1Sel ajal, kui rahvast oli kokku tulnud tuhandete kaupa, nii et üksteist tallati, hakkas Jeesus rääkima esmalt oma jüngritele: 'Hoidke end variseride haputaigna, see tähendab silmakirjalikkuse eest!
1అస్కె థీబెమంథి జనాకు ఒం్రొని ఒరొ ఒగ్గాని పాలమ్ కలియు వత్తస్కె, ఓండు మొథొటి ఓని సిసూర్కిని ఊడి: మాయ వేసెమ్ వాటాని పరిసేయుర్కు ఇందని పులిస్తె పిండి గురించి జాగర్దగా మంథాటి.
2Ei ole midagi varjatut, mis ei tuleks ilmsiks, ega peidetut, mida ei saadaks teada.
2బయుథె అర్దకుండా మక్కి మందనద్దు బేథిల్లె. తెలియ పరసకుండా మక్కి మంథాని రాసియమ్ బేథిల్లె.
3Seepärast kõik, mida te ütlete pimedas, saab kuuldavaks valges, ja mida te üksteisele kõrva sosistate kambrites, seda kuulutatakse katustelt.
3అత్కాడె, మీరు ఈకాటె బేమ తిరియుతీరో, అమ్వ వెన్నేల్తె కేంజకయుతె; మీరు గథి లోపల కెమథె కెత్తదు బేథో, అమ్వ లోక్కిని పొం్రొ సాటిసబర్దితె.
4Teile aga, oma sõpradele, ma ütlen: Ärge kartke neid, kes ihu tapavad ja pärast seda ei saa midagi rohkemat teha!
4నా జతగాక్కినీరె, నన్న మీకు కెత్తదు మీరు కేంజాటి; ఒల్దిని అమకిసి, ఆపాయ ఇంకా ఎక్కువా బాత తుంగాలోవోరికి వెర్దమాటి.
5Ma näitan teile, keda teil tuleb karta: kartke teda, kellel on meelevald pärast tapmist heita põrgusse! Jah, ma ütlen teile, teda kartke!
5గోని మీరు బేనోరికి వెర్దవాలో ఇంజి మీకు తోపిసితాన్; ఒల్దిని అమకిసి, ఆపాయ కిస్సు గుండాతె తురసాని సకితి మందనోనికె వెర్దవాలె; యూ, ఓనికె మీరు వెర్దవాలె ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
6Eks müüda viis varblast kahe veeringu eest? Ja ükski neist ei ole unustatud Jumala ees.
6అయుదు పురోడి పిట్టెకిని కరిదు బెచ్చోటె అయుతె? ఇరవయు రూపా గథా? అత్కన్న థేమండు వాటమటె ఒరొ పిట్టెని గూడ మరింగి ఇల్లో.
7Isegi teie juuksekarvad on kõik ära loetud. Ärge kartke, te olete enam väärt kui hulk varblasi!
7మీ తలకయుథె మంథాని కెల్కు అంతా లెక్క వాటి మినా, గాబట్టి వెర్దమాటి. థీబె పురోడి పిటాక్కన్న మీరు గొప్ప విలువత్తోరుగా మినిరి.
8Aga ma ütlen teile, igaüht, kes mind tunnistab inimeste ees, teda tunnistab ka Inimese Poeg Jumala inglite ees,
8అదయ్యోకా నన్న మీకు కెత్తనద్దు బాతథితుకు బేనో అతుకు మనుసుర్కిని మున్నె నానిని ఒప్పుకుంటోండో, ఓనిని మనుసుని మర్రి గూడ థేమటె దూతాకిని మున్నె ఒప్పుకుంటో.
9aga see, kes minu ära salgab inimeste ees, salatakse ära Jumala inglite ees.
9మనుసుర్కిని మున్నె నానిని పున్నోన ఇంజి కెత్తనోనిని నన్న గూడ పున్నోన ఇంజి థేమటె దూతాకిని మున్నె కెయుతాన్.
10Igaüks, kes ütleb midagi Inimese Poja kohta, võib saada andeks, aga kes teotab Püha Vaimu, sellele ei anta andeks.
