Estonian

Koya

Ephesians

4

1Mina, kes olen vang Kristuse pärast, kutsun teid üles elama selle kutsumise vääriliselt, millega te olete kutsutud,
1గాబట్టి, పెబుని పెయుసి గొలుసుకినితోటె తొచ్చి మంథాని నన్న, మీకు కెత్తాని బుథ్ది బాతథితుకు, థేమండు మీమిని బాత్దానిసేంకా కరెంగ్తోండో థానికి తగ్తోరుగా నడుముటు.
2kogu alandlikkuse ja tasadusega, pika meelega, üksteist sallides armastuses,
2మీరు తగ్గిసి సేంతంగా మంథాటి, ఒరోంకొరొ ఓపిగ పెయుసి, పేమతోటె ఒరోంకొరొ లోబరిసి,
3ning olles usinad rahusideme kaudu pidama Vaimu antud ühtsust.
3ఒరోంకొరొ సమాతోటె మంజి, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె అంథోరు ఒరోటె మనుసు కలియు మందనాంకి జాగరదగా మంథాటి.
4Üks ihu ja üks vaim, nagu te olete ka kutsutud üheks lootuseks oma kutsumise poolest;
4మీరు ఒరోటె నమ్మకాతె మందవాలె ఇంజి మీమిని కరెంగ్తాటు, ఒరోటె ఒల్లు, ఒరోండేె ఆత్మా మింథె.
5üks Issand, üks usk, üks ristimine,
5ఆలాకె ఒరోటె పెబు, ఒరోటె నమ్మకమ్, ఒరోటె బావ్తిసమ్,
6üks Jumal ja kõikide Isa, kes on kõikide üle ja kõikide läbi ja kõikide sees.
6ఇంకా అంథోరికి ఒరోండేె థేమండు, ఒరోండే తప్పె మినోండు. ఓండు అంథోరి పొం్రొ, అంథోరితోటె, మీ అంథోరమటె కలియు మినొ.
7Ent igaühele meist on antud armu Kristuse kingi kohaselt.
7కిరిస్తుని దయతికి లెక్కతికి తగ్తాటు పతివానికి కావలస్త థేమటె దయ ఈదబర్తె.
8Seepärast ütleb Kiri: 'Tema on läinud üles kõrgesse, viies vangiviidud vangidena kaasa, ning on andnud inimestele ande.'
8గాబట్టి, ఓండు పొం్రొటె మంథాని పరలొకాతికి తర్రి అంజి, అగ్గ కయుథిర్కినా తొత్తబం్తోరిని జెయుల్దె వాటి మంథాని మనుసుర్కింకి బమమానకిని ఇత్తో ఇంజి కెచ్చి మత్తో.
9Aga see, et ta on läinud üles, mis on see muud, kui et ta on esmalt tulnud alla maa sügavamatesse paikadesse?
9తర్రి అత్తో ఇంజి కెత్తుకు, ఓండు థానికి మున్నె బూమితె పల్లకినె డిగ్గి వత్తో ఇంజి వేడకయుతె గథా?
10Niisiis see, kes on tulnud alla, on sama, kes on ka läinud üles üle kõigi taevaste, et ta täidaks kõiksuse.
10ఆలాయుతుకు డిగ్గి వత్తోండే అన్నిటె నిండాసి మందవాలె; ఓండే ఆకాసకింకి పొం్రొ మంథాని పరలోకాతికి తర్రి అత్తోండుగా మినో.
