1Kuus päeva enne paasapühi tuli Jeesus Betaaniasse, kus elas Laatsarus, kelle Jeesus oli surnuist üles äratanud.
1పస్కా ఇంథాని పండుమ్ వాదనాంకి ఆరు రోజుకిన్ మున్నె డొల్లి అంజి మల్ల త్యెత లాజరు మత్త బెత్తానియూ నాటింకి యేసు వత్తో.
2Nad tegid siis temale seal lõunasöögi ja Marta teenis. Laatsarus oli aga üks neist, kes koos Jeesusega lauas istusid.
2అగ్గ ఓనికి బంతి వాట్తో్తరు. మార్తా పని తుంగ్తె. లాజరుగూడ యేసునితోటెె బంతితె కుథి మత్తో.
3Maarja võttis nüüd naela ehtsat, hinnalist nardisalvi, võidis Jeesuse jalgu ja kuivatas neid oma juustega, ning koda täitus salvi lõhnast.
3అస్కె మరియ సేన కరిదత్త అచ్చమ్ అత్తరు సీసా పమ కిలో పెయుసి వాసి యేసుని కాల్కిని పొం్రొ తొస్సి, థాని తలకయు కెల్కినితోటె ఓని కాల్కిని ఉంత్తె. అ లోను అంతా అత్తరు వాసెనితోటె కమ్మి మత్తె.
4Aga üks ta jüngritest, Juudas Iskariot, kes valmistus teda ära andma, ütles:
4గోని ఓనిని పెయుసి ఈదనాంకి మత్త (సీమోంతె మర్రి అత్త) యూథా ఇస్కరియోతు ఇంథాని ఓని సిసూండు:
5'Miks seda salvi ei ole kolmesaja teenari eest müüdud ja raha antud vaestele?'
5థీనిని మూడు వందల యెండి డబ్కింకి అమ్మి పేథోర్కింకి ఈథొచ్చుగథా ఇంజోరె కెత్తో.
6Aga seda ta ei öelnud vaestest hoolimise pärast, vaid et ta oli varas; kukruhoidjana ta poetas kõrvale sissepandut.
6ఓండు పేథోరిన్సెంక బాదపరిసి ఈలా కెల్లకుండా ఓండు థోంగాసి మత్తొ గాబట్టి ఆలా కెత్తొ. మల్ల డబ్కిన్ సంచి ఓనగ్గ మత్తె గాబట్టి థాంటె వాట్తథాన్ని తీసి ఓని సెంక ఓండు కర్సు తుంగోరె మత్తొ గాబట్టి ఆలా కెత్తొ.
7Siis ütles Jeesus: 'Jäta naine rahule, et ta seda hoiaks minu matmise päevaks.
7అస్కె యేసు: థాని జోల్దికి థాయొదు; నానిన్ మిస్సాని థినాతెసెంక థీనిని తాసి మత్తె.
8Vaeseid on ju alati teie juures, aga mind ei ole teil alati.'
8పేదవారితుకు మీతోటె బెస్కెటికి మినోరు గోని నన్నబోనో మీతోటె బెస్కెటికి మన్నోన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
9Siis sai suur hulk juute teada, et Jeesus on seal, ja nad ei tulnud mitte üksnes tema pärast, vaid et näha saada ka Laatsarust, kelle ta oli surnuist üles äratanud.
9అస్కె థీబెమంథి యూదుర్కు ఓండు అగ్గ మినొ ఇంజి తెలుస్కునుంజి, యేసుని కోసమ్ అయ్యోక, ఓండు సావినుంచి తేథిస్త లాజరునిగూడ ఊడనాంకి వత్తోరు.
10Aga ülempreestrid võtsid nõuks ka Laatsarus ära tappa,
10లాజరుని పెయుసి సేనమంథి యూదుర్కు యేసునగ్గ అంజి ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు.
11sest tema pärast läks sinna palju juute ja hakkas Jeesusesse uskuma.
