1Aga keegi mees oli haige, Laatsarus Betaaniast, Maarja ja tema õe Marta külast;
1మరియూ థాని అక్కా మార్త కాపరమ్ తుంగాని బెత్తానియ ఇంథాని నాటె లాజరు ఇంథాని ఒరొ జబ్బినె మత్తొ.
2Maarja oli aga see, kes võidis Issandat salviga ja kuivatas ta jalgu oma juustega; tema vend Laatsarus oligi haige.
2ఒరొ పట్టు యేసుని కాల్కింకి అత్తరు రాసి థాని కెల్కితోటె ఓని కాల్కిని ఉమ్తద్దు ఈ మరియూనె. (థాని తమ్ముండు లాజరు జబ్బినె మత్తొ).
3Õed saatsid nüüd Jeesusele sõna: 'Issand, vaata, su sõber on haige.'
3అస్కె ఓని అక్కాకు: పంతులు, నిమ్మ బాగు పేమిసాని నీ జతగాండు జబ్బినె మినొ ఇంజోరె కెచ్చి యేసునగ్గ కబురు రోత్తోరు.
4Seda kuulnud, ütles Jeesus: 'See haigus ei ole surmaks, vaid Jumala austuseks, et selle läbi austataks Jumala Poega.'
4గోని యేసు అ కబురు కేంజ్తస్కె: ఈ జబ్బు ఓండు డొల్లి థాయటాంకి వాథిల్లె గోని థేమటింకి గొప్ప ఆదవాలింజి వత్తె. ఈ జబ్బిని థోరింపినె థేమటె మర్రి గూడ గొప్ప అయుతో ఇంజోరె కెత్తో.
5Aga Jeesus armastas Martat ja ta õde ja Laatsarust.
5యేసు మార్తాని, థాని ఏలాటిని, లాజరుని పేమిస్తో.
6Kui ta nüüd kuulis, et Laatsarus on haige, jäi ta veel kaheks päevaks sinna, kus ta oli.
6గోని లాజరు జబ్బినె మినో ఇంథాని కబురు కేంజ్త పాయ ఓండు మత్త జేగాతె ఇంక రొండు రోజుకు ఆంగ్తో.
7Pärast seda ütles ta jüngritele: 'Läki jälle Juudamaale!'
7ఆపాయ ఓండు ఓని సిసూర్కిని ఊడి: మనాడ్ మల్ల యూథేయూ నాటింకి దక్కడ్ వం్రాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
8Jüngrid ütlesid talle: 'Rabi, alles nüüdsama otsisid juudid võimalust sind kividega surnuks visata, ja sina lähed jälle sinna?'
8థానికి సిసూర్కు: పంతులు ఒన్నె గథా యూదుర్కిని పెథ్దాకు నీనిన్ రాయుకినితోటె తన్నవాలింజి ఊడ్తో్తరు. ఆలా మన్నంగ నిమ్మ మల్ల అగ్గ థాయొచ్చా ఇంజోరె తలప్తోరు.
9Jeesus vastas: 'Eks päeval ole kaksteist tundi? Kui keegi kõnnib päeval, siis ta ei komista, sest ta näeb selle maailma valgust.
9థానికి యేసు: పయూల్దికి పన్నెండు గంటా మింథె గథా. ఒరోండు పయూల్ వేలాతె నడుత్కు, ఈ లోక వెన్నిల్దె నడసనొ గాబట్టి ఓండు నేల్దె అరవొ.
10Kui aga keegi kõnnib öösel, siis ta komistab, sest temas ei ole valgust.'
10గోని ఒరోండు నరక వేలాతె నడుత్కు ఓనగ్గ వెన్నిలా ఇల్లె గాబట్టి ఓండు నేల్దె అర్దితో ఇంజోరె కెత్తొ.
11Nii ta rääkis ja jätkas siis: 'Meie sõber Laatsarus magab, kuid ma lähen teda unest äratama.'
11వీటిని ఓండు కెత్త పాయ ఓరిని ఊడి: మన జతగాండు, లాజరు ఉంజోరె మినో. ఓనిని తేతటాంకి నన్న థెయుతాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
12Siis ütlesid jüngrid talle: 'Issand, kui ta magab, siis ta saab terveks.'
12థానికి ఓని సిసూర్కు: పెబువా ఓండు ఉంజోరె మతుకు తేథితో గథా ఇంజోరె కెత్తోరు.
