1Aga Jeesus ütles oma jüngritele: 'On võimatu, et ei tuleks ahvatlusi patule, aga häda sellele, kelle kaudu need tulevad.
1ఆపాయ యేసు ఓని సిసూర్కిని ఊడి: ఆటంకాకు వాదకుండా మందటమ్ మన్నో, బేలా అతుకన్న ఆటంకాకు వెయుతా; గోని అమ్వ బేనోని థోరింపినె వయుతాంగొ ఓనికి తిప్పా.
2Talle oleks parem, kui tal oleks veskikivi kaelas ja ta heidetaks merre, kui et ta ahvatleks üht neist pisikestest patule.
2ఓండు ఈ సిన్నటోరమటె ఒం్రోనికి ఆటంకమ్ తుంగ్తకన్న, ఓని మెడకయుథె విసిరి కల్లు తొచ్చి, ఓనిని సముథ్రాతె ముత్కు ఓనికి మేలు అయుతె.
3Jälgige end: kui su vend patustab, siis noomi teda, ja kui ta kahetseb, anna talle andeks!
3మీగురించి మీరు జాగరదగా మంథాటి. నీ జతగాండు నీకు విరోదంగ తప్పు తుంగ్కు ఓనిని గథ్దిసి బుథ్ది కెల్లా, ఓండు తుంగ్త తప్పుని గురించి బాదపరత్కు, ఓనిని సెమిసవాలె.
4Ja kui ta ka seitse korda päevas sinu vastu patustab ja seitse korda sinu poole pöördub, öeldes: 'Ma kahetsen', andesta ikka talle!'
4ఓండు ఒరో రోజినె ఏడు సారి నీకు విరోదంగ తప్పు తుంగి మతుకు, ఆ ఏడు సారి నీయగ్గ వాసి: నన్న బాదపరసనాన్ ఇంజి కెత్కు, నిమ్మ ఓనిని సెమిసవాలె ఇంజోరె కెత్తో.
5Ja apostlid ütlesid Issandale: 'Kasvata meie usku!'
5అస్కె యేపారిర్కు పెబుని ఊడి: పెబువా మా నమ్మకతిని పెర్సిసవాలె ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
6Aga Issand ütles: 'Kui teil oleks usku nagu sinepiivakene, te võiksite öelda sellele mooruspuule: 'Juuri end üles ja istuta merre!' ja see kuulaks teie sõna.
6థానికి పెబు: మీకు ఆవ గింజ అచ్చో నమ్మకమ్ మతుకు, మీరు ఈ అంజురపు మారాతిని ఊడి: ""నిమ్మ వేకినితోటె పెకిలిసి అంజి సముథ్రాతె నోటబరముటు" ఇంజి కెతుకు, అద్దు ఆలే మంత్తె.
7Aga kes teie seast, kellel on sulane kündmas või karja hoidmas, ütleks temale, kui ta väljalt tuleb: 'Tule kohe siia ja istu lauda!'?
7మీయమటె బేనోండన్న ఒరొ జీతగాండు ఉడదనోండు గోని, మేతనోండు గోని ఆసి మతుకు, ఓండు పొలాతెనుంచి వాదనస్కె, యెజమాని ఓనిని ఊడి: నిమ్మ అంజి మొథొటి థోడా తింజి వం్రా ఇంజి ఓనికి కెయుతోండా? ఆలా కెల్లోగథా.
8Eks ta pigem ütle talle: 'Valmista mulle õhtusöök ning pane vöö vööle ja teeni mind, kuni ma saan söönud ja joonud, ning pärast söö ja joo sina!'
8నిమ్మ నాకు థోడా అట్త పాయ, నీ నడుము తొచ్చి, నన్న మొథొటి తింథాని జేలు నిమ్మ నాకు పని తుంగా. ఆపాయ నిమ్మ తింజి ఉన్ను ఇంజోరె ఓనికి కెయుతో గథా.
9Kas ta seda sulast tänab, et see tegi, mida tal kästi?
9ఓండు కెత్తవంతా ఆ జీతగాండు తుంగ్త పాయ యెజమాని ఓనికి బాతన్న బమమానమ్ ఈసి ఓనిని మెచ్చితోండా? ఆలా తుంగో గథా.
10Nõnda ka teie: kui te olete teinud kõik, mida teil on kästud, siis öelge: Me oleme tühised sulased, me oleme ju teinud, mis meie kohus oli teha.'
10ఆలాకె మీరు గూడ మీకు కెత్తవంతా తుంగ్త పాయ: మమ్మ బాత్దానికి గూడ మేలో పనివారమ్; మాకు ఇత్త పనుంగినె మమ్మ తుంగ్తామ్ ఇంజి కెల్లాటి ఇంజోరె కెత్తో.