11గాబట్టి లాజరునిగూడ అమకవాలె ఇంజి పెద్ద పూజారిర్కు ఆలోసన తుంగ్తో్తరు.
12Järgmisel päeval kuulis pühadeks kogunenud suur rahvahulk, et Jeesus tuleb Jeruusalemma,
12మల్లొరొ రోజు యేసు యెరుసలేమ్ వాసనొ ఇంజి పండుంతికి వత్త థీబెమంథి జనమ్ కేంజ్తస్కె,
13ja palmipuude oksi võttes läks rahvas välja talle vastu ja hüüdis: 'Hoosanna! Õnnistatud olgu, kes tuleb Issanda nimel, Iisraeli kuningas!'
13ఈత్త మారాకిన్ మట్ట నరికి పెయుసి ఓనిని కలియనాంకి ఓనికి యెదురుంగ అత్తోరు. అంజోరె థేమటింకి దండమ్, థేమటె పెథెటె వాథాని ఇ్రసయేల్కిని రాజు గొప్పవాండు ఇంజోరె కెయు కెయు కెత్తోరు.
14Aga Jeesus leidis eeslisälu ning istus selle selga, nõnda nagu on kirjutatud:
14మల్ల, సియోన్ పట్నాతె మంథాని జనాకినీరె వెర్తోదు. మీ రాజు గాడిథె పిల్ల తర్రి వాసనొ ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు,
15'Ära karda, Siioni tütar! Ennäe, su kuningas tuleb eeslisälu seljas istudes.'
15యేసు ఒరొ గాడిథె పిల్లాని ఊడి థాని పొం్రొ తర్రి అత్తొ.
16Esialgu ta jüngrid ei mõistnud seda, aga kui Jeesus oli kirgastatud, siis tuli neile meelde, et see oli kirjutatud tema kohta ja et nad temale seda olid teinud.
16వీటిని గురుంచి ఓని సిసూర్కు అస్కె తెలుస్కుండిల్లోరు. గోని యేసు సావినుంచి తేథి గొప్ప ఆత ్తపాయ ఓని గురుంచి ఈలా రాసి మత్తె ఇంజి, మల్ల ఓరు ఓనికి బాత తుంగ్తోరింజి అస్కె గ్యాప్కమ్ తుంగ్తోరు.
17Siis andis Jeesusest tunnistust rahvahulk, kes oli tema juures, kui ta Laatsaruse hauast välja hüüdis ja tema surnuist üles äratas.
17ఓండు లాజరుని వీస్పెటెతెనుంచి బయుథికి కరెంగి సావినుంచి ఓనిని త్యెతొ ఇంజి ఓనితోటె మత్త జనాకు ఓని గురుంచి సాచ్చెమ్ కెత్తోరు.
18Just seepärast rahvahulk tuligi talle vastu, et ta kuulis teda olevat teinud selle tunnustähe.
18ఓండు ఈలోంటి గొప్ప పని తుంగ్తో ఇంజి జనాకు కేంజ్తోరు గాబట్టి ఓనిని ఊడవాలె ఇంజి ఓనికి యెదురు అత్తోరు.
19Variserid ütlesid nüüd üksteisele: 'Eks te näe, et te ei saavuta midagi! Vaata, kogu maailm jookseb tema järele!'
19అస్కె పరిసేయుర్కు ఒరోంకొరొ: ఊడా, మనాడు తుంగనదంతా వట్టిడాసి థెయుతె. ఊడా, లోకమంతా ఓని పెరికె అత్తె ఇంజోరె కెత్తోరు.
20Aga nende seas, kes olid pühadeks üles tulnud Jumalat kummardama, olid mõned kreeklased.
20అ పండుంతె థేమటిని మొడకనాంకి వత్త జనాతె కొంతమంథి గిరికు బాస తిరియనోరు గూడ మత్తోరు.
21Need tulid Filippuse juurde, kes oli pärit Galilea Betsaidast, ja palusid teda: 'Isand, me tahame Jeesust näha.'