13Ent Jeesus oli kõnelnud ta surmast, nemad aga arvasid, et ta kõneleb unne suikumisest.
13యేసుబోనొ ఓండు డొల్లి అత్తొ ఇందంథాని గురుంచి ఆలా కెత్తో. గోని ఓరుబోనొ ఉంజి సొక్కు తీర్సంథాని గురుంచి కెత్తొ ఇంజోరె అనుకుట్టోరు.
14Nüüd siis ütles Jeesus neile täie selgusega: 'Laatsarus on surnud,
14అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: లాజరు డొల్లి అత్తో ఇంజీ తేటంగ కెచ్చి,
15ja ma rõõmustan teie pärast, et mind ei olnud seal, et te võiksite uskuda. Kuid läki tema juurde!'
15మీరు నా పొం్రొ గెట్టి నమ్మకమ్ తాసనాంకి నన్న అగ్గ మందకుండ మందటమ్ మీకు మంచి అయుతె ఇంజి ఊడి నన్న కుసేలి పర్సనాన్. వం్రాటి మనాడ్ ఓనగ్గ దక్కాడ ఇంజోరె కెత్తో.
16Siis ütles Toomas, keda nimetatakse Kaksikuks, kaasjüngritele: 'Lähme meiegi, et temaga koos surra!'
16అస్కె కవల ఇంథాని తోమా ఇందనోండు సిసూర్కిని ఊడి: ఓనితోటె డొల్లి థాయనాంకి మనాడ్ గూడ దక్కడ్ వం్రాటి ఇంజోరె కెత్తో.
17Kui nüüd Jeesus sinna jõudis, leidis ta, et Laatsarus oli juba neli päeva hauas olnud.
17యేసు బెతానియూ వత్తస్కె, లాజరుని వీస్పెటెతె వాటి నాలు రోజుకు అత్తె ఇంజి తెలుస్కుట్టొ.
18Betaania on aga Jeruusalemma lähedal, umbes paari miili kaugusel,
18బెతానియూ యెరుసలేమ్ దగ్గర థాథాపు రొండు కొసుర్ దూరమ్ మత్తె.
19ja palju juute oli tulnud linnast Marta ja Maarja juurde neid lohutama venna pärast.
19థీబెమంథి యూదుర్కు మార్తా మరియూ ఓరి తమ్మానిసెంక సమా తుంగనాంకి ఓరగ్గ కూడి వత్తోరు.
20Kui nüüd Marta kuulis, et Jeesus tuleb, läks ta kohe talle vastu, aga Maarja jäi koju.
20యేసు వాసనొ ఇంథాని కబురు మార్తా కేంజ్తస్కె ఓనికి ఎదురు అత్తె. మరియూబోనొ లోత్తె కుథి మత్తె.
21Siis ütles Marta Jeesusele: 'Issand, kui sina oleksid olnud siin, siis mu vend ei oleks surnud.
21మార్తా యేసునగ్గ వాసి: పెబువా నిమ్మ ఇగ్గ మంజి మతుకు నా తమ్మాల్ డొల్లకుండా మందకో.
22Aga ma tean nüüdki, et Jumal annab sulle, mida sa iganes Jumalalt palud.'
22ఇంజె అత్కన్న నిమ్మ థేమటగ్గ బాత తలిపితినొ థానిని థేమండు నీకు ఈతో ఇంజి నాకు ఎరక్కె ఇంజోరె కెత్తె.
23Jeesus ütles talle: 'Sinu vend tõuseb üles.'
23యేసు థానిని ఊడి: నీ తమ్మాల్ మల్ల తేథిత్తో ఇంజోరె కెత్తో.
24Marta ütles talle: 'Ma tean, et ta tõuseb üles ülestõusmises viimsel päeval.'
24థానికి మార్తా: డొల్లి అత్తోరంథోరు తేథాని ఆకరి థినాతె ఓండు గూడ తేథిత్తో ఇంజి నాకు ఎరక్కె ఇంజోరె కెత్తె.
25Jeesus ütles talle: 'Mina olen ülestõusmine ja elu. Kes minusse usub, see elab, isegi kui ta sureb.
25యేసు థానిని ఊడి: నన్నె డొల్లి అత్తోరిని తేథిసి ఓరికి పానమ్ ఈదనోండు. నా పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనోండు డొల్లి అత్కన్న బథికితో.
26Ükski, kes elab ja usub minusse, ei sure alatiseks. Kas sa usud seda?'
