1Sellal kui apostlid rahvale rääkisid, astusid nende juurde preestrid ja templipealik ja saduserid.
1ఓరు జనాత్తోటె తిరియోరె మన్నంగా థేమటె గుడిథె పూజా తుంగాని పూజారిర్కు, గుడిథె మంథాని సయునుర్కిని పెథ్దా, మల్ల సదుసేయుర్కు అంథోరు ఓరగ్గ వత్తోరు.
2Neid ärritas, et apostlid õpetasid rahvast ja kuulutasid surnuist ülestõusmist Jeesuses.
2ఆ ఇరుమరు సిసూర్కు యేసు డొల్లి అంజి మల్ల త్యాత్తొ గాబట్టి డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేథిత్తోరు ఇంజోరె జనాతికి బొథిస్తోరు గాబట్టి ఆ బోదతిని కేంజి ఓరు కోప్పర్తోరు.
3Nad võtsid Peetruse ja Johannese kinni ja panid nad hommikuni vangimajja, sest oli juba õhtu.
3కోప్పరిసి ఓరిని పెయుత్తోరు. ములుపెటెత్తు అత్తె గాబట్టి మల్లొరు రోజుథాకా ఓరిని జెయుల్దె తాస్తోరు.
4Aga paljud neist, kes olid Sõna kuulnud, hakkasid uskuma, ja mehi sai arvult umbes viis tuhat.
4థేమటె మాట కేంజ్తోరమటె థీబెమంథి నమ్ముకుట్టోరు. ఓరమటె అచ్చమ్ మనుసుర్కు మ్రాతమ్ థాథాపు అయుదు వెయుకిని మంథి మత్తోరు ఇంజోరె లెక్క వత్తె.
5Hommikul sündis, et nende ülemad ja vanemad ja kirjatundjad tulid Jeruusalemma kokku,
5మరుసటి రోజు జనాతె అథికారుర్కు, పెథ్దాకు, యూథా మత బోదకుర్కు అంథోరు యెరుసలేంతె కూడి వత్తోరు.
6ka ülempreester Hannas ja Kaifas ja Johannes ja Aleksandros ja niipalju kui neid oli ülempreestri soost.
6థేమటె గుడిథె, పెద్ద పూజారి అత్త అన్నా కాయుప, యోవాను, అలెక్జాందురు, మల్ల పెద్ద పూజారిర్కిని సుట్టాకు అంథోరు కూడి మత్తోరు.
7Ja nad panid apostlid endi keskele seisma ja pärisid: 'Missuguse väega või millise nime abil te olete seda teinud?'
7పేతురు యోవానిని ఓరి నడుమ నిల వాటి: మీరు బేని సకితితోటె బేని పెథెటె థీనిని తుంగనీర్ ఇంజోరె తలప్తో్తరు.
8Siis Peetrus, täis Püha Vaimu, ütles neile: 'Rahva ülemad ja vanemad!
8అస్కె పెతురు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె నిండ్తోండాసి ఓరిని ఊడి ఈలా కెత్తొ: జనాకిన్ పెద్దనీరె, అయ్యనీరె,
9Kui meid täna üle kuulatakse vigasele inimesele tehtud heateo pärast, mille läbi ta päästeti,
9కుంటివాండత్త ఈ మనిసింకి తుంగ్త సాయతిని పెయుసి, ఇద్దు బేలా బాగత్తొ ఇంజోరె మీరు మామిని ఇంజె పంచాయుతి తుంగ్తుకు, మమ్మ కెత్తాని జవాబు మీరంథోరికి, మల్ల ఇ్రసయేల్ జనాక్కంథోరికి ఎరక్కాదవాలె.
10siis olgu teile kõigile ja kogu Iisraeli rahvale teada, et see sündis Jeesuse Kristuse, Naatsaretlase nime abil, kelle teie lõite risti, aga kelle Jumal on üles äratanud surnuist. Sellesama tõttu seisab see inimene siin teie ees tervena.
