1Ja kogu nende hulk tõusis püsti ning viis Jeesuse Pilaatuse juurde.
1అస్కె ఓరి ముటాత్తోరంథోరు తేథి, ఓనిని పిలాతునగ్గ తీసోసి:
2Ja nad hakkasid tema peale kaebama: 'Me oleme leidnud, et tema ahvatleb meie rahvast eksiteele. Ta keelab anda keisrile pearaha ja väidab enda kuningas Messia olevat.'
2ఈండు ఓనిని కిరిస్తు ఇంథాని రాజు ఇంజి కెచ్చనో; కయుసరినికి పన్ను ఈథానక్కరిల్లె ఇంజి కెచ్చి, జనాకిని రెచ్చగొటటమ్ మమ్మా ఊడ్తామ్ ఇంజి ఓని పొం్రొ తప్పు వాటనాంకి మొదలిస్తోరు.
3Pilaatus küsis Jeesuselt: 'Kas sina oled juutide kuningas?' Tema lausus talle vastates: 'Need on sinu sõnad.'
3అస్కె పిలాతు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ యూదుర్కిని రాజునే ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి యేసు, నిమ్మ కెత్తాటె ఇంజోరె కెత్తో.
4Pilaatus ütles ülempreestritele ja rahvahulgale: 'Ma ei leia sellel inimesel mingit süüd.'
4థానికి పిలాతు, పెద్ద పూజారిర్కిని, జనాకిని ఊడి: ఈ మనుసినగ్గ నన్న బేని తప్పు ఊడిల్లాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
5Nemad aga ajasid peale, üteldes: 'Tema ässitab rahvast, õpetades rahvast kogu Juudamaal, alates Galileast kuni siiani.'
5థానికి ఓరు: ఈండు గలిలేయూ థేసాతెనుంచి ఇగ్గటిథాకా, యూథేయూ థేసమంతా బోథిసోరె జనాకిని రెచ్చగొట్తో ఇంజి సేన పట్టుదలతోటె కెత్తోరు.
6Seda kuuldes küsis Pilaatus, kas see inimene on galilealane.
6గలిలేయూ ఇంథాని మాట పిలాతు కేంజ్తస్కె, ఈ మనుసుండు గలిలేయూత్తోండా ఇంజి తలఎ్తో.
7Ja kui ta sai teada, et Jeesus on Heroodese meelevalla alt, saatis ta tema Heroodese juurde, kes ka ise oli neil päevil Jeruusalemmas.
7ఆలాయుతుకు ఓండు ఏరోథిని అథికారతికి చెంతోండు ఇంజి పున్ని, ఆ రోజ్కినె యెరుసలేంతికి వాసి మత్త ఏరోదునగ్గ ఓనిని రోత్తో.
8Aga Heroodes sai Jeesust nähes väga rõõmsaks, sest ta oli juba ammugi tahtnud teda näha, kuna ta oli temast kuulnud; samuti lootis ta näha mõnda imetähte, mida ta teeb.
8ఏరోదు యేసుని గురించి ఇంతక మున్నె థీబె మాటాకు కేంజి మత్తో; ఇంకా ఓండు తుంగాని గొప్ప పనుంగిని ఊడవాలె ఇంజి ఓండు ఇస్టపం్తో గాబట్టి, ఓనిని ఊడవాలె ఇంజి సేన రోజ్కు ఆసతోటె ఎదురూడోరె మత్తో. ఆలాకె ఓనిని ఊడతస్కె, సేన కుసేలి పరిసి,
9Ta küsitles teda paljudes asjades, aga Jeesus ei vastanud talle midagi.
9థీబె పనుంగిని గురించి యేసునగ్గ తలఎ్తో. గోని యేసు బోనో జవాబు బాత కెత్తిల్లొ.
10Ent ülempreestrid ja kirjatundjad seisid seal juures ja kaebasid ägedalt ta peale.
10గోని పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కుబోనో ఓని పొం్రొ పట్టదలతోటె తప్పు వాటోరె మత్తోరు.
11Kui siis ka Heroodes oma sõduritega oli teda halvustanud ja teotanud, heitis ta talle ülle särava rõiva ja saatis tagasi Pilaatuse juurde.