10బేనో అతుకు మనుసుని మర్రింకి ఎదురుగ మాట కెయుతోండో ఓండు సెమిసబరితో; గోని బేనో అతుకు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతికి ఎదురుగ దూసిసనోండో ఓండు సెమిసబరువో.
11Aga kui teid viiakse sünagoogidesse ja ülemate ja võimumeeste ette, ärge siis muretsege, kuidas või mida enese eest kosta või mida öelda,
11మల్ల మీమిని థేమటె గుడిథె పెథ్దాకిని మున్నె, అథికారతె మంథాని నాయుకుర్కిని మున్నె తీసోసి నిలవాట్తుకు: బేలా మలిసి కెయుతామ్ ఇంజి, బాత తిరియుతామ్ ఇంజి కంగార్ పరతకీరి.
12sest selsamal tunnil õpetab Püha Vaim teile, mida te peate ütlema.'
12మీరు బాత తిరియవాలో సుబ్బరమ్ మందని ఆత్మా అస్కేనే మీకు బోథిసితో ఇంజోరె కెత్తో.
13Aga keegi rahva seast ütles Jeesusele: 'Õpetaja, ütle mu vennale, et ta jagaks päranduse minuga!'
13అస్కె ఆ జనాకినమటె ఒరోండు ఓనిని ఊడి: పంతులు నా తప్పెని ఆస్తితెనుంచి నాకు వాదవలస్త పాలు తీసి ఈదవాలే ఇంజి నా అన్నానికి కెల్లా ఇంజి ఓనిని తలఎ్తో.
14Jeesus ütles talle: 'Inimene, kes mind on seadnud teie üle kohtumõistjaks või jagajaks?'
14థానికి యేసు: జతగానే, మీ పొం్రొ న్యాయమ్ తుంగనాంకి, నీ పాలు తీసి ఈదనాంకి బేనో నానిన్ నిలవాట్తో ఇంజోరె తలఎ్తో.
15Ja ta ütles neile: 'Vaadake ette ja hoiduge igasuguse ahnuse eest, sest külluseski ei olene kellegi elu sellest, mis tal on!'
15మల్ల ఓండు ఓరిని ఊడి: డబ్బు ఆస గురించి జాగరదగా మంథాటి. బారితుకు ఒరోని బతుకు ఓనగ్గ మంథాని ఆస్తిని పెయుసి కొలసనదయ్యో ఇంజోరె కెత్తో.
16Ja Jeesus rääkis neile ka tähendamissõna: 'Ühe rikka mehe põllumaa oli hästi vilja kandnud.
16మల్ల ఓండు ఒరో వియూసోడి కెత్తో. ఓరొ సంసారి మత్తో. ఓని చేనుకు బాగ పండ్తా.
17Ja ta arutas endamisi: 'Mis ma pean tegema? Mul ei ole kohta, kuhu oma vilja koguda.'
17అస్కె ఓండు: ఇంజె నన్న బాత తుంగితాన్? నా పంటతిని తాసనాంకి నాయగ్గ చోటు ఆలో గథా.
18Ja ta ütles: 'Seda ma teen: ma lõhun maha oma aidad ja ehitan suuremad ning kogun sinna kõik oma vilja ja muu vara
18గోని నన్న ఈలా తుంగితాన్, నా గర్సెకిని లేచ్చి, వాటికన్న పెద్దంగ తొచ్చి, నాకు పండ్త పంటతిని, నా థానెతీని అగ్గ తాసితాన్ ఇంజి ఓనికి ఓండే అనుకుట్టో.
19ning ütlen oma hingele: Hing, sul on tagavaraks palju vara mitmeks aastaks, puhka, söö, joo ja ole rõõmus!'
19మల్ల ఓండు: నా పానటినే, నీసెంకా నన్న సేన ఏండుకింకి కావలస్త థీబె థానెతిని తాసి మినాన్. నిమ్మ సుకంగా మంజి, తినుంజి ఉనుంజి, కుసేలి పరుము ఇంజి నా పానతోటె కెయుతాన్ ఇంజి ఓనమటె ఓండు కెచ్చుకుట్టో.
