Estonian

Koya

Hebrews

6

1Seepärast, jättes kõrvale õpetuse Kristuse alguse kohta, suundugem täiuslikkusele. Ärgem hakakem taas rajama alust meeleparandusele surnud tegudest, usule Jumalasse,
1గాబట్టి, కిరిస్తు గురించి కెచ్చి మత్త పునాథి బోథాకు అత్త్త వట్టి పనుంగు తుంగటమ్ సాలిసి మనుసు మార్సటమ్ గురించి, థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసటమ్ గురించి,
2õpetusele ristimisest, käte pealepanemisest, surnute ülestõusmisest ja igavesest hukkamõistust.
2బాప్తిసాకిని బోథాకిని గురించి, తలకయు పొం్రొ కయుకు వాటాని బోదకిని గురించి, డొల్లి అత్తోరు మల్ల తేథాని బోథాకిని గురించి, బెస్కెటికి మంథాని తీర్పిని గురించే మల్ల మల్ల తిరియకుండా, థేమటె మాటాతె ముదురు ఆదనాంకి పెరసోరె మందకాడా.
3Seda me teemegi, kui Jumal lubab.
3థేమటె ఇస్టమ్ అతుకు ఈలా మున్నెటికి దక్కాడా.
4On ju võimatu neid, kes kord on olnud valgustatud, kes on maitsnud taevast andi ja saanud osa Pühast Vaimust,
4బారితుకు, ఒరోపట్టు థేమటె వెలుంగిని అనుబగిసి, పరలోకతికి చెంతవాంటిని మంచిగా రుసి ఊడి, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతిని ఏంథి,
5kes on kogenud Jumala head sõna ja tulevase ajastu vägesid
5ఇంకా థేమటె మంచి మాటకిని కేంజి, వాథాని లోకాతె మనసేంకా తాసి మంథాని థీవనకిని రుసి ఊడి,
6ning ometi ära taganenud - neid on võimatu uuendada jälle meeleparanduseks, sest et nad iseendi kahjuks löövad Jumala Poja risti ja teevad ta naeruks.
6ఆపాయ కమడు అత్తోరు, థేమటె మర్రిని మల్ల ఒరో పట్టు సిలువతె పొం్రొ వాటి ఓనిని సిగ్గు తీసనోరు గాబట్టి ఆలాంటోరు మనుసు మార్సి మల్ల గిరుడ్డి వాదటమ్ అసాథ్యామె.
7Maa, mis joob sagedasti sellele langevat vihma ja kasvatab kasulikke taimi neile, kes seda ka harivad, saab õnnistuse Jumalalt,
7బేలాయుతుకు, వానా వాదనస్కె మంచిగా ఏరు ఉట్ట పొలమ్, థానగ్గ పండిస్త రయుతింకి మంచి పంటాతిని పండిస్తె. ఆలాంటి పొలతిని థేమండు థీవిస్తో.
8aga maa, mis kannab kibuvitsu ja ohakaid, on kõlbmatu ja lähedal äraneedmisele, mille lõpp on ärapõletamine.
8గోని కొయ్య పొథాకిని గచ్చు పొథాకిని పండిస్త పొలమ్ సెడ్డథాసి బాతథానికి పంథికి వం్రొథాసి మంతె. థేమటె సేపమ్ థాని పొం్రో మంతె; సివరతికి థానిని కిస్దె పొడిసితో.
9Me oleme aga veendunud, armsad, et teie puhul on lugu parem ja pääste võimalik, kuigi me räägime nõnda.
9నా జతగాక్కినీరె, మమ్మ ఈలా కెత్కన్నా మీరు ఆలాంటోరు అయ్యోరు ఇంజి నమ్మనామ్. రచ్చనతికి కావలస్త మంచి పనుంగు మీయమటె మినా ఇంజి మమ్మ ఎదురూడనామ్.
10Sest Jumal ei ole ülekohtune, nii et ta unustaks ära teie teo ja armastuse, mida te olete osutanud tema nimele, kui te aitasite pühasid ja aitate veelgi.
10బారితుకు, మీరు బెచ్చొ మంచి పనుంగు తుంగనీరి; థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనోరికి మీరు సాయమ్ తుంగనీరి; ఇంజె గూడ మీరు తుంగోరె మినిరి. మల్ల ఓని పెథేటె పొం్రొ మీరు పేమ తోపిసనీరి. ఈలోంటి మంచితనాకిని మరెంగి థాయనాంకి థేమండు అనీతి మందనోండు అయ్యొ.
