర్కు మాతోటె గూడ మత్తొ.
3Ja teisel päeval me randusime Siidonis. Julius kohtles Paulust lahkesti ning andis talle loa minna oma sõprade juurde, et need saaksid tema eest hoolitseda.
3మరుసటి రోజు సీథోను రేవింకి వత్తామ్. అస్కె యూలి పమలుని పొం్రొ దయ ఊపిసి ఓండు ఓని జతగాక్కినగ్గ అంజి సాయమ్ ఏందనాంకి ఓనికి సెలవిత్తొ.
4Ja kui me sealt olime läinud merele, purjetasime Küprose alt mööda, sest tuuled olid vastu.
4అగ్గనుంచి మమ్మ బయల్దేరి అత్త పాయ ఎదురు గాలి తోల్తె గాబట్టి కుపురుతె ఓడతిని సాటినె నడిపిస్తా్తమ్.
5Ja purjetades üle avamere, mis on Kiliikia ja Pamfüülia kohal, me saabusime Lüükia Mürrasse.
5ఆపాయ కిలికియూ పంపిలియూ థేసకిన్ సముథ్రాతె అర్రి ఎంబాటె అంజి లూకియూతె మంథాని మూరా ఇంథాని పటనాతికి అత్తామ్.
6Ja kui pealik leidis sealt Aleksandria laeva, mis purjetas Itaaliasse, pani ta meid selle pardale.
6అగ్గ ఇతాలియతికి థాయూని అలెక్జాంథిరియూ పటనాతె ఓడతిని తెలుస్కునుంజి మామిని థాంటె తరిపిస్తొ.
7Aga kui me mitmeid päevi olime vähehaaval edasi purjetanud ja vaevaga saanud Knidose kohale, sest tuul ei lasknud meid lähemale, siis me purjetasime Kreeta varju Salmoone kohal,
7గాలి మామిని థాయనివ్వకుంటా మత్తె గాబట్టి మమ్మ సేన రోజుకు మెల్లంగా అంజి, సేన బాదతోటె కినీదు పటనాతికి ఎదురుంగా వాసి, సల్మోను అర్రి థాటి కిరేతు సాటునే ఓడతిని నడిపిస్తామ్.
8loovisime vaevaga sealt mööda ning saabusime paika, mida hüütakse Heaks Sadamaks ja mille lähedal on Lasaia linn.
8సేన కస్టబరిసి థానిని థాటి మంచి రేమ ఇంథాని ఒరొ సోటింకి ఏర్తా్తమ్. థాని దగ్గర లాసేయూ పటనమ్ మింథె.
9Et aga üsna palju aega oli kulunud ja laevasõit läks juba kardetavaks, kuna ka lepituspäev oli möödas, manitses Paulus neid:
9సేన రోజుకు అత్త పాయ ఒక్క పొద్దు మంథాని రోజ్కు గూడ థాటి అత్తె. గాబట్టి ఇంకా ఓడ పయనమ్ తుంగటమ్ ్రపమాదంగా మంతె ఇంజోరె పమలు కెత్తొ.
10'Mehed, ma näen, et edasipurjetamine muutub ohtlikuks ja võib suurt kahju tuua mitte ainult lastile ja laevale, vaid ka meie elule.'
10అస్కె పమలు: అయ్యనీరె, ఈ పయనాతెవల్ల సరుకింకి, ఓడకి మాత్తరమే అయ్యోకా మన బతుకింకి గూడ బాథాకు జరిగితె ఇంజి నాకు అనిపిసోంథె ఇంజి కెచ్చి ఓరిని జాగరద తుంగ్తో్త.
11Aga pealik võttis kapteni ja tüürimehe nõu enam kuulda kui seda, mida Paulus ütles.
11సయునుర్కింకి అతిపతి పమలు కెత్త మాటాక్కన్నా ఓడ ఎజమాని కెత్త మాటాని, ఇంకా ఓడతిని నడపనోండు కత్త మాటాని బాగ నమ్తో.
12Ja et sadam oli talvitamiseks sobimatu, siis võttis enamik nõuks minna sealt merele ja kui võimalik, jõuda talvitama Foiniksisse, sellesse Kreeta sadamasse, mis on lahti edelasse ja loodesse.