20Aga Jumal ütles talle: 'Sina arutu! Selsamal ööl nõutakse sinult su hing. Aga kellele jääb siis see, mis sa oled soetanud?'
20గోని థేమండు ఓనిని ఊడి: వెర్రివానే, ఈ నరక నీ పానతిని నీయగ్గనుంచి తీసివాట్తుకు, అస్కె నిమ్మ తాస్తమ బేనోనికి చెంతవయుతె ఇంజోరె కెత్తో.
21Nõnda on lugu sellega, kes kogub tagavara iseenese jaoks, kuid ei ole rikas Jumalas.'
21థేమటగ్గ సంసారిగ మందకుండా, ఓనిసేంకా ఆస్తికిని కూడపనోండు ఈలే మంత్తో ఇంజోరె కెత్తో.
22Aga Jeesus ütles jüngritele: 'Seepärast ma ütlen teile, ärge muretsege elu pärast, mida süüa, ega ihu pärast, millega rõivastuda,
22ఆ పాయ ఓండు ఓని సిసూర్కిని ఊడి: ఈలా మన్నంగ, బాత తిత్తామ్ ఇంజి మీ పానతినిసేంక గోని, బాత కెరదవాలె ఇంజి మీ ఒల్దెసేంక గోని మీరు విచ్చార పరదమాటి ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
23sest elu on enam kui toidus ja ihu enam kui rõivas.
23థోడాతికన్న పానమ్ గొప్పథి, గుడ్డానికన్న ఒల్లు గొప్పథి.
24Vaadake kaarnaid - nad ei külva ega lõika, neil ei ole varakambrit ega aita, ning Jumal toidab neid. Kui palju enamat väärt olete teie lindudest!
24కాకాకిని ఊడాటి, అమ్వ వీతటమిల్లె కొయుతటమిల్లె, వాటింకి గర్సె గుమ్మి బాతిల్లె. అత్కన్న థేమండు వాటినిగూడ పోసిసోరే మినో; వాంటినికన్న మీరు బెచ్చో గొప్పవారుగా మినిరి.
25Aga kes teie seast suudab muretsemisega oma elueale küünra lisada?
25విచ్చార పరదటమ్వల్ల మీయమటె బేనోండు ఓని ఎత్తుని ఒం్రో మారెడు ఎత్తు కలపాలితోండు?
26Kui te nüüd kõige vähematki ei suuda, mis te siis muu pärast muretsete?
26ఉచ్చుటె పనుంగిని తుంగనాంకి కయునథాలో మీరు, ఇంకా వేరేవాటిని గురించి బారి విచ్చారపరసనీరి?
27Vaadake lilli, kuidas nad ei ketra ega koo, aga ma ütlen teile, isegi Saalomon kogu oma hiilguses ei olnud nõnda ehitud kui igaüks neist.
27అడివి పుంగాకు బేలా పెరసనో ఇంజి వాటిని గురివాటి ఊడాటి. అమ్వ తిప్ప అరువో, అమ్వ ఒడుకొ, అత్కన్న సొలొమోను రోజునుంచి ఇంజెటిథాకా బేనోగూడ వాటి చెంతమ్ సింగరిసిల్లో ఇంజి మీకు కెచ
28Kui aga Jumal nõnda rüütab väljal rohtu, mis täna on ja homme visatakse ahju, kui palju enam teid, te nõdrausulised!
28ఈలా మన్నంగ, కొథ్ది నమ్మకమ్ మందనోరే, నేండు అడివితె మంజి, నాడి కిస్దె వాటాని గడ్డితికి థేమండు ఈలా సింగారమ్ తుంగ్తుకు, మీకు తుంగకుండా మంతోండా?
29Ja teiegi ärge küsige, mida süüa või mida juua, ja ärge olge kärsitud,
29గాబట్టి మమ్మ బాత తింతామ్ ఇంజి, బాత ఉంటామ్ ఇంజి మీరు వాటిని మెక్కమాటి, పెరికె మున్నె ఊడమాటి.