11అస్కె ఏరోదు ఓని సిప్పాయుకినితోటె కలియు యేసుని దూసిసి ఆస్కెమ్ తుంగి, మెర్సాని గుడాతిని ఓనికి కెర్సి, ఓనిని మలిసి పిలాతునగ్గ రోత్తో.
12Aga selsamal päeval said Pilaatus ja Heroodes omavahel sõpradeks, kuna enne seda olid nad olnud teineteisega vaenus.
12ఇంతక మున్నె ఒరోంకొరో పగస్తుర్కాసి మత్త పిలాతు నినె ఏరోదు ఆ రోజినుంచి జతగాకుగా అత్తోరు.
13Pilaatus aga kutsus kokku ülempreestrid ja ülemad ja rahva
13ఆపాయ పిలాతు పెద్ద పూజారిర్కిని నినె అథికారిర్కిని, జనాకిని కూడిపిసి,
14ning ütles neile: 'Te olete toonud minu juurde selle inimese otsekui rahva ässitaja, ja vaata, mina ei ole teie ees teda üle kuulates leidnud sellel inimesel ühtegi süüd, mida teie tema peale kaebate.
14ఓరిని ఊడి: జనాకిని రెచ్చగొటనో ఇంజి కెచ్చి ఈ మనుసుని నాయగ్గ తీసి తత్తీరి; గోని నన్న ఈనిని మీ మున్నె తలపతస్కె, మీరు ఈని పొం్రొ వాట్త తప్పుకిని ఒరోటన్నా నన్న ఈనగ్గ ఊడిల్లాన్.
15Kuid ühtegi süüd ei ole leidnud ka Heroodes, sest ta on tema saatnud tagasi meie juurde. Ja vaata, ta ei ole teinud midagi, mis vääriks surma.
15నన్న ఈనిని ఏరొదునగ్గ గూడ రోత్తాన్; గోని ఓండు గూడ ఈనగ్గ తప్పు బాత ఊడిల్లో; సావింకి తగ్త తప్పుకు ఈండు బాత తుంగిల్లె గథా.
16Mina siis karistan teda ja lasen ta vabaks.'
16ఆలా మన్నంగా నన్న ఈనిని తన్ని విడిసితాన్ ఇంజోరె ఓరికి కెత్తో.
17[Aga ta oli kohustatud neile pühadeks ühe vangi vabaks laskma.]
17పండుంతె ఓరికి ఒం్రోని విడిసీదటమ్ ఓని మాములు మత్తె గాబట్టి ఆలా కెత్తో.
18Aga rahvahulk karjus ja hüüdis: 'Hukka ta ära! Lase meile vabaks Barabas!'
18అస్కె జనాక్కంథోరు థానిని కేంజి: ఈండు ఒద్దు, బరబాసిని మాకు విడిసీము ఇంజి కూక వాటి కెత్తోరు.
19Too oli linnas sündinud mässu ja mõrva pärast vangi heidetud.
19ఆ బరబాసు ఇందనోండు పటనాతె జరగ్త ఒరో గొడవతె మనుసుర్కిని అమక్తథాన్ని పెయుసి ఓనిని జెయుల్దె వాటి మత్తోరు.
20Aga Pilaatus pöördus taas nende poole, tahtes vabaks lasta Jeesust.
20పిలాతు యేసుని విడిపిసవాలె ఇంజి ఇస్టపరిసి, మల్ల ఓరగ్గ తిరియుత్తో.
21Kuid nemad karjusid vastu: 'Löö risti, löö ta risti!'
21గోని ఓరుబోనో: ఓనిని సిలువతె పొం్రొ వాటా, ఓనిని సిలువత్ పొం్రొ వాటా ఇంజి గెట్టింగా కేయోరె కెత్తోరు.
22Tema aga ütles neile kolmandat korda: 'Kuidas nii, mis ta siis halba on teinud? Ma ei ole temast leidnud ühtegi surmasüüd. Mina siis karistan teda ja lasen ta vabaks.'
22ఓండు మూడో సారి మల్ల ఓరిని ఊడి: బారి, ఈండు బాత తప్పు తుంగ్తో? సావింకి తగ్త బేదు తప్పు గూడ నన్న ఈనగ్గ ఊడిల్లాన్. ఆలా మన్నంగా, నన్న ఈనిని తన్ని, విడిపిసితాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
23Nemad aga ajasid peale suure häälega nõudes, et Jeesus löödaks risti, ja nende kisa võttis võimust.