10మీరు సిలువతె పొం్రొ వాట్త, థేమండు సావినుంచి తేవిస్త ఆ నజరేండత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెటె ఈండు బాగాసి మీ మున్నె నిచ్చి మినో.
11Jeesus on 'kivi, mille teie, ehitajad, olete tunnistanud kõlbmatuks, mis on saanud nurgakiviks'.
11థేమటె పుస్తకాతె ఈలా రాసి మింథె: లోను తొత్తాని మీరు పంథికి వం్రో ఇంజి తీసివాట్త ఓండే ఆ లోతికి మూల కల్లాసి మినొ.
12Ja kellegi muu läbi ei ole päästet, sest taeva all ei ole antud inimestele ühtegi teist nime, kelle läbi meid päästetaks.'
12ఓని థోరింపినే పాపతెనుంచి రచ్చన కలిగితె గోని ఇంకా వేరె బేనోని థోరింపినె అయ్యొ; ఆకాసతె ఇడుపొ నేల్దె పొం్రొ మంథాని మనుసుర్కినమటె రచ్చిస్నాంకి ఓని పెథెటె తప్పా ఇంకా వేరె బేనోనిని పెథేరు ఈథిల్లె ఇంజోరె కెత్తొ.
13Nähes Peetruse ja Johannese kartmatust ja teada saades, et nad on õppimata ja lihtsad mehed, panid nad seda imeks. Nad tundsid ära, et need mehed olid olnud Jeesuse kaaslased.
13పేతురు యోవాను దయుర్నంగా తిరియుతథాన్ని పెథ్దాకు ఊడి సేన ఆచ్చర్యపర్తోరు. బారితుకు ఓరు సదువిల్లో మాములు మనుసుర్కాసి మత్తోరు. గోని ఓరు యేసునితోటె మత్తోరు ఇంజోరె తెలుస్కుట్టోరు.
14Ja kui nad nägid tervendatud meest nende juures seisvat, ei olnud neil midagi vastu ütelda.
14బాగత్త ఆ మనుసుండు ఓరి దగ్గర నిచ్చి మందటమ్ ఓరు ఊడ్తోరు గాబట్టి పేతురు యోవానినికి ఎదురు బాత కెత్తాలిల్లోరు.
15Siis nad käskisid neid Suurkohtust välja minna ja pidasid omavahel nõu:
15అస్కె ఓరిని పంచయత్తెనుంచి బయుథికి అన్నుటు ఇంజోరె ఓరికి ఆగ్నియపిసి ఓరమటె ఓరు ఆలోసిస్తో్తరు.
16'Mis me peaksime nende inimestega tegema? Sest see, et nende läbi on sündinud silmapaistev tunnustäht, on teada kõigile jeruusalemlastele ja me ei saa seda salata.
16ఈ మనుసుర్కిని మనాడు బేలా తుంగవాలె? ఓరు తుంగ్త ఆ గొప్ప ఆచ్చరియు మత్త పనుంగిని యెరుసలేంతె కాపరమ్ మంథాని జనాక్కంథోరు ఊడ్తోరు. ఇద్దు జరిగిల్లె ఇంజి మనాడు కెత్తాలోడా.
17Kuid et nad sellest nimest ei räägiks enam ühelegi inimesele, siis ähvardagem neid kõvasti.'
17ఇంకా ఈ మాట జనాక్కినమటె పాక్కుండా మందవాలితుకు బేనోరుతోటె ఈ యేసు ఇంథాని పెథెటె తిరియగూడో ఇంజి ఓరిని గెట్టింగా బెథిరిసి రోత్తకాడ ఇంజోరె అనుకునుంజి,
18Ja nad kutsusid apostlid sisse ning keelasid neil üldse rääkida ja õpetada Jeesuse nimel.
18ఓరిని కరింగిసి, మీరు బేమ్రాతమ్ యేసుని పెదటె పొం్రొ జనాతికి బాత కెత్త గూడో బోథిస గూడో ఇంజోరె గెట్టింగా ఆగ్నియూపిస్తో్తరు.
