1Paulus, Jumala tahtmisel Kristuse Jeesuse apostel, ja vend Timoteos - pühadele, kes on Kolossas, ustavatele vendadele Kristuses:
1థేమటే ఇస్టతిని పెయుసి కిరిస్తు యేసుని ఏపారిగ మంథాని పమలత్త నన్న, మన తమ్మాలత్త తీమొతి ఇరువమ్ కలియు,
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt [ja meie Issandalt Jeesuselt Kristuselt]!
2కొలొసె ఇంథాని పటనాతె కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మంథాని జతగాకింకి వందనాకు కెచ్చి రాసాని ఉత్తరమ్ బాతథితుకు, మన అయ్యూలు అత్త థేమటగ్గనుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె.
3Me täname Jumalat ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa alati, kui me teie eest palvetame,
3కిరిస్తు యేసుని పొం్రో మీకు మంథాని నమ్మకతిని పెయుసి, థేమటె జనాక్కంథోరు పొం్రొ మీకు మంథాని పేమతిని పెయుసి,
4sest me oleme kuulnud teie usust Kristusesse Jeesusesse ja armastusest kõigi pühade vastu
4పరలోకతె మీసెంక తాసి మంథాని నమ్మక్కతిని పెయుసి,
5lootuse pärast, mis teile on tallele pandud taevas. Sellest lootusest te olete juba kuulnud evangeeliumi tõesõnas,
5మమ్మ మొర వాటనస్కె మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని అయ్యలత్త థేమటికి మీసెంకా మమ్మ బెస్కెటికి దండమ్ వాటోరె మినామ్. అ నమ్మకతిని గురుంచి మీరు ఇంతక మున్నె థేమటె నిజమత్త మాట అత్త కుసేలి కబుటిని మీరు కేంజ్తిరి.
6mis on tulnud teie juurde, nõnda nagu see kogu maailmas on vilja kandmas ja kasvamas. Nii on see ka teie seas sellest päevast peale, mil te kuulsite ja tõeliselt ära tundsite Jumala armu;
6ఈ కుసేలి కబురు లోకమంత పాకి పలితమ్ ఈదనాటు, అద్దు మీయగ్గ వత్కాడె మీరు గూడ థానిని కేంజి, నమ్మి, థేమటె దయతిని నిజంగ తెలుస్కుటగ్గనుంచి అద్దు మీయగ్గ గూడ పలితమ్ ఈసోంథె.
7nõnda nagu te olete õppinud Epafrase, meie armsa kaassulase käest, kes on ustav Kristuse teener teie heaks.
7మాకు పేమగ మంథాని మాతోటెి పనివాండత్త యెపాపిరాతు ఇంథాని కిరిస్తుంకి నమ్మకమత్త పనివానగ్గ మీరు నేర్సుకుట్టిరి.
8See ongi tema, kes meile on teatanud teie armastusest Vaimus.
8ఆత్మతికి చెంత మీ పేమతిని ఓండే మాకు తెలియ కెత్తొ.
9Seepärast ei ole ka meie, sellest päevast peale kui me seda kuulsime, lakanud teie eest palvetamast ega palumast, et teid täidetaks tema tahtmise tundmisega kogu tarkuses ja vaimulikus mõistmises,
9థీని పెయుసి మమ్మ ఈ కబురు కేంజ్త రోజినుంచి మీసెంక బెస్కెటికి పాదన తుంగనామ్. మీరు సంపూర్తిగ థేమటే గ్యానాతె, ఆత్మతికి చెంత తెలివితె, ఓని ఇస్టతిని పూర్తిగ అర్దమ్ తుంగాని మనుసుతోటె నిండి మందవాలింజి,
10et te käiksite Issanda vääriliselt talle kõigiti meeldida püüdes, kandes vilja igasuguses heas töös ja kasvades Jumala tundmises
10మీరు అన్ని మంచి పనుంగినె పలితమ్ ఈసి, థేమటింకి చెంత తెలివితె పెరిసి, పతిథాంటే పెబుని కుసేలి పరివిసి, ఓని ఇస్టతిని పెయుసి నడదవాలింజి,
11ning saaksite vägevaks kogu väega tema kirkuse tugevust mööda kõigeks püsivuseks ja pikaks meeleks, rõõmuga
11సంతోసంతోటె అన్ని ఓపిగ పెయుసి, తొందర పర్దకుండ సేంతంగ మందవాలింజి, ఓని గోప్ప బలతిని పెయుసి పతిథాంటె మీరు బలవంతుర్కాసి మందవాలింజి మీసెంక మమ్మ పాదన తుంగనామ్.