23అత్కన్న, ఓనిని సిలువతె పొం్రొ వాటవాలె ఇంజి ఓరు గెట్టింగా కేయోరె మత్తోరు. జనాకు కేయుతాటె జరగ్తె.
24Ja Pilaatus otsustas, et sünniks nende nõudmist mööda:
24అస్కె ఓరు తలఎ్తాటె పిలాతు తీర్పు తుంగనాంకి సాలిస్తో;
25ta laskis vabaks selle, kes mässamise ja mõrva pärast oli heidetud vangi, aga selle, keda nemad palusid, Jeesuse, andis ta nende meelevalla kätte.
25ఆలాకె, గొడవతె అమక్తథాన్ని పెయుసి జెయుల్దె వాటి మత్త బరబాని ఓరిసెంకా విడిపిసి, యేసునిబోనో ఓరి ఇస్టమ్ వత్తాటు తుంగనాంకి ఒపగిస్తో.
26Kuid teda ära viies said nad kätte kellegi Siimona Küreenest, kes oli maalt linna tulemas, ja panid risti tema selga, et ta kannaks seda Jeesuse järel.
26ఓరు యేసుని తీసి ఓదనస్కె, నాటెనినుంచి అస్కెనె వాసోరె మత్త కురేనె నాటినోండత్త సీమోను ఇంథాని ఒరోన్ని పెయుసి, యేసుని పెరికె సిలువతిని కాసోరె థాయవాలె ఇంజి థానిని ఓని పొం్రొ వాట్తోరు.
27Ent Jeesusega käis kaasas suur hulk rahvast ja naisi, kes endale vastu rindu lüües teda itkesid.
27అస్కె థీబెమంథి జనాకు ఓనిసేంకా ఎదము తన్నోరె అడసోరె ఓని పెరికె అత్తోరు, ఓరమటె నాటోకు గూడ అడసోరె అత్తోరు.
28Jeesus aga ütles nende poole pöördudes: 'Jeruusalemma tütred, ärge nutke minu pärast, nutke pigem iseendi ja oma laste pärast,
28అస్కె యేసు ఓరాకె ఊడి: యెరుసలెమ్ మయూస్కినీరె, మీరు నాసేంకా అడదమాటి గోని మీసేంకా, మీ పిల్లాకినిసేంకా అడుముటు.
29sest vaata, päevad tulevad, mil öeldakse: Õndsad on sigimatud, ja ihud, mis ei ole ilmale kandnud, ja rinnad, mis ei ole imetanud!
29ఇథ్దో, వంజో నాటోకు, పిల్ల అయ్యూవా డొక్కా, పాలు ఈవొ బొమ్మా కుసేలిగా మందనమ్వ ఇంజి కెత్తాని రోజ్కు వెయుతా.
30Siis hakatakse ütlema mägedele: Langege meie peale! ja küngastele: Katke meid!
30అస్కె ఓరు మెటాకిని ఊడి: మా పొం్రొ అరుముటు ఇంజి కెయుత్తోరు, గండికిని ఊడి: మామిని మిస్సాటి ఇంజి కెయుత్తోరు.
31Sest kui seda tehakse toore puuga, mis sünnib siis kuivaga?'
31పచ్చి మారాతికే ఓరు ఈలా తుంగ్కు, వత్తి థాయూని మారాతికి ఇంకా బేలా తుంగితోరో ఇంజోరె కెత్తో.
32Aga ka kaks muud kurjategijat viidi hukkamisele koos temaga.
32అస్కె వేరే ఇరుమరు థొంగాకిని గూడ ఓనితోటె అమకవాలె ఇంజి తీసోత్తోరు.
33Ja kui nad tulid sinna paika, mida hüütakse Pealuuks, siis nad lõid Jeesuse sinna risti, samuti kurjategijad - ühe temast paremale, teise vasemale.
33ఓరు పుర్రె ఇంథాని జేగాతికి వత్తస్కె, అగ్గ ఓనిని, ఓని తినకయు పక్కాతె ఒరో థొంగాని, ఓని రొడ్డకయు పక్కాతె ఒరో థొంగాని సిలువకిని పొం్రొ వాట్తోరు.