26బథికి మంజి నా పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసాని పతివాండు బెస్కెటికి డొల్లకుండా మంత్తో. ఈ నమ్మకమ్ నీకు మింథె ఇంజోరె థానిని తలప్తో్త.
27Marta ütles talle: 'Jah, Issand, ma usun, et sina oled Messias, Jumala Poeg, kes peab maailma tulema.'
27థానికి అద్దు: యూ. పెబువా నిమ్మ ఈ లోకతికి వాథాని థేమటె మ్రరి అత్త కిరిస్తు ఇంజి నన్న నమ్మనాన్ ఇంజోరె ఓనితోటె కెత్తె.
28Ja kui Marta seda oli öelnud, läks ta ja kutsus salaja oma õde Maarjat: 'Õpetaja on siin ja kutsub sind.'
28ఈటిని కెత్తస్కె అద్దు అంజి థాని యేలాడి మారియూని సాటినె కరెంగి: మన పంతులు వాసి మినొ, నీనిన్ కరెంగనొ ఇంజోరె కెత్తె.
29Seda kuuldes tõusis Maarja otsekohe ja tuli tema juurde,
29థానిని కేంజ్తస్కె అద్దు జపునె తేథి ఓనగ్గ వత్తె.
30sest Jeesus ei olnud jõudnud külasse, vaid oli alles seal paigas, kus Marta oli talle vastu tulnud.
30గోని యేసు ఇంక నాటెని లోపటికి వాదకుండ మార్తా ఓనిని కలియుత జేగాతె మత్తో.
31Kui nüüd juudid, kes olid ta juures kodus teda lohutamas, nägid Maarjat kiiruga tõusvat ja väljuvat, järgnesid nad talle, arvates, et ta läheb hauale nutma.
31అస్కె లోత్తె థానితోటె మంజి థానిని సమా తుంగనాంకి వత్త యూదుర్కు, మరియూ జపునె తేథి థాయనద్దు ఊడి: వీస్కినగ్గ అడదనాంకి అద్దు అంజోంథె ఇంజోరె అనుకునుంజి థాని పెరికె అత్తోరు.
32Kui nüüd Maarja jõudis sinna, kus oli Jeesus, langes ta teda nähes ta jalge ette maha ja ütles talle: 'Issand, kui sina oleksid olnud siin, siis mu vend ei oleks surnud.'
32యేసు మత్త జేగతగ్గ మరియూ వాసి, ఓనిని ఊడి, ఓని కాల్కిన్ పొం్రొ అరిసి: పెబువా నిమ్మ ఇగ్గ మంజి మతుకు నా తమ్మాలు డొల్లకుండ మందకో ఇంజోరె కెత్తె.
33Kui nüüd Jeesus nägi teda ja temaga kaasa tulnud juute nutmas, ärritus ta vaimus ja võpatas
33అద్దు అడతనద్దు మల్ల థానితోటె కలియు వత్త యూదుర్కు అంథోరు అడతనద్దు యేసు ఊడ్తస్కె ఓని రుదయూతె బాదపరిసి,
34ja ütles: 'Kuhu te olete ta pannud?' Nad ütlesid talle: 'Issand, tule ja vaata!'
34ఓనిని బెగ్గ వాట్తీరి ఇంజోరె తలప్తో్త. థానికి ఓరు: పెబువా, వాసి ఊడా ఇంజోరె ఓనితోటె కెత్తోరు.
35Jeesus nuttis.
35యేసు అడత్తో.
36Siis juudid ütlesid: 'Vaata, kuidas ta teda armastas!'
36అస్కె యూదుర్కు: ఊడా, ఈండు ఓనిని బెచ్చొ పేమిస్తొ ఇంజోరె ఒరోంకొరొ కెత్తోరు.
37Aga mõned nende seast ütlesid: 'Kas see, kes on avanud pimeda silmad, ei oleks suutnud teha, et ka tema poleks surnud?'
37గోని ఓరమటె కొంతమంథి: గుడ్డివానిని ఊడనాటు తుంగ్త ఈండు, ఈనిని డొల్లకుండా తుంగొచ్చు గథా ఇంజోరె కెత్తోరు.
38Siis Jeesus ärritus eneses taas ja tuli haua juurde. Aga see oli koobas ja kivi oli selle peal.