21ఓరు గలిలేయూ థేసతె మత్త బెత్సాయుథా నాటెనోండత్త పిలిపునగ్గ వాసి: అయ్యూ, మమ్మ యేసుని ఊడవాలె ఇంజి ఇస్టపర్సనామ్ ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని తలప్తోరు.
22Filippus tuli ja ütles seda Andreasele. Andreas ja Filippus tulid ja ütlesid seda Jeesusele.
22పిలిపు అంజి థానిని ఆంథ్రేయతోటెె కెత్తో. ఆపాయ ఆంథ్రేయూ పిలిపు ఇరుమరు కలియు థానిని యేసునితోటెె కెత్తోరు.
23Aga Jeesus ütles neile: 'Tund on tulnud, et Inimese Poeg kirgastataks.
23అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుని మర్రి గొప్ప ఆథాని సమయమ్ వత్తె.
24Tõesti, tõesti, ma ütlen teile, kui nisuiva ei lange maasse ega sure, siis see jääb üksi, aga kui see sureb, siis see kannab palju vilja.
24గోదుమ గింజా నేల్దె అరిసి డొల్లకుండా మతుకు అద్దు ఆలే ఒరోటెగానె మంతె. గోని అద్దు డొల్లి అతుకు థీబే పంటా ఈతె ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
25Kes oma elu armastab, see kaotab selle, ja kes oma elu vihkab selles maailmas, see hoiab selle igaveseks eluks.
25బేనొ అతుకు ఓని పానతిని పేమిసనోండొ ఓండు థానిని మాపితొ. గోని బేనొ అతుకు ఈ లోకాతె ఓని పానతిని పేమిసకుండా మంతోండొ ఓండు థానిని బెస్కెటికి తాసిత్తొ.
26Kes tahab mind teenida, peab järgnema mulle, ja kus olen mina, sinna saab ka mu teenija. Kes iganes mind teenib, seda austab mu Isa.
26ఒరోండు నాకు పని తుంగవాలితుకు ఓండు నా పెరికె వాదవాలె. నన్న మంథాని సోటే నా పనివాండు గూడ మంత్తో. ఒరోండు నాకు పని తుంగ్కు తప్పె అత్త థేమండు ఓనికి బమమానమ్ ఈసి ఓనిని గొప్ప తుంగితొ.
27Nüüd on mu hing ehmunud. Ja mida ma ütlen? Kas ma pean ütlema: Isa, päästa mind sellest tunnist? Kuid ma olen juba astunud sellesse tundi.
27ఇంజె నా రుదయమ్ సేన బాదపరసోంథె. నన్న బాత కెత్తవాలె; అయ్యూ ఈ బాదతెనుంచి నానిన్ తప్పిసా ఇంజోరె కెయుతానా? అయ్యో. ఆలా కెల్లన్. థీనిసెంక గథా నన్న వత్తాన్.
28Isa, kirgasta oma nime!' Siis tuli hääl taevast: 'Ma olen kirgastanud ja kirgastan veel.'
28అయ్యూ నీ పెథేటిని నిమ్మ గొప్ప తుంగా ఇంజోరె కెత్తొ. అస్కె: గొప్ప తుంగ్తా్తన్; ఇంకా గొప్ప తుంగిత్తాన్ ఇంథాని మాట ఆకాసతెనుంచి కేంజకత్తె.
29Rahvahulk, kes seisis ja kuulis, arvas, et kõu müristas; aga teised ütlesid: 'Ingel rääkis temaga.'
29అగ్గ నిచ్చి మత్త జనాకంథోరు థానిని కేంజి: మరుంత్తె ఇంజోరె కెత్తోరు. ఇంకా కొంతమంథి: థేవ దూతా ఓనితోటె తిరియుతొ ఇంజోరె కెత్తోరు.
30Jeesus kostis: 'See hääl ei sündinud minu, vaid teie pärast.
30యేసు ఓరిని ఊడి: మీసెంక ఈ మాటా వత్తె గోని నాసెంక ఈ మాటా వాథిల్లె.
