Estonian

Koya

Galatians

4

1Ma tahan öelda: Niikaua kui pärija on väeti laps, ei erine ta milleski orjast, ehkki ta on kõige isand,
1ఇంకా నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు: ఓరొ లోత్తె, ఓరొ అక్కుథారినికి అన్నిటె పొం్రొ అథికారమ్ మత్కన్న, ఓండు సిన్న పేకానిగా మంథానిథాకా, ఓనికి నినె ఆ లోత్తె మంథాని బానిసునికి బాత తేడా మన్నో.
2vaid ta on eestkostjate ja majapidajate meelevalla all kuni isa määratud tähtajani.
2ఓని అయ్యూలు నిర్నయుస్త రోజు వాథానిదకా, ఆ అక్కుథారి లోత్తె మత్త మేస్తిరినికి, పెద్ద జీతగానికి లోబరిసి మందవాలె.
3Nõnda on ka meiega: kui me olime väetid lapsed, siis olime orjuses maailma algainete meelevalla all.
3ఆలే మనాడు గూడ ఆ సిన్న పేకాని తిస్తె ఈ లోక అలవాటింకి లోబరిసి బానిసుర్కాసి మత్తాడ్.
4Aga kui aeg sai täis, läkitas Jumal oma Poja, kes sündis naisest, sündis Seaduse alla,
4మనాడు అక్కు మంథాని పిల్లాకినిరడ ఆదవాలె ఇంజి ఆగ్నియకింకి లోబరిసి మంథాని మనాని కాపాడనాంకి,
5lahti ostma seadusealuseid, et me saaksime pojaseisuse.
5తగ్త సమయమ్ వత్తస్కె థేమండు ఓని మర్రిని రోత్తో; ఓండు నాటోటినగ్గ పుట్టి, ఆగ్నియకింకి లోబరిసి మత్తో.
6Et te olete aga pojad, siis on Jumal läkitanud teie südamesse oma Poja Vaimu, kes hüüab: 'Abba! Isa!'
6మీరు మర్కాసి మినీరి గాబట్టి, థేమటిని అయ్యూ, తప్పెనె ఇంజి అథికారంతోటె కరెంగనాంకి థేమండు ఓని మర్రిని ఆత్మతిని మీ రుదయకినె రోత్తో.
7Nõnda ei ole sa enam ori, vaid poeg, aga kui sa oled poeg, siis sa oled ka pärija Jumala kaudu.
7గాబట్టి నిమ్మ ఇంకా బానిసుండయ్యోకా థేమటె సొంత మర్రి ఆసి మినిన్. నిమ్మ థేమటె మర్రిని గాబట్టి కిరిస్తునమటె థేమటె అక్కుథారి ఆసి మినీన్.
8Kuid siis, kui te ei teadnud midagi Jumalast, te orjasite neid, kes loomult ei olegi jumalad.
8మీరు థేమటిని పున్నోకా మున్నె, ఈ లోక థేవార్కయ్యోవాటింకి మీరు బానిసుర్కాసి మత్తీరి.
9Nüüd aga, kui te olete Jumala ära tundnud - pigem küll on Jumal teid ära tundnud -, kuidas te pöördute jälle nõrkade ja viletsate algainete poole, mida te jälle uuesti tahate orjata?
9గోని ఇంజెబోనో మీరు థేమటిని పున్ని మినీరి. మరి ముక్కింగా థేమండే మీమిని పున్ని మినో. ఆలా మన్నంగా సకితి ఇల్లో, బాత్దానికి గూడ పంథికి వం్రొ ఈ లోక అలవాటింకి గిరుడ్డి అంజి, వాటింకి బానిసుర్కాదవాలె ఇంజి మిరు బేలా ఇస్టపరసనీరి? ఆలా బేలా తుంగాలితీరి?
10Te peate päevi ja kuid ja aegu ja aastaid.
10మీరు ఇంకా మంచి రోజు సెడ్డ రోజు ఇంజి ఊడనీరె బేలా? ఈ నెలా ఆ నెలా ఇంజి ఊడనీరె బేలా? మంచి సమయమ్ సెడ్డ సమయమ్ ఇంజి, మంచి ఏండు సెడ్డ ఏండు ఇంజి పాటిసనీరె బేలా?
11Ma kardan teie pärast, et ma olen asjata teie heaks vaeva näinud.
11మీసేంకా నన్న బెచ్చో బాథాకు అం్తాన్; నన్న అర్త బాథాక్కంతా వట్టి ఆసి థెయుతబోనో ఇంజి మీ గురించి నన్న వెర్సి బాద పరసనాన్.