38అస్కె యేసు మల్ల ఓని రుదయూతె సేన బాదపరిసి వీస్పెటెతగ్గ వత్తొ. అ వీస్పెటె ఒరొ థొన తిస్తె మత్తె. థాని పొం్రొ ఒరొ రాయు వాటి మత్తె.
39Jeesus ütles: 'Tõstke kivi ära!' Surnu õde Marta ütles talle: 'Issand, ta lehkab juba, sest on juba neljas päev.'
39అస్కె యేసు: అ రాయుతిని తీసి వాటాటి ఇంజోరె కెత్తొ. అస్కె డొల్లి అత్తోనిన్ అక్కా అత్త మార్తా ఓనిని ఊడి: పెబువా ఇంజె కడియు వాసనె వెయుతె గథా? ఓండు డొల్లి అంజి నాలు రోజ్కు అత్తె గథా ఇంజోరె కెత్తె.
40Jeesus ütles talle: 'Kas ma ei öelnud sulle, et kui sa usuksid, näeksid sa Jumala kirkust?'
40యేసు థానిని ఊడి: నిమ్మ నమ్మకమ్ తాస్కు థేమటె గొప్పతనమ్ బేలోంటథ్దో నిమ్మె ఊడితిని ఇంజి నన్న నీకు కెత్తిల్లన ఇంజోరె కెత్తో.
41Siis nad veeretasid kivi ära. Aga Jeesus tõstis silmad üles ja ütles: 'Ma tänan sind, Isa, et sa oled mind kuulnud.
41అస్కె ఓరు రాయుతిని తీసి వాట్తోరు. అస్కె యేసు ఓని కండ్కిని పొం్రొటికి తేచి: అయ్యూ, నిమ్మ నా మొర కేంజ్తిన్ గాబట్టి నీకు దండాకు వాటనాన్.
42Mina küll teadsin, et sa kuuled mind alati, kuid ma ütlesin seda minu ümber seisva rahvahulga pärast, et nad võiksid uskuda, et sina oled minu läkitanud.'
42నిమ్మ బెస్కెటికి నా మొర కేంజనీన్ ఇంజి నాకు తెలుసు. అత్కన్న నిమ్మ నానిన్ రోతిన్ ఇంజి ఇగ్గ సుట్టు నిచ్చి మందనోరు నమ్మకమ్ తాసనాంకి ఈలా కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
43Ja seda öelnud, hõikas ta valju häälega: 'Laatsarus, tule välja!'
43ఇవ్వంత కెత్తస్కె: లాజరు బయుథికి వం్రా ఇంజి కూకవాటి కరెంగ్తో.
44Surnu tuli välja, jalad ja käed mähistega mähitud, ja ta silmade ümber oli seotud higirätik. Jeesus ütles neile: 'Päästke ta lahti ning laske tal minna!'
44అస్కె డొల్లి అత్తోండు బయుథికి వత్తో. ఓని కాల్కు కయుకు తెల్లా గుడాతోటె తొచ్చి మత్తె. ఓని మొక్కుమ్ గూడ కండవాతె తొచ్చి మత్తె. అస్కె ఓరిని ఊడి: ఈని కట్కు లేచ్చిముటు ఇంజోరె కెత్తో.
45Nüüd hakkasid Jeesusesse uskuma paljud juudid, kes olid tulnud Maarja juurde ja näinud, mis ta oli teinud.
45అస్కె మరియూని ఊడనాంకి వత్తోరమటె థీబెమంథి యూదుర్కు యేసు తుంగ్త పనుంగంత ఊడ్తస్కె ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు.
46Aga mõned neist läksid variseride juurde ja teatasid neile, mis Jeesus oli teinud.
46గోని ఓరమటె కొంతమంథి పరిసేయుర్కినగ్గ అంజి యేసు తుంగ్తవంతా తెలియ కెత్తోరు.
47Seepeale kutsusid ülempreestrid ja variserid kokku Suurkohtu koosoleku ja ütlesid: 'Mis me teeme? See inimene teeb palju tunnustähti.
47అస్కె పెద్ద పూజారిర్కు యూథా మత పెథ్దాకు అంథోరు పెద్ద పంచాథి వాటి, మనాడు బాత తుంగనాడు? ఈ మనుసుండుబోనొ సేన గొప్ప పనుంగు తుంగోరె మినొ.
48Kui me jätame ta rahule, hakkavad kõik temasse uskuma, ning siis tulevad roomlased ja võtavad ära nii meie pühapaiga kui ka rahva.'