30sest kõike seda taotlevad maailma rahvad. Teie Isa ju teab, et te seda vajate.
30వీటి గురించి ఈ లోకతోరు మెక్కోరె మినోరు; గోని ఇమ్వ మీకు కావాలె ఇంజి మీ తప్పె పున్ని మినో.
31Pigem otsige tema kuningriiki, siis antakse kõik see teile pealegi!
31గోని మీరుబోనో మున్నె థేమటె థేసతిని మెక్కాటి, అస్కె ఇవ్వంతా మీకు కలియు ఈతో.
32Ära karda, sa pisike karjake, sest teie Isal on hea meel anda teile kuningriik!
32గాబట్టి చిన్న మందతినే వెరదమాటి, మీకు థేసతిని ఈదవాలె ఇంజి మీ తప్పెనికి సమ్మతి మింథె.
33Müüge ära, mis teil on, ja andke see almusteks! Tehke enesele kulumatud kukrud ja muretsege enesele kahanematu aare taevas, kuhu varas ei saa ligi ja kus koi pole rikkumas,
33గాబట్టి మీకు మందనవాటిని అమ్మి, తలపనోరికి ఈముటు. పాత అయువో డబ్బు సంచికిని, కర్చు అయువో ఆస్తికిని పరలోకాతె మీసెంకా కూడిపిసాటి. అగ్గ థోంగా థాయూలోండు, సెడపుడ్కు పాడు తుంగో.
34sest kus on teie aare, seal on ka teie süda.
34బారితుకు మీ ఆస్తి బెగ్గ మింథో అగ్గె మీ మనుసు గూడ మంతె.
35Teie niuded olgu vöötatud ja lambid põlegu
35మన యెజమాని వెయుతో ఇంజి మీరు మీ నడుము తొచ్చి మంజి, మీ థీపెమ్ నీర్సి తయ్యూరుగా మందవాలె.
36ja teie olge inimeste sarnased, kes ootavad oma isandat pulmapeolt koju, et kui ta tulles koputab, võiksid nad kohe talle ukse avada.
36పెల్లితెనుంచి యెజమాండు వాసి తలుపు వేంస్తస్కె, జపునె ఓనికి తలుపు తీసనాంకి ఓండు బెస్కె వెయుతోండో ఇంజి ఓనిసేంకా ఎదురూడాని మనుసుర్కిని తిస్తె మందవాలె.
37Õndsad on need sulased, keda isand tulles leiab valvamas. Tõesti, ma ütlen teile, ta vöötab oma riided ja paneb nad lauda istuma ning tuleb ja teenib neid.
37యెజమాండు వాదనస్కె, బేనోరిని తల్దె మందనోరు ఇంజి ఊడితోండో ఆ పని మునుసుర్కు గొప్ప అయుతోరు. ఓండు ఓని నడుము తొచ్చి, ఓరిని బంతితె కుప్పిసి, ఓరి దగ్గర మంజి. ఓరికి చాకిరి తుంగితో ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
38Ja kui ta tuleks ka teisel või kolmandal öövalvekorral ja leiaks nad nõnda - õndsad on need!
38ఓండు రొండోవ జామకినె అత్కన్న మూడోవ జామకినె అత్కన్న వాసి, ఓరు జాగరదగనే మినోరు ఇంజి ఊడ్తుకు, ఆ పని మనుసుర్కు గొప్ప అయుతోరు.
39Küllap te mõistate, et kui peremees teaks, mil tunnil varas tuleb, siis ta ei laseks oma kotta sisse murda.
39థొంగ బేని జామునె వెయుతోండో ఇంజి లోత్తోనికి పున్ని మతుకు, ఓండు తెల్దె మంజి ఓని లోత్తిని కన్నమ్ వాటిసవోండుగ మంత్తో ఇందంథాన్ని మీరు పున్ని మినిర్ గథా?
40Ka teie olge valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arvagi!'
40ఆలాకే మీరు పున్నోవ జామునె మనుసుని మర్రి వెయుతో; గాబట్టి మీరు తెల్దె మంథాటి ఇంజోరె కెత్తో.