12Saage, vennad, niisuguseks nagu mina, sest minagi olen nagu teie. Ma anun teid! Te ei ole mulle mingisugust ülekohut teinud.
12జతగాక్కినీరే, మీరు నా తిస్తె మందవాలె ఇంజి మీతోటె మొర వాటనాన్. నన్న గూడ ఇద్దువరికి మీ తిస్తె మత్తాన్. గోని ఇంజె విడుదల ఆసి మినాన్.
13Te ju teate, et ma esimesel korral kuulutasin teile evangeeliumi oma ihu nõtruses
13నన్న మొట్ట మొథొటి మీకు కుసేలి కబురు కెత్తనస్కె సేన నీర్సంతోటె మత్తాన్ ఇంజి మీరు పున్ని మినీరి.
14ning teie võitsite kiusatuse ega põlastanud mind mu keha pärast ega sülitanud maha, vaid võtsite mu vastu nagu Jumala ingli, nagu Kristuse Jeesuse.
14ఆలా మత్కన్నా మీరు నా ఒల్దె నీర్సతిని పెయుసి నానిని తీసి వాటకుండా, నా పొం్రొ సేన ఓపిగ పెయుసి మత్తీరి; ఒరొ థేమటె దూతని తిస్తె నానిని మీరు సేర్సుకుట్టీరి; కిరిస్తు యేసుని బేలా సేర్సుకుట్టీరో ఆలే నానిని గూడ సేర్సుకుట్టిరి.
15Kus on nüüd teie õndsakskiitmine? Ma ju tunnistan teile, et kui oleks olnud võimalik, siis te oleksite oma silmad välja kiskunud ja andnud minule.
15అస్కె మీకు కలగ్త ఆ కుసేలి ఇంజె మీకు మింథె? ఆ రోజ్కినే, మీ కండ్కిని ఊడథీసి నాకు ఈదవాలింజి నన్న తలిపి మతుకు, మీరు నాకు ఈసి మంత్కీరి ఇంజి మీ గురించి నన్న కెత్తాలితాన్.
16Kas ma olen saanud teie vaenlaseks, rääkides teile tõtt?
16నన్న మీకు నిజమ్ కెత్తంథాని పెయుసి మీకు పగవానినా అత్తానా?
17Nemad ei lipitse teie ümber hea pärast, vaid nad tahavad teid tõrjuda eemale minust, et te innukalt lipitseksite nende ümber.
17ఆ ఆబద్ద బోదకుర్కు మీతోటె కలియు మందవాలె ఇంజి సేన పట్టుదల పెయుసి మినోరు; అత్కన్న ఓరు మంచి మనుసుతోటె ఆలా తుంగకుండా, బేలాయుతుకన్నా మీమిని మాయగ్గనుంచి విడతీసవాలె ఇంజి, మీరు ఓరిని కలియు పట్టుదల పెయుసి మందవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనోరు.
18Alati on hea olla innukas hea suhtes, mitte ainult siis, kui mina teie juures olen.
18మంచివాంటె పట్టుదల కలియు మందటమ్ మంచిథె. నన్న మీయగ్గ మత్తస్కె మ్రాతమె అయ్యో గోని బెస్కెటికి ఆలా మందటమ్ మంచిథి.
19Mu lapsed, kelle pärast ma olen jälle lapsevaevas, kuni Kristus teie sees saab kuju!
19గోని నా పిల్లాకినీరె, కిరిస్తు మీ బతుకినె వేడకాదవాలె ఇంజి మీసేంకా నన్న కానుపునె బాదపరసనాటు బాదపరసనాన్.
20Küll ma tahaksin nüüd olla teie juures ja muuta oma häältki, sest ma olen teie pärast nõutu.
20మీరు బేలా మినీరో ఇంజి మీ గురించి నాకు విచ్చారమ్ మింథె, గాబట్టి నన్న ఇంజె మీయగ్గ వాసి, ఇంకా వేరె తీరినె మీతోటె తిరియవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాన్.
21Öelge mulle teie, kes te tahate olla Seaduse all, kas te ei kuule Seadust?
21కేంజాటి, మీరు ఆగ్నియకింకి లోబరిసి మందవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనీరి. ఆలాయుతుకు ఆగ్నియకు బాత కెచ్చోంథె ఇంజి మీరు మొథోటి నాకు కెల్లాటి.