31Nüüd käib kohus selle maailma üle, nüüd kihutatakse välja selle maailma vürst.
31ఇంజె ఈ లోకాతికి తీర్పు వాసి మింథె. ఇంజె ఈ లోకాతికి రాజుగా మత్త సయుతాను బయుథికి తురసబరితొ.
32Ja kui mind maa pealt ülendatakse, siis ma tõmban kõik enese juurde.'
32జనాకు నానిన్ నేల్దెనుంచి సిలువతె పొం్రొ వాటనస్కె అంథోరిని నాయగ్గ సేర్సుకుంటాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
33Aga seda ta ütles, et viidata, millist surma tal tuleb surra.
33ఓండు బేలోంటి సామ అరదవాలొ థానిని తోపిసనాంకి ఓండు ఈలా కెత్తొ.
34Rahvahulk vastas siis talle: 'Meie oleme Seadusest kuulnud, et Messias jääb igavesti. Kuidas sina siis ütled, et Inimese Poega peab ülendatama? Kes see Inimese Poeg on?'
34అస్కె జనాకు ఓనిని ఊడి: కిరిస్తు బెస్కెటికి మినొ ఇంజి థేమటె పుస్తకాతె కెత్తాటు మమ్మ కేంజ్తా్తమ్. ఆలా మన్నంగా మనుసుని మర్రి సిలువతె పొం్రొ వాటవాలింజి కెచ్చనీనె, అద్దు బేలా? ఈ మనుసుని
35Jeesus ütles neile: 'Valgus on veel pisut aega teie seas. Käige, kuni teil valgus on, et teid ei tabaks pimedus. Kes käib pimeduses, ei tea, kuhu ta läheb.
35థానికి యేసు: ఇంకా కొంత సమయమె వెన్నిలి మీయగ్గ మంత్తె. గాబట్టి సీకట్దె మీరు థొర్కిసకుండా వెన్నిలి మీయగ్గ మంథాని జేపు థాంటె నడుముటు. సీకట్దె నడదనోండు ఓండు థాయూని సోటు బేథో ఓనికి తెలియో.
36Uskuge valgusesse, kuni teil valgus on, et te sünniksite valguse lasteks.' Seda rääkis Jeesus ning lahkus ja peitis enda nende eest.
36వెన్నిల మీయగ్గ మన్నంగె మీరు వెన్నిల్తోరాసి మందనాంకి వెన్నిలతిని నమ్మాటి ఇంజోరె కెత్తో. యేసు ఈలా కెత్తస్కె ఓరిని విడిసి అనక్తో.
37Ehkki Jeesus oli nende silma all teinud nii suuri tunnustähti, ei uskunud nad siiski temasse,
37ఓండు ఓరు ఊడనాటు ఇచ్చో గొప్ప పనుంగు తుంగ్కన్న గూడ ఓరు ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిల్లోరు.
38et läheks täide prohvet Jesaja sõna, mis ta oli öelnud: 'Issand, kes on uskunud meie kuulutatut? Ja kellele on ilmutatud Issanda käsivart?'
38పెబువా నిమ్మ కెత్త కబుటిని బేనో నమ్తో? థేమటె బలాతిని బేనో గిరగిస్తో ఇంజి యేసాయూ కెత్త మాటా నెరవేర్సనాంకి ఈలా జరగ్తె.
39Seepärast nad ei suutnud uskuda, et Jesaja oli veel öelnud:
39అంత్కాడె ఓరు నమ్మకమ్ తాసకుండా అత్తోరు.
40'Ta on pimestanud nende silmad ja teinud nende südame kõvaks, et nad silmadega ei näeks ja südamega ei mõistaks ega pöörduks, et ma parandaksin neid.'
40బారిత్కు ఓరు కండ్కిన్తోటెె ఊడి, రుదయూతె అర్దమ్ తుంగి, మనుసు మార్సి నా థోరింపినె బాగు పర్దకుండా, ఓండు ఓరి కండ్కిని గుడ్డి తుంగి, ఓరి రుదయతిని గెట్టి పరస్తో ఇంజి యేసాయూ మల్ల కెచ్చి మత్తొ.