12tänades Isa, kes teid on teinud kõlblikuks osa saama pühade pärandist valguse riigis,
12గాబట్టి వెన్నెలతె మంథాని థేమటె జనాకినితోటెె పాలివారాదనాంకి మనాని అక్కుథారిర్కిన తుంగి,
13kes meid on kiskunud välja pimeduse meelevallast ja asetanud oma armsa Poja kuningriiki,
13సీకటితికి సంబంథిస్త అథికారతెనుంచి మనాని విడిపిసి ఓనికి పేమగా మత్త మర్రిని థేసాతె కాపరమ్ మందనాంకి మనాని నడిపిస్త థేమటింకి దండమ్ వాటవాలె.
14kelles meil on lunastus, pattude andeksandmine.
14మర్రి అత్త ఓని థోరింపినె, ఇతుకు, ఓని నెత్తురుతె మన పాపకిన్ మన్నిసి మనాంకి పాపతెనుంచి విడుదల ఇత్తో.
15Tema on nähtamatu Jumala kuju, kogu loodu esmasündinu,
15బేనొగూడ ఊడ్కాథిల్లో థేమటె రూపతిన్వి ఓండు మనాంకి సంపూర్నంగ తోపిస్తో. సర్వ లోకతిని తుంగోక మున్నె ఓండు అన్నిటికన్న మున్నె మత్తొండు.
16sest tema läbi on loodud kõik, mis on taevais ja maa peal, mis on nähtav ja nähtamatu, olgu troonid või ülemused, olgu valitsused või meelevallad - kõik on loodud tema läbi ja tema poole.
16బారితుకు సర్వ లొకతిని ఓండె పుట్టస్తో.్వ పరలోకతె మందనవత్కన్న, బూలోకతె మందనవత్కన్న, ఊడనవత్కన్న, ఊడాలోవత్కన్న, రాజుర్కు కుథ్దాని సిమ్మాసనమ్ అత్కన్న, పెబుతువమ్ అత్కన్న, గొప్పవారత్కన్న, అథిక్కారమ్ మందనవత్కన్న, అన్ని ఓని థోరింపినె ఓనిసెంక పుట్టిస్తో.
17Tema ise on enne kõike ja kõik püsib koos temas
17ఓండు అన్నిటికన్న మున్నె మత్తోండు. అంత ఓనమటె కదలకుండ గెట్టింగ నిచ్చి మినా.
18ja ta on oma ihu, koguduse pea. Tema on algus, esmasündinu surnuist, et ta kõiges saaks esimeseks.
18సంగమ్ ఇంథాని ఒల్దింకి ఓండె తలకయు ఆసి మినో. అన్నిటే ఓండు మున్నెట్టోండాసి మందనాంకి అన్నిటికి ఓండు తొలుసురాసి మినొ. డొల్లి తేతోరమటె గూడ ఓండె మొట్ట మొదటివాండుగ మినొ.
19Sest Jumalal on olnud hea meel lasta kogu täiusel temas elada
19ఓనమటె అన్ని సర్వ సంపూర్తిగ కలియు మందవాలింజి,
20ja lepitada tema läbi enesega kõik, niihästi maapealsed kui taevalised, tehes rahu tema ristivere läbi.
20ఓండు సిలువతె పొం్రొ కార్సత నెత్తురుతె థోరింపినె మనాని సమాపరిసి ఈ లొకతె మందనవత్కన్న, పరలోకతె మందనవత్కన్న అన్నిటిని ఓని థోరింపినె అయ్యలత్త థేమండుతోటె సమాపర్దవాలింజి అయ్యంకి ఇస్టమత్తె.