11Tema on see, kes on pannud mõned apostleiks ja mõned prohveteiks ja mõned evangelistideks, mõned karjaseiks ja õpetajaiks,
11ఇంకా మనాడు అంథోరు థేమటె మర్రిని పొం్రొ తాసాని నమ్మకాతె నినె తెలివితె ఒరో తిస్తె మనుసు కలిగి, కిరిస్తు సామంతంగా పెరిసి మత్తాటు, మనాడు గూడ సామంతగ పెరసానిథాకా,
12et pühi inimesi valmistada abistamistööle Kristuse ihu ülesehitamiseks,
12థేమటె జనాకు నమ్మకాతె పెరసవాలె ఇంజోరె నినె థేమటె కుసేలి కబుటిని కెచ్చి, ఈలా కిరిస్తుని ఒల్లు ఆసి మంథాని సంగమ్, థెమటె పొం్రొ బకితి తాసి థాంటె పెరసవాలె ఇంజి,
13kuni meie kõik jõuame usu ja Jumala Poja tundmise ühtsusesse, saades täismeheks Kristuse täisea mõõtu mööda,
13ఓండు కొంత మంథిని యేపారిగా, కొంత మంథిని థేమటె మాట కెత్తనోరుగా, కొంత మంథిని కుసేలి కబురు కెత్తనోరుగా, కొంత మంథిని బోయుండుగా మందవాలె ఇంజి, బోద కెత్తనోరు మందవాలె ఇంజి ఏర్పరస్తో.
14et me ei oleks enam väetid lapsed, keda pillutab ja kõigutab iga õpetusetuul, et inimliku pettemänguga eksitusse kavaldada,
14మనాడు ఇంక పసిబిల్లా తిస్తె మందకుండా, మనుసుర్కు బొక్కిసాని యుకితిగల బోదకిని కేంజి, గాల్దె ఈలా ఆలా తన్ని థాయూని తల్కుని తిస్తె మందకుండా,
15vaid et me tõtt rääkides armastuses kasvaksime kõigiti selle sisse, kes on pea - Kristus.
15పేమతోటె నిజాయుతిని గెట్టింగా పెయుసి, తలకయు ఆసి మంథాని కిరిస్తుతోటె మనాడు అన్నిటె పెరసవాలె ఇంజోరె ఆలా తుంగ్తో.
16Temas on kogu ihu liidetud kokku ja hoitakse koos kõigi üksteist toetavate liikmete abil, nii nagu on iga üksikliikme ülesanne. Sel viisil saab ihu kasvujõu iseenese ülesehitamiseks armastuses.
16ఓని థోరింపినె ఒల్లంతా ఒరొథానితోటె ఒరొ నరాకినితోటె చక్కగా కలియు మినా. థాని పెయుసే ఒల్దె మంథాని పతి బాగాకు థాని థాని పనుంగు తుంగోరె, ఒరోథానికి ఒరొటి సాయమ్ తుంగోంథె, ఈలా ఒల్లంతా సమంతంగ మంజి నిండు పేమతె పెరస్తె.
17Ma ütlen seda nüüd ja tunnistan Issandas, et keegi teist ei elaks enam nii, nagu paganad elavad oma tühises meeles,
17గాబట్టి పెబు నాకు ఇత్త అథికారతిని పెయుసి మీకు సాచ్చిగా కెత్తనద్దు బాతథితుకు: థేమటె పొం్రొ బకితి ఇల్లొ వేరే జనాకు ఓరి వట్టి ఆలోచనాతె నడత్తాటు మీరు ఇంకా నడదకుండా మంథాటి.
18olles oma mõtlemisega sattunud pimedusse ning võõrdunud Jumala elust neis oleva teadmatuse ja südame paadumuse tõttu.
18ఓరి మనుసు ఈకటాసి మంజి, ఓరి రుదయతె గెట్టింగా మినోరు. తెలివి ఇల్లోకా, థేమటె బతుకింకి పరయవారుగా మినోరు.
19Nende tunnetus on nüristunud ja nad on loovutanud end kõlvatusse tegema ahnelt kõike roppust.
19ఓరు మంచి సెడ్డ ఇందంథాని గురించి లెక్క తుంగకుండ, సెడ్డ పనుంగిని సంతోసంగా తుంగనాంకి, ఒల్దె యెసన పనుంగింకి ఓరినె ఓరు ఒపగిస్తోరు.
20Teie ei ole aga niimoodi Kristust tundma õppinud,
20మీరుబోనో కిరిస్తుని ఈలా నేర్సుకుండిల్లీర్ గథా?