19Peetrus ja Johannes vastasid aga neile: 'Otsustage ise: kas Jumala ees on õige kuulata teid rohkem kui Jumalat?
19థానికి పేతురు యోవాను ఓరిని ఊడి: థేమటె మాటతికి లోబరిసి మందటంకన్నా, మనుసుర్కిన్ మాటతికి లోబరిసి మందటమ్ థేమటె ఊపింకి నెయూమేనా మీరే నిథానిసి కెల్లాటి ఇంజోరె కెత్తోరు.
20Meil on ju võimatu jätta rääkimata seda, mida me oleme näinud ja kuulnud.'
20మమ్మ ఊడ్తథాన్ని కేంజ్తథాన్ని కెత్తకుండా బేలా మంథాలిత్తామ్ ఇంజోరె జవాబు కెత్తోరు.
21Nemad aga, veel rohkem ähvardades, lasksid apostlid vabaks, sest rahva pärast nad ei leidnud viisi, kuidas apostleid nuhelda, kuna kõik ülistasid Jumalat toimunu eest.
21జరగ్తథాన్ని గురుంచి అంథోరు థేమటింకి దండమ్ వాట్తోరు. ఓరు జనాతికి వెం్తోరు గాబట్టి సిసూర్కింకి బాత సిచ్చా వాటకుండా ఓరిని గెట్టింగా బెథిరిసి విడిసిత్తోరు.
22Sest inimene, kellele see paranemise tunnustäht oli sündinud, oli üle neljakümne aasta vana.
22బాగత్త ఆ మనుసుని వయుసు నలపయు ఏండుకినికన్న ఎక్కువా మంతె.
23Pärast vabanemist tulid Peetrus ja Johannes omade juurde ja jutustasid, mida ülempreestrid ja vanemad neile olid öelnud.
23ఓరు విడుదల ఆసి వత్త పాయ, ఓరికి చెంత్తోరు దగ్గడికి అంజి, పెద్ద పూజారిర్కు, పెథ్దాకు ఓరితోటె కెత్తవంతా జతగాకింకి కెత్తోరు.
24Aga seda kuuldes tõstsid need ühel meelel häält Jumala poole, öeldes: 'Issand, sina, kes sa oled teinud taeva ja maa ja mere ja kõik, mis on nende sees,
24సిసూర్కు ఈ మాటాక్కంతా కేంజి, ఏకమాసి గెట్టింగా ఈలా పాదన తుంగ్తో్తరు: పెబువా, నిమ్మే ఈ ఆకాసతిని, బూమితిని, సంద్రతిని, థాంటె మంథాని జీవిక్కంతా 2తుంగ్తిన్.
25kes sa oled meie isa Taaveti, oma sulase suu kaudu Püha Vaimu läbi öelnud: 'Miks paganad möllavad ja rahvad taotlevad tühja?
25పూర్వాతె నీ సేవకుండత్త థావిదు థోరింపినె నిమ్మా ఈలా కెత్తిన్గథా? థేమటిని నమ్మిల్లోవారు రేంగి వట్టిగానె ఆలోసిసనోరు.
26Ilmamaa kuningad on astunud siia ja vürstid on kogunenud ühte paika Issanda vastu ja tema Messia vastu.'
26పెబుని పొం్రొటికి, ఓని కిరిస్తుని పొం్రొటికి బూరాజుర్కు అథికారిర్కు రేంగి, ఏక్కంగా గుంపు కూడత్తొరు.
27Sest tõepoolest, selles linnas on Heroodes ja Pontius Pilaatus kogunenud ühte paganatega ja Iisraeli rahvaga sinu püha sulase Jeesuse vastu, keda sa oled võidnud,
27ఆలాకె నిమ్మ నీ కయుథె పూర్వాతె నిర్నయుస్త ఉథ్దేసతిని తుంగనాంకి,
28et teha seda, mis sinu käsi ja nõu olid ette määranud sündima.