12ఆ రేమ సీతకాలమ్ గడపనాంకి మంచిదయ్యో ఇంజి అగ్గనుంచి బయల్దేరి వీలతుకు కిరేతు రేమతె మంథాని పీనిక్సు ఇంథాని సోటింకి అంజి, అగ్గ సీత కాలమ్ గడపొచ్చు ఇంజి సేనమంథి ఆలోచన కెత్తోరు.
13Kui siis nõrk lõunatuul hakkas puhuma, arvasid nad end eesmärgile jõudvat, hiivasid ankru ja loovisid piki Kreeta rannikut.
13సల్లటి దచ్చన గాలి నిమ్మలంగా తోల్తె గాబట్టి, ఓరు అనుకుట్టాటు కలియు వత్తె ఇంజి ఓరు అగ్గనుంచి కిరేతినె అర్రి ఎంబటె ఓడతిని నడిపిస్తో్తరు.
14Ent üsna varsti sööstis saare poolt alla marutuul, mida hüütakse kirdemaruks.
14కాసేపు అత్త పాయ యూరక్కులోను ఇంథాని పెద్ద సూర గాలి కిరేతెనుంచి విసర్తె.
15Kui see laeva kaasa kiskus ja me ei suutnud enam käila vastu tuult keerata, andsime end tuule ajada.
15ఓడ ఆ గాలిథె ఇరికి అంజి గాల్దికి ఎదురు నడథాలోకా గాల్దెతోటె తన్ని అత్తామ్.
16Sattudes siis ühe saarekese varju, mida hüütakse Kaudaks, suutsime vaevalt tulla toime päästepaadiga.
16ఆలా అంజోరె కిలామథా ఇంథాని ఒరొ సిన్న థీమని ఒడ్డింకి సేన కస్టంతోటె ఓడతిని తోల్తామ్.
17Kui see oli üles tõmmatud, kasutati kaitsevõtteid ja vöötati laev köitega. Ja et kardeti paiskuda Sürti madalale, heideti sisse triivankur ning jäeti laev triivima.
17ఓరు ఓడతిని పొం్రోటికి తెచ్చి సేన ఉపాయకినితోటె థాని సుట్టు ఉచ్చి తాడ్కినితోటెెెెె బిర్రుగా తొత్తోరు. అగ్గ ఊబు థిగ్గాని ఉస్కె థిబ్బతె పొం్రొ అర్రతాడోబోనో ఇంజి వెర్సి, ఓడాతె సాపాకిని థిప్పివాటి ఈలా సేర్కుట్టోరు.
18Kui aga raju meid väga vintsutas, loopisid nad järgmisel päeval osa lasti üle parda.
18ఇంకా పెద్ద తుపాను గాలి విసర్తె గాబట్టి మరుసటి రోజు ఓడాతె మంథాని సరక్కిని గూడ సముథ్రాతె పార్దెంగ్తో్తరు.
19Ja kolmandal päeval heitsid nad oma käega merre ka laeva varustuse.
19మూడోవా రోజు ఓడాతె మంథాని సామానంతాగూడ మా కయుకినితోటె పార్దెంగ్తామ్.
20Kui nüüd mitu päeva ei paistnud ei päikest ega tähti ja kange raju võimutses, lõppes meil viimaks igasugune lootus pääseda.
20సేన రోజుకు పొడుదు గోని ఉక్కా గోని ఊడకాథిల్లె. పెద్ద గాలి బలంగా వీసోరె మత్తె గాబట్టి ఇంకా మమ్మ బథికిత్తామ్ ఇంథాని నమ్మకమ్ బొత్తింగా అత్తె.
21Kuna kellelgi ei olnud enam mingit tahtmist süüa, siis tõusis Paulus nende keskel püsti ja ütles: 'Mehed, te oleksite pidanud minu sõna kuulama ja jätma Kreetalt merele minemata, siis te oleksite vältinud seda hädaohtu ja kahju.
21ఓరు సేన రోజుకినుంచి థోడా తింథిల్లోరు గాబట్టి పమలు ఓరి నడుమ తేథి: అయ్యనీరే, మీరు నా మాట కేంజి, కిరేతుతెనుంచి మనాడు బయల్దేరి వర్రకుండా మతుకు ఇంజె ఈ నస్టాకు మనాంకి కలగకుండా మందకో.
22Nüüd ma aga manitsen teid olema julged, sest ükski hing teie seast ei hukku, hukkub vaid laev.
22అత్కన్నా ఇంజె మీరు దయుర్నంగా మంథాటి ఇంజోరె మీమిని కోరనాన్. ఓడా మ్రాతమే నస్టమయుతె గోని మీయమటె బేనోంకిగూడ బాత ్రపమాదమ్ జరగొ.