21kui te üldse olete temast kuulnud ja temas õpetatud, nii nagu tõde on Jeesuses.
21యేసునగ్గ మంథాని నిజాయుతితిని పెయుసి మీరు ఓనగ్గ కేంజి తెలుసుకుట్టిర్; ఓండె మీకు బోథిస్తో.
22Teil tuleb jätta oma endise eluviisi poolest vana loomus, kes laostub petlike himude käes,
22గాబట్టి మీమిని బొక్కిసి యెసన ఆసకినితోటె మోసమ్ తుంగాని పాత మనుసుని మీరు తీసివాటి,
23ning saada uueks oma mõttelaadilt
23కొత్త ఆత్మా మీ రుదయూతె మందనోరుగా,
24ja riietuda uue inimesega, kes on loodud Jumala poolt elama tõe õiguses ja vagaduses.
24నిజమత్త నీతితోటె, సుబ్బరమ్తోటె, థేమటె రూపతికి చెంత కొత్త మనుసిని కెర్సి మంథాటి.
25Seepärast jätke vale ja rääkige tõtt oma ligimesega, sest me oleme üksteise liikmed.
25ఇంకా, మనాడు ఒరోంకొరో ఒల్దె బాగాక్కాసి మినాడ్ గాబట్టి అబద్దమ్ కెల్లకుండా, పతివాండు ఒరోంకొరో నిజమ్ కెత్తవాలె.
26Kui vihastute, siis ärge tehke pattu! Ärgu päike loojugu teie vihastumise üle!
26మీరు కోప్పరతుకన్నా పాపమ్ తుంగకుండా మంథాటి. పొడుదు సల్లారి మున్నె మీ కోపమ్ సల్లారిసావలె.
27Ärge andke ka maad kuradile!
27సయుతానింకి సోటీదకుండా మంథాటి.
28Kes seni varastas, ärgu varastagu enam, selle asemel tehku tööd oma kätega, teenides ausalt elatist, et tal oleks jagada sellele, kellel on puudus.
28థొంగా ఇంకా థొంగతనమ్ తుంగకుండా మందవాలె, ఓని కయుకినితోటె నిజంగా కస్టబరిసి పని తుంగి, ఇల్లోవోరికి థారాలంగా సాయమ్ తుంగవాలె.
29Ühtegi nurjatut sõna ärgu tulgu teie suust, vaid rääkige ainult seda, mis on hea teiste ülesehitamiseks, et kuuljad saaksid armu.
29బూతు మాట మీ పమటెనుంచి వ్రర గూడో. కేంజనోరికి పయోజనంగా మంథాని, థేమటె పొం్రొ బకితి పెరిపిసాని మంచి మాటకినే తిరియవాలె.
30Ja ärge kurvastage Jumala Püha Vaimu, kes on kinnitanud teid oma pitseriga lunastuspäevani!
30థేమటె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని మీరు దుక్కపరదనిదముటు. ఆకరి రోజుకినె ఓండే మీమిని రచ్చిసనోండు, ఓండు ఓని ఆత్మతిని మీకు బయూనగా ముద్ర వాటి మినో ఇంజి గురుతు తుంగవాలె.
31Kõik kibedus ja raev ja viha ja kisa ja teotamine jäägu teist kaugele eemale koos kogu kurjusega.
31ఇంజె అతుకు పతి సెడ్డ మాటా, ఆవేసమ్, కోపమ్, సెడ్డ గునమ్, దూసన మాటాకు, ఇంకా వేరే సెడ్డ పనుంగు మీయమటె మందకుండా వీట్టన్నిటిని విడిసీమాటి.
32Olge üksteise vastu lahked, halastajad, andestage üksteisele, nii nagu ka Jumal on teile andestanud Kristuses.
32ఒరోంకొరొ జాలిపరిసి, దయూ తోపిసి, కిరిస్తునమటె థేమండు మీమిని సెమిస్తాటు, మీరు గూడ ఒరోంకొరో సెమిసాటి.