34[Aga Jeesus ütles: 'Isa, anna neile andeks, sest nad ei tea, mida nad teevad!'] Aga nad heitsid liisku tema rõivaid jagades.
34అస్కె యేసు: అయ్యూ, ఈరిని సెమిసా, ఓరు బాత తుంగనోరో ఓరు పున్నకుండా మినోరు ఇంజోరె కెత్తో. ఆపాయు ఓరు ఓని గుడాకిని చీటి వాటి వాటా వాట్తోరు.
35Ja rahvas oli jäänud seisma ja teda vaatama. Aga ülemadki irvitasid Jeesuse üle: 'Teisi on ta päästnud, päästku iseennast, kui ta on see äravalitu, Jumala Messias!'
35జానాకు నిచ్చి ఊడోరె మత్తోరు. ఓరితోటె కలియు అథికారిర్కు గూడ ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగి: ఈండు, థేమండు తెలుసుకుట్ట కిరిస్తు అతుకు, ఓనినె ఓండు కాపాడుకున్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
36Ja ka sõdurid teotasid teda, astudes ta juurde, tuues talle äädikat
36సయునుర్కు గూడ ఓనగ్గ వాసి, ఓనికి పుల్లాటి రసమ్ ఈసి;
37ja öeldes: 'Kui sa oled juutide kuningas, päästa iseennast!'
37నిమ్మ యూదుర్కిని రాజు అతుకు, నీనిని నిమ్మె కాపాడుకున్ ఇంజోరె ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగ్తోరు.
38Aga tema kohal oli ka tahvel: See on juutide kuningas.
38ఈండు యూదుర్కిని రాజు ఇంజి గిరీకు, రోమా, ఎబిరి బాసాకినె విలాసమ్ రాసి, ఓని పొం్రొ వాట్తోరు.
39Aga üks ristil rippuvaist kurjategijaist teotas Jeesust: 'Eks sa ole Messias? Päästa siis iseennast ja meid!'
39ఇంకా, సిలువాతె వాట్త థొంగాకినమటె ఒరోండు: నిమ్మ కిరిస్తు అతుకు, నీనిని మామిని కాపాడా ఇంజోరె ఓనిని అస్కెమ్ తుంగ్తో.
40Aga teine sõitles teda: 'Karda ometi Jumalat, kuna sa oled sellesama karistuse all!
40ఇంకొరోండు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ ఈ బాథాతె మంజిగూడ థేమటింకి వెర్దకుండా మినీనే?
41Meie küll õigusega, sest me saame kätte, mis meie teod on väärt, aga tema ei ole teinud midagi sündmatut.'
41మనాడుబోనో మనాడు తుంగ్త తప్కిని పెయుసి నాయంగా సిచ్చ అరసనాడ్. గోని ఈండుబోనో బాత తప్పు తుంగిల్లె గథా ఇంజోరే ఓనిని గథ్దిసి,
42Ja ta ütles: 'Jeesus, mõtle minu peale, kui sa tuled oma kuningriiki!'
42యేసునాకే ఊడి: పెబువా, నిమ్మ పాలిసాని థేసతికి వత్తస్కె నానిని గ్యాపకమ్ తుంగా ఇంజోరె కెత్తో.
43Ja Jeesus ütles talle: 'Tõesti, ma ütlen sulle, juba täna oled sa koos minuga paradiisis.'
43అస్కె యేసు ఓనిని ఊడీ: నేండు నిమ్మ నాతోటె పరథీసుతె మంతిని ఇంజి నిజంగా నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
44Ja umbes keskpäeva paiku tuli pimedus üle terve maa kuni kella kolmeni peale lõunat,
44అస్కె థాథాపు పయూల పన్నెండు గంటా అత్తె. పయూల్తెనుంచి మూడు గంటాథాకా బూమితె పొం్రొ సీకటి కలగ్తె.
45sest päike pimenes. Aga templi vahevaip kärises keskelt lõhki.
45పొడుదు సీకటత్తె, థేమటె గుడిథె తెర నడుమటికి ఈంగి అత్తె.
46Ja Jeesus hüüdis valju häälega: 'Isa, sinu kätte ma annan oma vaimu!' Seda öeldes heitis ta hinge.
