Estonian

Koya

Hebrews

5

1Iga ülempreester, kes võetakse inimeste hulgast, seatakse inimeste asemel läbi käima Jumalaga, et ta tooks ande ja ohvreid pattude eest.
1ఇంకా పూజారి పని తుంగనోండు గూడ ఒరో మనుసుండే. ఓండు థేమటె మున్నె నిచ్చి, మునుసుర్కిని పాపకినిసేంకా బలికిని ఈసి కానికేకు వాటనాంకి మనుసుర్కు ఓనిని తెలుసుకుంటోరు.
2Ta suudab mõistvalt kohelda arutuid ja eksijaid, kuna ta isegi on nõrkusest piiratud.
2ఓండు గూడ సేన తీరినె నీర్సంగా మంథాని ఒరో మనుసుండు గాబట్టి నీర్సంగా మందనోరికి, కమడు థాయనోరికి జాలి తోపిసనోండుగా మినో.
3Ja selle nõrkuse tõttu peab ta niisamuti nagu rahva, nõnda ka iseenese eest ohverdama pattude pärast.
3థాని పెయుసి ఓండు జనాకిని పాపకినిసేంకా బలి ఈదనాటు, ఓని పాపకిని సేంకా గూడ బలి ఈదవలసి మింథె.
4Ja keegi ei võta enesele seda au ise, vaid Jumala kutsel nagu Aarongi.
4ఇంకా, థేమండు ఆరోనిన్ బేలా కరంగ్తోండో ఆలా కరెంగ్తుకె గోని బేనో గూడ ఓనికి ఓండె మరియూద మంథాని ఈ పెద్ద పూజారి పనుంగిని తుంగాలో.
5Nõnda ei ole ka Kristus austanud ennast ise ülempreestriks saamisega, vaid see, kes talle on ütelnud: 'Sina oled mu Poeg, täna ma sünnitasin sinu.'
5ఆలాకె కిరిస్తు గూడ పెద్ద పూజారినా ఆదవాలె ఇంజి ఓనికి ఓండే అనుకుండిల్లో. "నిమ్మ నా మర్రిని, నేండు నన్న నీనిని కన్తాన్' ఇంజి ఓనితోటె కెత్తోండే ఓనిని గొప్ప తుంగ్తో.
6Nõnda ta ütleb ka teises kohas: 'Sina oled igavesti preester Melkisedeki korra järgi.'
6ఆలాకె ఇంకొరొ సోటినె: "నిమ్మ మెల్కిసథేకిని ఆచారకిని పెయుసి బెస్కెటికి పూజారినా మినిన్' ఇంజి కెచ్చి మినొ.
7Oma maise elu päevil ohverdas Jeesus palumisi ja anumisi suure hüüdmise ja pisaratega selle poole, kes teda võis päästa surmast, ja teda võeti kuulda tema allaheitlikkuse tõttu.
7ఓండు ఒల్దె బతికి మంథాని రోజ్కినె, ఓనిని సామతెనుంచి కాపాడనాంకి సకితి మందనోనిని ఊడి: పెద్ద కూకవాటి, కండ్కినేరు కార్సి, మొర వాటి పాదన తుంగ్తో. థేమటె పొం్రో ఓనికి మంథాని బకితితిని పెయుసి థేమండు ఓని మొరకిని కేంజ్తో.
8Ja olles küll Poeg, õppis ta kuulekust selle läbi, mida ta kannatas.
8ఓండు థేమటె మర్రి అత్కన్న, ఓండు అర్త బాథాకిని థోరింపినె బేలా లోబర్దవాలె ఇందంథాని నేర్సుకుట్టో.
9Ja kui ta oli saanud täiuslikuks, sai ta igavese pääste toojaks kõigile, kes on talle kuulekad,
9ఓండు సామంతమ్ ఆదనస్కె, ఓనికి లొబం్తోరంథోరికి బెస్కెటికి మంథాని రచ్చనతిని ఈని థోరింపినె ఈదవాలింజి,
10kuna Jumal oli kuulutanud tema ülempreestriks Melkisedeki korra järgi.
10మెల్కిసథేకిని ఆచారకిని పెయుసి ఓండు బెస్కెటికి పూజారిన మినొ ఇంజి థేమండు తెలుసుకుట్టో.
11Sellest oleks meil palju rääkida, aga see on raskesti seletatav, sest te olete jäänud kuulmisele tuimaks.
11థీని గురించి మమ్మ ఎక్కువా కెత్తవలసి మింథె; గోని మీరు కేంజనాంకి తెలివి తక్కువవారిగా మినిరి గాబట్టి వాటిని గురించి మీకు అర్దమ్ తుంగిసవాలితుకు సేన కస్టంగ మంతె.
12Teie, kes te selle aja peale peaksite olema õpetajad, vajate, et teile jälle õpetataks Jumala sõnade esmaseid algeid, te olete saanud nende väärseks, kes vajavad piima, mitte tahket toitu.
12మీరు బెచ్కో ఏండ్కినుంచి థేమటె మాట కేంజనోరుగా మినిరి, థాని పెయుసి ఊడ్తుకు, ఇంజె మీరు థేమటె మాటాకిని బోథిసనోరుగా మందవలసి మత్తె. గోని మీరు బోనో ఇంకా బేనోండన్న ఒరొ వాసి థేమటె మాట మొథొటినుంచి మీకు కెత్తవాలె ఇంజి మీరు ఎదురూడనిరి. పెద్దటోరు తింథాని గెట్టి థోడా తిందకుండా సంటి పిల్లాకు ఉండాని పాలే ఇంకా ఉనజనీరి.
13Igaüks, kes toitub piimast, on veel vilumata õiguse sõnas, sest ta on alles väeti laps.
13పాలు ఉండనోండు ఇంకా సంటి పిల్లాసి తిస్తె మినోండు గాబట్టి థేమటె మున్నె మంచి సెడ్డ ఇంజి తెలుసుకుండాని అలవాటు ఇల్లోవాండుగా మంతో.
14Tahke toit on aga täisealiste jaoks, kelle meeled on kogemuste varal harjunud eristama head ja kurja.
14గోని గెట్టి థోడా తిందనోండు, మంచిథి సెడ్డథి బాత ఇంజి తెలుసుకుండాని తెలివి మందనోండుగా థేమటె మాటాతె సామంతంగా ముదురు ఆసి మంతో.