41Aga Peetrus küsis: 'Issand, kas sa räägid selle tähendamissõna meile või kõikidele?'
41అస్కె పేతురు ఓనిని ఊడి: ఈ వియూసోటిని మాకే కెచ్చనీనే ఇల్లుకు అంథోరికి కెచ్చనీనే ఇంజోరే ఓనిని తలఎ్తో.
42Ja Issand ütles: 'Kes küll on ustav ja arukas majapidaja, kelle isand seab oma pererahva üle neile parajal ajal andma määratud moona?
42తలప్తకాడె పెబుమ: బేనోండు నమ్మకమత్త తెలివి మంథాని పనివాండు? లోత్తె పని తుంగాని జీతగాకింకి తగ్త సమయూతె ఓరికి కావలస్త థోడా వాటనాంకి యెజమాని బేనోని ఓరి పొం్రొ పెద్ద వాట్తోండో, ఓండేగథా?
43Õnnis on see teener, kelle ta isand tulles leiab nõnda tegevat.
43ఆలాయుతుకు, బేనోండతుకు యెజమాని వాదనస్కె ఆలా తుంగనోండుగా వేడకయుత్తోండో ఆ పనివాండు గొప్ప అయుత్తో.
44Tõesti, ma ütlen teile, ta seab tema kogu oma vara üle.
44అస్కె యెజమాని ఓనగ్గ మందనవాటె పొం్రొ ఓనిని పెద్ద తుంగితో ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
45Aga kui see teener mõtleb oma südames: 'Mu isand viibib tulles', ning hakkab peksma sulaseid ja tüdrukuid, sööma ja jooma ning purjutama,
45గోని ఆ పనివాండు నా యెజమాని వాదనాంకి ఇంకా సేన రోజ్కు అయుతె ఇంజి ఓనికి ఓండె అనుకునుంజి, ఓనితోటె పని తుంగాని జీతగాక్కిని, పనినాటోకిని తన్ని, తింజి ఉనిజి నిసాతె మతుకు,
46siis selle teenri isand tuleb päeval, mil ta ei oota, ja tunnil, mida ta ei tea, ning raiub ta pooleks ja annab talle sama osa nendega, keda ei saa usaldada.
46ఓనికి ఎరక్కయ్యో థినాతె, ఓండు పున్నోవ జామతె ఓని యెజమాని వాసి, ఓనిని నరికిసి, నమ్మకమ్ ఇల్లోవారితోటె ఓనికి పాలాదనాంకి ఏర్పరిస్తో.
47Too teener, kes küll teadis oma isanda tahtmist, ent ei valmistanud ega teinud tema tahtmise järgi, saab palju peksa,
47ఓని యేజమాని ఇస్టతిని పున్ని మంజి థాని పెయుసి తయ్యూరాదకుండా, ఓని ఇస్టతిని నెరవేర్సకుండా మంథాని ఆ పనివానిని బాగ తన్నితో గథా?
48kes aga ei teadnud, kuid tegi, mis on hoope väärt, saab peksa vähem. Igaühelt, kellele on antud palju, nõutakse palju, ja kelle hoolde on jäetud palju, sellelt küsitakse veel rohkem.
48గోని తెలియకుండా తుంగ్త తప్పు పనుంగింకి కొథ్ది థెబ్బా తింత్తో. బేనోనగ్గ థీబె ఒపగిస్తోరో ఓనగ్గ థీబె తలిపితోరు.
49Tuld olen ma tulnud viskama maa peale, ja mida muud ma tahaksin, kui et see oleks juba süttinud!
49నన్న నేల్దె పొం్రొ కిస్సు వాటనాంకె వత్తాన్. ఆ కిస్సు ఇంజేనే మాసి పొత్తవాలె ఇంజి నన్న కోరనాన్.
50Aga mul on ees ristimine, millega mind ristitakse, ja kuidas mul on kitsas käes, kuni see on viidud lõpule!
50అత్కన్న నన్న ఒరొ బాప్తిసమ్ తీస్కుండవాలె. అద్దు జరగాని జేలు నన్న బెచ్చో తిప్ప అరసనాన్.