11Me ihkame aga, et igaüks teist osutaks sedasama agarust lootuse kinnitamiseks kuni lõpuni,
11మీ గురించి మా ఆసె బాతథితుకు మీరు బతకాని రోజుథాకా ఒరోంకొరొ ఆసతోటె సామంతంగా మందవాలె ఇంజి ఎదురూడనామ్.
12et te ei jääks loiuks, vaid võtaksite eeskujuks neid, kes pärivad tõotused usu ja pika meele tõttu.
12మీరు నీర్సంగా మందకుండా థేమండు పమానమ్ తుంగ్త థీవనకిని నమ్మకంతోటె ఓపిక పెయుసి ఏంతోరిని ఊడి, ఓరి కాలరిథె మీరు గూడ నడుముటు.
13Kui Jumal Aabrahamile tõotas, siis ta vandus iseenese juures, kuna tal ei olnud kedagi suuremat, kelle juures vanduda.
13థేమండు ఆబ్రగామినితోటె పమానమ్ తుంగనస్కె, ఆ పమానకిని కాయమ్ తుంగి ఒట్టు వాటవాలె ఇంజి ఊడ్తస్కె, ఓనికన్నా గొప్పవాండు బేనో ఇల్లొ గాబట్టి ఓని పెథెటె ఓండు ఒట్టు వాటి,
14Ta ütles: 'Tõesti, õnnistades õnnistan ma sind ja rohkendades rohkendan ma sind!'
14నిజంగా నన్న నీనిని థీవిసితాన్, నీ లోత్తోరిని ఎక్కువా ఆదనాటు థీవిసితాన్' ఇంజి కెత్తో.
15Ja nõnda, olles pikameelne, koges ta tõotuse täitumist.
15ఆలాకె, ఆబ్రగాము ఓపిగతోటె ఎదురూడి, థేమండు పమానమ్ తుంగి మత్త థీవనాకిని ఏంతో.
16Inimesed vannuvad ju kellegi suurema juures, kui nad ise on, ja vanne on neile kinnitus igasuguse vastuvaidlemise lõpetamiseks.
16మనుసుర్కు ఒట్టు వాటనస్కె, ఓరికన్నా గొప్పవారి పెథెటె పొం్రొ ఒట్టు వాటితోరు; అన్ని గొడవకిని ఒట్టు వాటి కాయమ్ తుంగితోరు.
17Just seepärast, et Jumal tahtis tõotuse pärijaile veel selgemini näidata oma nõu kõikumatust, kinnitas ta seda vandega,
17ఆలాకె థేమండు గూడ, ఓండు తుంగ్త పమానతెనుంచె మారి థాయకుండ, ఓండు తుంగ్త పమానతిని ఏందనోరికి వాటిని నెరవేర్సనాంకి ఓండు ఇస్టమ్ మందనోండు ఇంజి తోపిసనాంకి ఒట్టు వాటి థానిని కాయమ్ తుంగ్తో.
18et kahe kõikumatu tõsiasja läbi, milles on võimatu Jumala valelikkus, saaksime mõjuvat julgustust meie, kes oleme rutanud kinni haarama antud lootusest,
18గాబట్టి థేమండు మనసేంకా ఓని పమానకిని ఈసి ఒట్టు వాట్తో. ఈ రొండు గూడ బెస్కెటికి మారనమ్వ అయ్యో బారితుకు థేమండు బెస్కె గూడ అబద్దమ్ కెత్తాలో. గాబట్టి ఓండే గతి ఇంజి ఓనగ్గ అత్త మనాడు, దయుర్నమ్ తచ్చి, ఓని పమానతిని నమ్మకంతోటె పెయుదకాడా.
19mis on meile nagu hinge ankur, kindel ja kinnitatud. See ulatub vahevaiba taha sisimasse,
19మన ఆత్మతికి కూకిడి వేరు తిస్తె నిలకడగా మంథాని ఆ నమ్మకమ్, తెరగుడ్డాతికి అబ్బటె, థేమటె మున్నె సేన సుబ్బరమ్ మంథాని సోటింకి తీసి థెయుతె.
20kuhu Jeesus, meie eeljooksja, on läinud sisse meie heaks, saades Melkisedeki korra järgi igavesti ülempreestriks.
20మనసేంకా మనాంకి మున్నె అత్త యేసు, మెల్కిసథేకిని ఆచారకిని పెయుసి బెస్కెటికి మంథాని పెద్ద పూజారిగా మనసేంకా ఆ తెరగుడా అరిథె ఏం్తో.