11Ja see sündis, kui Jeesus oli minemas Jeruusalemma, et ta läks Samaaria ja Galilea vahelt läbi.
11ఆపాయ ఓండు యెరుసలేమ్తికి పయనమాసి అంజోరె మన్నంగా, ఓండు సమారియూ గలిలేయూ ఇంథాని థేసాకిని అరిథె నడిసి అత్తో.
12Ja kui ta jõudis ühte alevisse, tulid talle vastu kümme pidalitõbist meest, kes jäid eemale seisma.
12ఓండు ఒరొ నాటెంకి థాయనస్కె, పొడరోగమ్ మంథాని పథిమంథి మనుసుర్కు ఓనికి ఎదురు వాసి, దూరంగ నిచ్చి,
13Ja nad tõstsid häält ja hüüdsid: 'Jeesus, Õpetaja, halasta meie peale!'
13యేసు పెబువా, మా పొం్రో దయ తోపిసా ఇంజోరె గెట్టింగ కెయుతోరు.
14Ja neid nähes ütles Jeesus neile: 'Minge näidake endid preestritele!' Ja sündis, et nad mineku ajal said puhtaks.
14ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు అంజి, మీమిని పూజారికింకి తోపిసాటి ఇంజోరె కెత్తో. ఆలాకె ఓరు అంజోరె మన్నంగా సాయత్తోరు.
15Aga üks nende seast, nähes, et ta on paranenud, tuli tagasi Jumalat valju häälega ülistades
15అస్కె ఓరమటె ఓరోండు, ఓండు సాయత్తో ఇంజి ఊడి, గిరుడ్డి వాసి, పెద్ద కూకాతె థేమటిని గొప్ప తుంగి,
16ja langes silmili maha Jeesuse jalge ette teda tänades. Ja see oli samaarlane.
16ఓని కాల్కిని పొం్రో అరిసి, ఓనికి దండాకు వాట్తో; ఓండు సమారియుండాసి మత్తో.
17Jeesus kostis: 'Eks kümme ole saanud puhtaks? Kus on need üheksa?
17ఆస్కె యేసు: పథిమంథి సాయత్తోరు గథా, ఆలాతుకు మిగల్త తొమ్మిథిమంథి బెగ్గ అత్తోరు?
18Kas muid ei ole leidunud, kes oleksid tulnud tagasi Jumalat ülistades, kui vaid see muulane?'
18థేమటిని గొప్ప తుంగనాంకి ఈ పరయవాండే గోని ఇంకా బేనోరు గూడ గిరుడ్డి వాథిల్లెగథా ఇంజి కెచ్చి,
19Ja ta ütles talle: 'Tõuse üles ja mine, sinu usk on su päästnud!'
19ఓనిని ఊడి: నిమ్మ తేథి అన్ను, నీ నమ్మకమ్ నీనిన్ సాయ తుంగ్తె ఇంజోరె కెత్తో.
20Aga kui variserid Jeesuselt küsisid, millal tuleb Jumala riik, siis vastas ta neile: 'Jumala riik ei tule ettearvatavalt
20థేమండు పాలిసాని థేసమ్ బెస్కె వెయుతె ఇంజి, పరిసేయుర్కు ఓనగ్గ తలప్తస్కె, ఓండు ఓరికి ఈలా జవాబిత్తో: థేమటె థేసమ్ అంథోరు ఊడనాటు వం్రో.
21ega öelda: 'Ennäe, siin!' või 'Seal!', sest ennäe, Jumala riik on teie seas!'
21ఇథో ఇగ్గ ఇంజి, అథో అగ్గ ఇంజి కెత్తనాంకి గూడ ఆలోరు; బారితుకు, ఇథో థేమటె థేసమ్ మీలోపాటె మింథె గథా ఇంజోరె కెత్తో.
22Aga oma jüngritele ütles ta: 'Päevad tulevad, mil te ihaldate näha üht Inimese Poja päevist, ja ei saa näha.
22ఆపాయ ఓండు సిసూర్కిని ఊడి: మనుసుని మర్రిని రోజ్కినాల ఒం్రో రోజు ఊడవాలె ఇంజి మీరు ఆసపం్దాని సమయమ్ వెయుతె; గోని మీరు థానిని ఊడాలీరి.
23Siis öeldakse teile: 'Ennäe, siin!' või 'Ennäe, seal!' Ärge minge välja ja ärge jookske selle järele,
23ఇథో ఇగ్గ ఇంజి, అథో అగ్గ ఇంజి కొంతమంథి మీయగ్గ కెయుతోరు; గోని మీరుబోనో థాయకుండా, ఓరి పెరికె అన్నకుండా మంథాటి.