51Kas te arvate, et ma olen tulnud rahu andma maa peale? Ma ütlen teile, ei sugugi, vaid hoopis lahkmeelt.
51నన్న నేల్దె పొం్రొ సమ్మాతిని తుంగనాంకి వత్తాన్ ఇంజి మీరు అనుకునుంజనీరే? ఆలా అయ్యో, విడిసనాంకె వత్తాన్ ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
52Sest nüüdsest peale on viis ühes kojas lahkmeeles, kolm kahe vastu ja kaks kolme vastu,
52బేలాయుతుకు, ఇంజెటినుంచి ఒరో లోత్తోరు అత్త అయుమరు వేరె అరిసి మంత్తోరు; ఓరమటె ఇరుమరింకి కోదంగా ముమారు, ముమారింకి కోదంగా ఇరుమరు వేరాసి మంత్తోరు.
53isa poja vastu ja poeg isa vastu, ema tütre vastu ja tütar ema vastu, ämm minia ja minia ämma vastu.'
53తప్పె మర్రింకి, మర్రి తప్పెంకి, యవ్వా మయూటింకి మయూడి యెవ్వాంకి, పోయె కొడియూటికి, కొడియూడి పోయేంకి కోదంగా వేరాసి మంత్తోరు ఇంజోరె కెత్తో.
54Aga Jeesus ütles ka rahvahulkadele: 'Kui te näete pilve tõusvat lääne poolt, siis te ütlete kohe: 'Raske sadu tuleb.' Ja nõnda sünnibki.
54ఆపాయ ఓండు జనాకిని ఊడి: పడమీటితెనుంచి మొబ్బు తేథి వాదటమ్ మీరు ఊడతస్కె, వాన వెయుతె ఇంజి మీరు కెచ్చనీరి; ఆలానే వెయుతె.
55Ja kui puhub lõunatuul, siis te ütlete: 'Kuum ilm tuleb.' Ja nõnda sünnib.
55దచ్చనాతెనుంచి గాలి తోలనద్దు ఊడతస్కె ఎథ్ది వెయుతె ఇంజి కెచ్చనీరి; ఆలే వెయుతె.
56Te silmakirjatsejad! Maa ja taeva nägu te oskate ära arvata, kuidas te siis seda aega ära ei arva?
56మాయ వేసమ్ వాటనోరే, మీరు నేల్దిని ఊడి ఆకాసతిని ఊడి బాత అయుతె ఇంజి నిథానిసి కెత్తాని తెలివి మందనోరుగ మినిరి; గోని యెజమాని వాథాని కాలతిని గురించి నిథానిసి పున్నాని తెలివి మీకు ఇల్లకుండా అత్తె?
57Miks te siis iseeneste kohta ei otsusta, mis on õige?
57నిజాయుతి బేథో ఇంజి మీకు మీరే పున్నకుండా మందనీరే?
58Sest see on nii: kui sa oma vastasega lähed ülema ette, püüa siis temaga asi lahendada teel, et ta sind ei veaks kohtuniku ette ja kohtunik ei annaks sind kohtuteenri kätte ja kohtuteener ei heidaks sind vangi.
58నీనిన్ ఎథిరిసి నీ పొం్రొ తగు తుంగ్తోండు నీనిని కోట్టింకి తీసోదనస్కె, అరిథేనే ఓనితోటె సమా ఆదనాంకి ఉపయమ్ తుంగా. ఇల్లకుండా మతుకు ఓండు బేలా అత్కన్నా నీనిని న్యాయకర్తనగ్గ తీసోయుతో, న్యాయకర్త నీనిని సయునుర్కిని కయుథె ఒపగిసితో, సయునుర్కుబోనో నీనిని జెయుల్దె వాటిత్తోరు.
59Ma ütlen sulle, sa ei pääse sealt enne välja, kui oled tagasi maksnud viimsegi leptoni.'
59నిమ్మ ఆకరి డబ్బు ఈథాని జేలు అగ్గనుంచి బయుథికి వాథాలిన్ ఇంజి నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.