22On ju kirjutatud, et Aabrahamil oli kaks poega, üks teenijaga ja teine vaba naisega.
22ఆబ్రగామికి ఇరుమరు మర్కు్వ మత్తోరు ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె. ఓరమటె ఒరోండు థాసినికి పుట్తోండు, ఇంకొరోండు బోనో సొంత ముత్తెంకి పుట్తోండు.
23Teenija poeg oli sündinud lihaliku loomuse järgi, vaba naise poeg aga tõotuse kaudu.
23థాసినగ్గ పుట్తోండు ఒల్దె ఆసతిని పెయుసి పుట్తోండు, సొంత ముత్తెనగ్గ పుట్తోండు థేమండు ఇత్త పమానతిని పెయుసి పుట్తో.
24Siin on võrdpildid: need kaks naist tähendavad kahte lepingut, üks Siinai mäelt orjapõlveks, see on Haagar -
24థీని అర్దమ్ సేన లోతుగ మింథె. ఆ ఇరుమరు నాటోకు రొండు పమానాకు రాస్త పత్తరమ్ చెంతమ్ మినోరు. ఆగార్ ఇంథాని థాసి సీనాయు మెటాతె పొం్రొ రాస్త పత్తరమ్; అద్దు ఆగ్నియకింకి లోబరిసి మత్తాటు మంత్తెె.
25Haagar on ju Siinai mägi Araabias ja vastab nüüdsele Jeruusalemmale, sest see orjab koos oma lastega;
25ఇంజె అరేబి థేసాతె మంథాని సీనాయు మెట్టా ఆగార్ థాసిని తిస్తె మింథె. యేరుసలేమ్ పటనమ్ థాని పిల్లకినితోటె కలియు బానిసిగా మింథె.
26ent ülalasuv Jeruusalemm on vaba naine, kes on meie ema.
26గోని సేరా, విడుదలతోటె మంథాని సొంత ముత్తె, అద్దు పరలోక యెరుసలేమ్ తిస్తె మింథె. అథ్దె మన అంథోరికి యెవ్వా ఆసి మింథె.
27Sest on kirjutatud: 'Rõõmusta, sigimatu, kes sa ei kanna ilmale; hõiska ja hüüa, kes sa ei ole lapsevaevas, sest üksildasel on enam lapsi kui sellel, kellel on mees!'
27థీనిని పెయుసే పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని యేసాయూ ఇంథాని సేవకుండు ఈలా కెత్త: "పిల్లా ఇల్లో గొడ్డుబోతినే, కుసేలిగా మంథా. నిమ్మ కానుపుని బాద పరదకుండా మందంథాన్ని పెయుసి కుసేల్దె తేథి కరసా. ముత్పాలు మత్తథానికన్నా, ముత్పాలు ఇల్లోథానికి ఎక్కువా పిల్లాకు మినోరు' ఇంజి కెత్తో.
28Teie aga, vennad, olete Iisaki kombel tõotuselapsed.
28గాబట్టి జతగాక్కినీరె, ఇసాక్కిని తిస్తె మనాడు గూడ పమానతిని పెయుసి పుట్త పిల్లాక్కాసి మినాడ్.
29Kuid just nagu tollal lihaliku loomuse järgi sündinu kiusas taga vaimu järgi sündinut, nõnda ka nüüd.
29అత్కన్నా, ఒల్దిని పెయుసి పుట్తోండు ఆత్మతికి చెంతోనిని అస్కె బాద వాట్తాటు ఇంజె గూడ ఆలే జరగోరె మింథె.
30Kuid mida ütleb kirjasõna? 'Kihuta välja teenija ja tema poeg, sest teenija poeg ei tohi pärida koos vaba naise pojaga!'
30గోని థీని గురించి థేమటె మాట బాత కెచ్చోంథె? "థాసిని మర్రి, విడుదలతోటె మంథాని సొంత ముత్తెని మర్రినితోటె కలియు అక్కుథారిగా మన్నో గాబట్టి థాసిని, థాని మర్రిని, బయుథికి గెర్ముటు' ఇంజి రాసి మింథె.
31Niisiis, vennad, meie ei ole teenija, vaid vaba naise lapsed.
31ఈలా మన్నంగా జతగాక్కినీరె, మనాడు ఆగ్నియకింకి బానిసుర్కాసి మంథాని థాసిని పిల్లాకినీరడ అయ్యోకా, నమ్మకతిని పెయుసి విడుదలతోటె మంథాని సొంత ముత్తేని పిల్లాకినీరాసి మినాడ్.