23Täna öösel seisis minu juures selle Jumala ingel, kelle päralt ma olen ja keda ma ka teenin,
23బారితుకు, నానిన్ పాలిసాని థేమండు మల్ల నన్న మొడక్కాని ఆ థేమటె దూత నరకా నాయగ్గ వాసి:
24ning ütles: 'Ära karda, Paulus! Sa pead jõudma keisri ette, ja vaata, Jumal on sulle kinkinud kõik su kaasreisijad.'
24పమలా వెర్రదకీని. నిమ్మ కయుసరు మున్నె నిల్లవలసి మింథె. ఇథ్దో, నీతోటె పయనమ్ అత్తోరంథోరిని థేమండు నీ కయుథె ఒపగిస్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
25Seepärast, mehed, olge julged, sest ma usun Jumalat, et kõik läheb nõnda, nagu mulle on räägitud.
25గాబట్టి అయ్యనీరె, దయుర్నంగా మంథాటి. నాకు కెత్తాటె జరిగిత్తె ఇంజి నన్న థేమటె పొం్రొ నమ్మక్కంగా మినాన్.
26Aga me peame jõudma mingile saarele.'
26అత్కన్న మనాడు ఒరొ థీమతె అరదవలసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
27Kui siis jõudis kätte neljateistkümnes öö, mil meid Aadria merel aeti sinna ja tänna, siis tundus laevameestele kesköö paiku, et läheneb mingi maa.
27పదనాలుగోవ రోజు నరక అత్తస్కె, మమ్మ ఆథిరియూ సముథ్రాతె ఓడతిని తన్నుసోరె మన్నంగా ఆ నడుజామ నరకా, ఓడాతె పని తుంగనోరు ఒరొ ఒడ్డు దగ్గర వత్తాటుగా తెలుస్కుట్టోరు.
28Loodimisel leidsid nad vett olevat kakskümmend sülda; kui nad siis natuke edasi liikusid ja jälle loodisid, leidsid nad viisteist sülda vett.
28జపునె ఓరు సముథ్రాతె లోత్తు లెక్క ఊడ్తస్కె, అరవయు మోరా లోత్తు ఇంజి తెలుస్కుట్టోరు. ఇంకా కొథ్ది దూరమ్ అత్త పాయ మల్ల కొలిసి ఊడ్తస్కె నలపయు మోరా లోత్తు ఇంజి తెలుస్కుట్టోరు.
29Kartes, et me paiskume karidele, heitsid nad laeva ahtrist välja neli ankrut ja jäid ootama päevavalgust.
29అస్కె ఓరు, పెద్ద బండాతె పొం్రొ అర్రతాడోబోనో ఇంజోరె వెర్సి, ఓడాతె పెరికె నాలుగు లంగరుకు వాటి బెస్కె పంగువీతో ఇంజి ఎదురూడోరె మత్తోరు.
30Aga kui laevamehed püüdsid laevast põgeneda ja hakkasid paati merre laskma ettekäändel, nagu tahaksid nad laeva käilast ankrut sisse lasta,
30అస్కె ఓడాతె పని తుంగనోరు ఓడతిని విడిసి పారి మిర్రవాలె ఇంజి అనుకునుంజి మున్నెటి పక్క లంకాకు వాట్తాటుగా పడవతిని సముథ్రాతె థిప్తోరు.
31ütles Paulus pealikule ja sõduritele: 'Kui need ei jää laeva, siis te ei pääse!'
31అస్కె పమలు సయునుర్కినితోటె ఓరి అతిపతితోటె: ఓడాతె పని తుంగాని ఈరు, ఓడాతె ఇల్లకుండా మతుకు మీరు బథికీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
32Siis raiusid sõdurid paadi köied katki ja lasksid selle merre kukkuda.
32జపునె, సయునుర్కు పడవా తాడుకిని కొయుసి థానిని ఇడుపొ అరిసిత్తోరు.
33Aga enne kui valgeks läks, julgustas Paulus kõiki sööma, üteldes: 'Täna on neljateistkümnes päev, mil te oodates püsite söömata ega ole midagi suhu võtnud.
33పంగువీయుతస్కె పమలు ఓరంథోరిని ఊడి: మీరు ఈ పదనాలు రోజుకునుంచి బాత తిన్నకుండా కరువినె మినీరి.