46అస్కె యేసు: ఓ అయ్యూ, నీ కయుకినికి నా జీమతిని ఒపగిసనాన్ ఇంజి గెట్టింగా కేయోరె కెత్తో. ఆలా కెచ్చి ఓని పానతిని విడిస్తో.
47Aga juhtunut nähes andis väeülem Jumalale au, öeldes: 'See inimene oli tõesti õige!'
47అస్కె అగ్గ మత్త సయునుర్కిని పెథ్దా జరగ్తవంతా ఊడి: నిజంగ ఈ మనుసుండు నిజాయుతి మందనోండుగా మినో ఇంజి కెచ్చి థేమటిని గొప్ప తుంగ్తో.
48Ja kogu rahvahulk, kes oli tulnud seda pealt vaatama, lõi sündivat nähes endale vastu rindu ja pöördus tagasi.
48వీటిని ఊడనాంకి కలియు వత్త జనాక్కంథోరు జరగ్తవాటిని ఊడ్తస్కె, ఓరి ఎదురొము తన్నోరె గిరుడ్డి అత్తోరు.
49Aga kõik, kes Jeesust tundsid, olid jäänud seisma eemale, samuti naised, kes olid käinud temaga kaasas Galileamaalt alates, ja nad nägid seda.
49ఓనికి నెలువత్తోరు అంథోరు, గలిలేయూతెనుంచి ఓనికి పెరికె వత్త నాటోకు అంథోరు దూరాతె నిచ్చి వీటిని ఊడోరె మత్తోరు.
50Ja vaata, Juuda linnast Arimaatiast pärit Joosepi-nimeline Suurkohtu nõunik, kes oli hea ja õiglane mees,
50యోసేపు ఇంథాని పెథేరు అత్త ఒరో మనుసుండు మత్తో. ఓండు పంచాయుతి నెంబరు ఆసి మత్తో. ఓండు మంచివాండు, నిజాయుతి మందనోండుగా మత్తో.
51kes ei olnud leppinud nende otsuse ega teoga ja kes ootas Jumala riiki,
51ఓండు అరిమత్తియూ ఇంథాని నాటెనుంచి వత్తోండు; థేమటె థేసాతెసేంకా ఎదురూడోరె మత్తో; యూదుర్కిని ఆలోచనకింకి, ఓరు తుంగాని పనుంగింకి సమ్మతి పం్దొల్లోవాండుగా మత్తో.
52läks Pilaatuse juurde ja palus enesele Jeesuse ihu.
52ఓండు పిలాతునగ్గ అంజి, యేసుని ఒల్దిని తలిపి,
53Ja ta võttis selle maha, mähkis linasse ja asetas kaljusse raiutud hauda, kuhu polnud veel mitte kedagi maetud.
53థానిని ఇడుపో డిప్పి, సన్న గుడాతోటె ఉత్తి, బండాతె బోర్రెతె ఓనిని తాస్తో. అద్దు కొత్త బోర్రె ఆసి మత్తె, థాంటె బెస్కెగూడ బేనోని వాటిల్లోరు.
54Ja see oli pühade valmistumispäev, ning hingamispäev oli algamas.
54ఆ రోజు తయ్యూరాథాని రోజుగా మత్తె. సొక్కు థినమ్ దగ్గర వాసి మత్తె.
55Aga naised, kes olid Jeesusega koos tulnud Galileast, läksid kaasa ja vaatasid hauakambrit ja seda, kuidas tema ihu sinna pandi.
55గలిలేయూతెనుంచి ఓనితోటె కలియు వత్త నాటోకు గూడ పెరికె అంజి, బోర్రెతిని, ఓని ఒల్దిని బేలా తాస్తోరో ఇంజి ఊడి,
56Siis nad pöördusid tagasi ning panid valmis lõhnarohte ja mürri. Ja hingamispäeval puhkasid nad käsu järgi.
56గిరుడ్డి అంజి, యేసుని ఒల్దింకి రాసనాంకి గందతిని బోలమ్ కలప్త అత్తరుతిని తయ్యూరు తుంగి, యూదుర్కిని అలవాటిని పెయుసి సొక్కు థినాతె సొక్కు తీస్కుట్టోరు.