24sest otsekui välk, mis taeva all välgatades sähvib ühest kohast teise, nõnda on Inimese Poeg oma päeval.
24ఆకాసతె మెరసాని మెరుపు ఒరో ఏప్కునుంచి ఇంకొరొ ఏపుంకి బేలా మెర్సితో ఆలానే మనుసుని మ్రరి గూడ ఓండు వాథాని థినాతె వేడకయుతో.
25Kuid enne peab ta palju kannatama ja see sugupõlv tunnistab ta kõlbmatuks.
25గోని థానికన్న మున్నె ఓండు సేన బాథాకు అరిసి, ఈ తరతోరు కుదురోవాండుగా ఓనిని తీసి వెలివాటిత్తోరు.
26Ja just nõnda nagu sündis Noa päevil, nii on ka Inimese Poja päevil:
26నోవాని రోజ్కినె జరగతాటు మనుసుని మర్రిని రోజ్కిని గూడ జరిగితె.
27nad sõid, jõid, võtsid naisi ja läksid mehele selle päevani, mil Noa läks laeva ja tuli veeuputus ning hävitas nad kõik.
27నోవా ఓడ తం్రాని రొజుథాకా జనాకు తింజి ఉనుంజోరె, పెల్లి తుంగోరె పెల్దికి ఈసోరె మత్తోరు. గోని వర్ద వాసి అంథోరిని నాస్నమ్ తుంగ్తె.
28Nõndasamuti ka, nagu oli Loti päevil: nad sõid, jõid, ostsid, müüsid, istutasid, ehitasid hooneid,
28ఆలాకె లోతుని రోజ్కిని జరగతాటు ఆ రోజ్కినె గూడ జరిగితె; జనాకు తిత్తోరు, ఉట్టోరు, అస్తోరు, అవ్తెూరు, వాట్తోరు, తొత్తోరు.
29aga sel päeval, mil Lott lahkus Soodomast, sadas taevast tuld ja väävlit ning hävitas nad kõik.
29గోని లోతు సోథోము బస్తితిని విడిసి వత్త రోజినె ఆకాసతెనుంచి కిస్సు తడిమి వాన అర్సి అంథోరిని నాస్నమ్ తుంగ్తె.
30Otse niisamuti on sel päeval, mil Inimese Poeg ilmub.
30ఆలాకె మనుసుని మర్రి వేడకాథాని రోజినె గూడ జరిగితె.
31Kes sel päeval on katusel ja ta asjad on majas, ärgu tulgu alla neid võtma, ja nõndasamuti see, kes on väljal, ärgu pöördugu tagasi!
31ఆ రోజినె లోత్తె పొం్రో మందనోండు లోత్తె మంథాని ఓని సామాన్కు తీసనాంకి డిగ్గి థాయకుండా మందవాలె. ఆలాకె పొలాతె మందనోండు పెరికె గిరుడ్డి వాదకుండా మందవాలె.
32Tuletage meelde Loti naist!
32లోతుని ముత్తెని గురుతు తుంగాటి.
33Kes iganes oma elu püüab hoida, kaotab selle, ja kes iganes selle kaotab, hoiab selle alles.
33బేనో అతుకు ఓని పానతిని కాపాడవాలె ఇంజి మెక్కనోండో ఓండు థానిని మాపితో. గోని బేనో అతుకు థానిని మాపితోండో ఓండు థానిని తాసితో.
34Ma ütlen teile, sel ööl on kaks ühes voodis - üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha,
34ఆ నరక ఇరుమరు ఒం్రొ కటూల్తె పటి మంత్తోరు, గోని ఆ ఇరుమరమటె ఒం్రోండు తీసోదబం్తో ఇంకొరోండుబోనో విడిసీదబరితో.
35kaks naist jahvatavad üheskoos - üks võetakse vastu, teine jäetakse maha.
35రొండు నాటోకు విసిర గల్ల ఉచ్చోరె మంత్తోరు, గోని ఆ ఇరుమరమటె ఒం్రోటి తీసోదబరితె, ఇంకొరోటిబోనో విడిసీదబరితె.
36[Kaks (meest) on väljal - üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.]'
36పొలాతె మంథాని ఇరుమరమటె ఒం్రోండు తీసోదబం్తో, ఇంకొరోండుబోనో విడిసీదబరితో ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
37Ja nad kostsid: 'Kus, Issand?' Aga tema ütles neile: 'Kus korjus on, sinna kogunevad ka raisakotkad.'
37అస్కె ఓరు ఓనిని ఊడి: పెబువా, బెగ్గ ఇంజోరె ఓనిని తలఎ్తోరు. థానికి ఓండు: పీనుగ బెగ్గ మంతాకో అగ్గ డామోకు కలియు వాలితా ఇంజోరె ఓరికి కెత్తో.