34Seepärast ma manitsen teid leiba võtma, sest see on tarvilik teie pääsemiseks. Ei lähe ju teie ühegi peast juuksekarvagi kaotsi!'
34ఇంజె మీరు థోడా తిత్కు మీరు బదకనాంకి సాయంగా మంత్తె. మీ తలకయుథె నుంచి ఒరొ కెల్కు గూడ కుస్సి అన్నో ఇంజి కెచ్చి, థోడా తిన్నుటు ఇంజోరె ఓరిని బథిమిలాడి దయుర్నమ్ కెత్తొ.
35Nende sõnade järel võttis Paulus leiva, tänas Jumalat kõigi ees, murdis ja hakkas sööma.
35ఈలా కెచ్చి, ఒరొ ఆరిథిని కయుథె పెయుసి అంథోరు మున్నె థేమటింకి దండమ్ వాటి, థాన్ని విచ్చి తిత్తొ.
36Ja kõigi meeleolu läks paremaks ja nemadki võtsid leiba.
36అస్కె అంథోరు దయుర్నంగా థోడ తిత్తోరు.
37Ühtekokku oli meid laeval kakssada seitsekümmend kuus hinge.
37ఓడాతె మొత్తమ్ రొండు వందల డెబ్బయు ఆరు మంథి మత్తామ్.
38Kui nende kõhud said täis, siis nad kergendasid veel laeva, heites vilja merre.
38ఓరంథోరు మంచిగా తిత్త పాయ ఓరగ్గ మత్త గోదుంతిని సముథ్రాతె పొచ్చీసి ఓడతిని తేలికె తుంగ్తోరు.
39Kui valgeks läks, siis nad ei tundnud, mis maa see oli; aga nad märkasid ühte sobiva rannaga lahte, kuhu nad tahtsid, kui võimalik, laeva ajada.
39పంగివీత పొథ్దినె అద్దు బేని థేసమో ఓరికి తెలియుల్లె. అస్కె సమానంగా మంథాని ఒరొ రేవిని ఊడ్తోరు. వీలతుకు ఓడతిని అగ్గ ఆబ్ తుంగవాలె ఇంజి అనుకుట్టోరు.
40Nad vabastasid ankrud ja lasksid need merre vajuda, samal ajal nad vallandasid tüüriaerud köitest ja seadsid esipurje tuulde ning püüdsid liikuda ranna poole.
40లంకాకు గొలుస్కిని కోసి సముథ్రాతె విడిసిసి, ఓడ మరతె కట్టుకిని విడిసితోరు. ఓడా డేరాతిని గాల్దికి తేథిస్తొరు.
41Aga nad sattusid liivaseljakule ja ajasid laeva sinna kinni. Laeva käil tungis sinna sisse ja jäi liikumatult paigale, ahter purunes aga lainete möllus.
41అస్కె ఓడతిని రొండు సముథ్రాకు కలియూని సోటినె నిలవాట్తో్తరు. ఓడతిని మున్నెటి పక్క కూరి అంజి కదలకుండా మత్తె. ఓడతిని పెరికెటి పక్క తల్కు వాసి గెట్టింగా తగల్తె గాబట్టి ఓడ పయుసి బథ్దాస
42Sõdurid võtsid nõuks vangid ära tappa, et ükski neist ei pääseks ujudes põgenema.
42అస్కె కయుథిర్కు బేనోగూడ వీతతోటె పారి థాయకుండా ఓరిని అమకవాలె ఇంజోరె సయునుర్కు అనుకుట్టోరు.
43Kuid pealik, tahtes päästa Paulust, takistas neid seda nõu täitmast. Ta käskis neil, kes oskavad ujuda, esimestena vette hüpata ja püüda maale jõuda,
43సయునుర్కిని పెథ్దా పమలుని బథికిసనాంకి ఆలోసిసి, వీత వత్తోరు దూకి వీతతోటె తప్పి ఒడ్డింకి థాయవాలె ఇంజి,
44ja teistel käskis neile järgneda kas laudadel või laevarusudel. Ja nõnda sündis, et kõik pääsesid tervelt maale.
44మిగల్తోరు కొందరు సెక్కని పొం్రొ, ఇంకా కొంత మంథి పాయసి అత్త ఓడ ముక్కతిని పెయుసి ఒడ్డింకి థాయవాలె ఇంజి ఆగ్నియూపిస్తొ. ఈలా అంథోరు తప్పిసి ఒడ్డిని ఏర్తోరు.