28ఏరోదు, పొంతి పిలాతు, వేరె జనాత్తోటె ఇ్రసయేల్ జనాక్కంథోరుగూడ ఏక్కంగా కలియు, నిమ్మ ఏర్పరస్త సుబ్బరమత్త సేవకుండత్త, యేసు ఇంథాని నీ మర్రింకి విత్తరేకంగా, నిజంగా గుంపు కూడి వత్తోరు.
29Ja nüüd, Issand, vaata nende ähvarduste peale ja lase oma sulastel täie julgusega kõnelda sinu sõna,
29ఇంజె పెబువా, ఓరు మామిని బెథిరిస్తోరు. నిమ్మా థానిని ఊడి,
30sirutades oma käe haigete parandamiseks ning tunnustähtede ja imetegude sündimiseks sinu püha sulase Jeesuse nime läbi.'
30సుబ్బరమత్త నీ మర్రి అత్త యేసుని పెదటె ఆచ్చర్య పరతాని గొప్ప పనుంగిని తుంగిసి, రోగాతె మందనోరిని బాగు తుంగనాంకి నీ కయు ఆచ్చి, నీ మాటకిని దయుర్నంగా కెత్తనాంకి నీ సేవకుర్కింకి సాయమ్ తుంగా ఇంజోరెె గెట్టింగా పాదన తుంగ్తో్తరు.
31Ja nende palve järel kõikus paik, kus nad olid koos, ja nad kõik täideti Püha Vaimuga ja nad kõnelesid Jumala sõna julgesti.
31ఓరు ఆలా పాదన తుంగ్తస్కె ఓరు కూడి మత్త జేగా కదల్తె. అస్కె ఓరంథోరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె నిండ్తోరాసి, థేమటె మాటతిని దయుర్నంగా కెత్తోరు.
32Ja usklike kogul oli üks süda ja üks hing ning keegi ei öelnud oma vara kohta, et see on tema oma, vaid kõik oli neil ühine.
32విసువాసుర్కత్త థీబె మంథి జనాకు ఏకమాసి, ఒరొటె రుదయంతోటె ఒరోటె మనుసుతోటె మత్తోరు. బేనో గూడ ఓనికి కలగ్తదు ఓనద్దు ఇంజోరె అనుకొండిల్లొరు. అంతా ఓరికి పొత్తునే మత్తా.
33Ja apostlid tunnistasid suure väega Issanda Jeesuse ülestõusmist, ja suur arm oli nende kõikide peal.
33పెబు అత్త యేసు డొల్లి అంజి మల్ల త్యాతథాన్ని గురుంచి యేపారిర్కు సేన గెట్టింగా సాచ్చమ్ కెత్తోరు. థేమండు ఓరిని నిండుగా థీవిస్తొ్త.
34Nende seas ei olnud keegi puuduses, sest kõik, kes olid maade või majade omanikud, tõid müümisel saadud raha
34బూమి, లోకు కలిగి మందనోరు వాటిని అమ్మి, అ డబ్బు అంతా తచ్చి యేపారిర్కినగ్గ వాట్తో్తరు.
35ja panid apostlite jalge ette. Igaühele jagati siis sedamööda, kuidas keegi vajas.
35పతివానికి ఓరికి కావలస్తదు సరిథి ఇత్తోరు. ఓరమటె బేనోనికి బాత కొదవ ఆథిల్లె
36Näiteks Joosep, Küprose saarelt pärit leviit, keda apostlid hüüdsid lisanimega Barnabaseks, mis tähendab Julgustuse poeg,
36లేవి గ్రోతతికి చెంత్తోండు, క్రుప థేసత్తోండత్త యోసేపు ఇంథాని ఒరోండు మత్తొ. సిసూర్కు ఓనికి ఆదర్ మర్రి ఇంథాని అర్దమ్ వాథాని బర్నబా ఇంథాని పెథేర్ వాటి మత్తోరు.
37müüs ära oma põllu ning tõi raha ja pani apostlite jalge ette.
37ఓండు ఓనికి మత్త బూమి అంతా అమ్మిసి ఆ డబ్బు అంతా తచ్చి యేపారిర్కిని దగ్గర వాట్తో్త.