41Seda ütles Jesaja, sest ta nägi Jeesuse kirkust ning rääkis temast.
41యేసాయూ ఓని గొప్పతనతిని ఊడ్తో గాబట్టి ఓని గురుంచి ఈలా కెత్తొ.
42Siiski uskus ka palju ülemaid temasse, kuid nad ei tunnistanud seda variseride pärast, et neid ei heidetaks kogudusest välja,
42అత్కన్న థీబెమంథి యూదుర్కిని పెథ్దాకు గూడ ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తో్తరు. గోని పరిసేయుర్కు ఓరిని పాదన గుడిథెనుంచి తీసి వాటిత్తోరొబోనొ ఇంజోరె వెర్సి ఓరి మున్నె థేమటిని నమ్తావ్
43sest nad eelistasid inimeste tunnustust Jumala tunnustusele.
43ఓరు థేమటె థోరింపినె వాథాని గొప్పతనత్కన్న మనుసుర్కిని థోరింపినె వాథాని గొప్పతనతిని ఓరు ఎకువ ఇస్టపర్తోరు.
44Aga Jeesus hüüdis valjusti: 'Kes minusse usub, see ei usu minusse, vaid temasse, kes minu on saatnud,
44అస్కె యేసు కూక వాటి ఈలా కెత్తో: నాయగ్గ నమ్మకమ్ తాసనోండు నాయగ్గ అయ్యో గోని నానిన్ రోత్త తప్పెనగ్గ నమ్మకమ్ తాసనో.
45ja kes mind näeb, see näeb teda, kes minu on saatnud.
45నానిన్ ఊడనోండు నానిన్ రోత్తోనిని ఊడనొ.
46Mina olen tulnud valguseks maailma, et ükski, kes usub minusse, ei jääks pimedusse.
46నా పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసాని పతివాండు సీకడ్దె మందకుండా మందనాంకి, నన్న ఈ లోకతికి వెన్నిలాసి వత్తాన్.
47Ja kes iganes mu sõnu kuuleb ega pea neist kinni, selle üle ei mõista mina kohut, sest ma ei ole tulnud maailma üle kohut mõistma, vaid maailma päästma.
47బేనో అతుకు నా మాట కేంజి నమ్మకమ్ తాసకుండా మంతోండొ నన్న ఓనికి తీర్పు తుంగోను. బారితుకు నన్న ఈ లోకతిని తీర్పు తుంగనాంకి వాథిల్లాన్ గోని ఈ లోకతిని కాపాడనాంకి వత్తాన్.
48Kes lükkab minu kõrvale ega võta vastu mu kõnet, sellel on juba kohtumõistja. Sõna, mis ma olen rääkinud, see mõistab tema üle kohut viimsel päeval,
48నానిన్ విడిసి వాటి నా మాటాని ఒప్పుకుండిల్లోవానికి తీర్పు తుంగనద్దు ఒరోటి మింథె. నన్న కెత్త మాటకిని పెయుసె నన్న ఓనిని ఆకరి థినాతె తీర్పు తుంగిత్తాన్.
49sest mina ei ole rääkinud iseenesest, vaid Isa, kes on minu saatnud, on andnud mulle käsu, mida ma pean ütlema ja mida ma pean rääkima.
49బారిత్కు నాకు నన్నె సొంతంగ బాత తిరియుల్లాన్. నన్న బాత తిరియ్యవాలో, బాత కెత్తవాలో నానిన్ రోత అయ్యూల్ నాకు ఆగ్నియ ఈసి మినొ.
50Ja ma tean, et tema käsk on igavene elu. Mida mina räägin, seda ma räägin nõnda, nagu Isa mulle on öelnud.'
50ఓండు ఇత్త ఆగ్నియతె బెస్కెటికి మంథాని జీవమ్ మింథె ఇంజి నాకు తెలుసు. గాబట్టి అయ్యూల్ నాకు కెత్తాటె నన్న కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.