21Ka teid, kes te varem olite Jumalast võõrdunud ja oma mõtlemise poolest tema vaenlased oma kurjade tegudega,
21మల్ల మీరు ఇంతక మున్నె పరయవారాసి సెడ్డ పనుంగు తుంగ్తథాని పెయుసి మీ రుదయతె పగవారుగ మత్త మీమిని సుబ్బరంగ తుంగి,
22on Kristus lepitanud nüüd oma lihalikus ihus surma läbi, et teid seada pühadena ja veatutena ja laitmatutena Jumala palge ette,
22సిచ్చతికి ఒపగిసిల్లొవారిగ తుంగ్తో. అయ్యని మున్నె మనాని తప్పు ఇల్లోవారిగ నిలవాటనాంకి ఓని ఒల్దె అర్త సావిని థోరింపినె ఇంజె మనాని అయ్యనగ్గ సమాపరస్తో్త.
23kui te vaid jääte kindlaks ja rajatuks usule ega lase end kõrvale viia evangeeliumis olevast lootusest, mida te olete kuulnud ja mida on kuulutatud kogu loodule taeva all ja mille teenriks olen saanud mina, Paulus.
23మీరు కేంజ్త కుసేలి కబురుతె థోరింపినె వాథాని నమ్మకతెనుంచి కదలకుంట నిలకడగ మతుకు ఆలా జరిగితె. ఈ కుసేలి కబురు మొబ్బిని ఇడుపొ మంథాని మనుసుర్కిన్ అంథొరికి కెత్తబర్సోంథె. థీనిసెంక పమల్త నన్న పనివానిగ మినాన్.
24Nüüd ma rõõmustan oma kannatustes teie pärast, ja oma ihus ma täidan puuduvat osa Kristuse kannatustest tema ihu, see tähendab koguduse heaks,
24ఇంజె నన్న మీసెంక అర్దాని బాథాకినె కుసేలి పర్సి, కిరిస్తుని బాథాతె కొదవాసి మందంథాని, ఓని ఒల్లు అత్త సంగతెసెంక నా ఒల్దె పూర్తి తుంగనాన్.
25kelle teenriks ma olen saanud Jumala korralduse järgi, mis mu kätte on antud teie heaks, et teile täielikult kuulutada Jumala sõna,
25థేమటె మాటకిని సంపూర్నంగ తెలియ కెత్తనాంకి థేమండు నాక్కిత్త బాద్యతిని పెయుసి మీసెంక నన్న అ సంగతికి పనివాండాసి మినాన్.
26seda saladust, mis oli varjatud endiste aegade ja sugupõlvede eest, nüüd on aga avaldatud tema pühadele,
26పూర్వ కాలకినె తరతరకినె తాసి మత్త ఆ రాసియతిని ఇంజె ఓనిని నమ్ముకుట్టోరికి బయుథె వాట్తో.
27kellele Jumal tahtis teada anda, mis on selle saladuse kirkuse rikkus kõigi rahvaste seas; see on - Kristus teie sees, kirkuse lootus.
27పరయవారమటె తోపిస్త అ రాసియూతె మంథాని గొప్పతనమ్ బాతథింజి థేమండు ఓనిని నమ్ముకుట్టోరికిి తెలియపరసవాలె ఇంజి ఇస్టపర్తో. కిరిస్తు మీయమటె గొప్ప నమ్మక్కమాసి మందటమె అ రాసియమ్.
28Meie kuulutame teda, manitsedes iga inimest ja õpetades iga inimest kogu tarkuses, et seada iga inimest Jumala ette täiuslikuna Kristuses.
28పతివానిని కిరిస్తు యేసుని మున్నె పెరస్తోండుగ నిలవాటవాలె ఇంజి పతివానికి ఓని గురుంచి కెచ్చి, పతివానికి బుథ్ది కెచ్చి, అన్ని గ్యానతోటె పతివానికి థేమటె మాట కెచ్చనామ్.
29Selleks ka mina näen vaeva ja võitlen tema jõu toimel, mis minus on tegev väega.
29థాని పెయుసి నన్న నామటె బలంగ మంజి పని తుంగిస్త ఓని సక్తిని పెయుసి మయుసోరె పయతనమ్ తుంగనాన్.