48మనాడు ఈలా ఈనిని విడిసితుకు జనాకంథోరు ఈని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోరు. అస్కె రోమియుర్కు వాసి థేమటె గుడిథిని నాస్నమ్ తుంగి మన జనాకిని సెరపిత్తోరు ఇంజోరె కెత్తోరు.
49Aga üks neist, Kaifas, kes oli tolle aasta ülempreester, ütles neile: 'Teie ei tea mitte midagi
49అస్కె ఓరమటె ఒరోండత్త కయుపా ఇందనోండు, ఆ ఏండు పెద్ద పూజారిగ మంత్తోండు. ఓండు ఓరిని ఊడి: మీకు బాత తెలియుల్లె.
50ega mõtle, et teile on parem, et üks inimene sureb rahva eest, kui et kogu rahvas hukkub.'
50జనాకంథోరు పాడాసి థాయకుండా జనాకినిసెంక ఒరోండు డొల్లి థాయటమ్ మంచిథి ఇంజి మీరు బారి ఆలోసిసిల్లీరి ఇంజోరె ఓరితోటె కెత్తో.
51Aga seda ta ei öelnud iseenesest, vaid tolle aasta ülempreestrina kuulutas prohvetlikult, et Jeesusel tuleb surra rahva eest.
51ఈలా ఓనికి ఓండె కెల్లకుండా అ ఏండినె ఓండు పెద్ద పూజారిగ మత్తొ గాబట్టి ఆలా కెత్తొ. మల్ల ఓండు: యేసు యూదుర్కినిసెంక డొల్లి థెయుత్తో ఇంజి,
52Aga Jeesus ei pidanud surema üksnes selle rahva eest, vaid et koguda ka hajali elavaid Jumala lapsi ühtekokku.
52ఓరిసెంక మ్రాతమె అయ్యోక, సిల్లగోలరమ్ ఆసి అత్త థేమటె జనాకు కలియు మందనాంకి గూడ ఓండు డొల్లి థెయుతొ ఇంజి థేమండు కెత్త మాటకిని తెలియోకనె ఓండు కెత్తో.
53Sellest päevast peale võtsid nad siis nõuks Jeesus ära tappa.
53అ థినాతెనుంచి యేసుని బేలా అమకవాలో ఇంజోరె తలసోరె మత్తోరు.
54Nüüd ei käinud Jeesus enam juutide keskel avalikult, vaid läks sealt ära kõrbelähedasse paika, Efraimi-nimelisse linna ning viibis seal koos jüngritega.
54థీని పెయుసి యేసు అంథోరు ఊడనాటు యూదుర్కినమటె పయనమ్ తుంగకుండా అ జేగా విడిసి, యెడారి దగ్గర మంథాని ఎ్రపయుమ్ ఇంథాని నాటెంకి అత్తో. అగ్గ ఓని సిసూర్కినితోటె మత్తో.
55Aga juutide paasapühad olid ligi ning maalt läksid paljud üles Jeruusalemma end paasapühade jaoks puhastama.
55అస్కె యూదుర్కిని పస్కా ఇంథాని పండుమ్ దగ్గరె వత్తె. అ పండుంత్కన్న మున్నె థీబెమంథి ఓరిని సుబ్బరంగ నొర్దనాంకి పల్లె నాకినుంచి యెరుసలేమ్ పటనాతికి వత్తోరు.
56Siis nad otsisid Jeesust ja pärisid pühakojas seistes üksteiselt: 'Mis te arvate? Vaevalt ta tuleb pühadeks?'
56అగ్గ ఓరు యేసుని మెక్కోరె థేమటె గుడిథె నిచ్చి, ఓండు పండుంతికి వెయుతోండొ బోనో మీకు బేలా అనిపిస్తె ఇంజోరె ఒరోంకొరొ తిరియుత్తోరు.
57Aga ülempreestrid ja variserid olid andnud käsu, et kui keegi peaks teadma, kus Jeesus on, siis see annaks ta üles, et nad saaksid ta vahistada.
57పెద్ద పూజారిర్కు నినె యూథా మత పెథ్దాకు ఓనిని పెయుదవాలె ఇంజి ఆలోసిసి మత్తోరు గాబట్టి బేనోండన్న యేసు మంథాని జేగా తెలిసి మతుకు థానిని తెలియ కెత్తవాలె ఇంజోరె ఆగ్నియపిసి మత్తోరు.