Estonian

Koya

Luke

22

1Aga lähenes hapnemata leibade püha, mida hüütakse paasaks,
1పస్కా ఇంథాని పులుసో ఆరి తింథాని పండుమ్ దగ్గర వత్తె.
2ning ülempreestrid ja kirjatundjad otsisid võimalust, kuidas Jeesust hukata, sest nad kartsid rahvast.
2అస్కె పెద్ద పూజరిర్కు నినె పండితుర్కు ఓనిని అమకవాలె ఇంజి ఆలోసిసి ఉపాయమ్ తుంగ్తోరు గోని ఓరు జనాకింకి వెం్తోరు గబట్టి, బేలా ఓనిని అమకసాలో ఇంజి అనుకుట్టోరు.
3Aga saatan oli läinud Juuda sisse, keda hüüti Iskariotiks, kes oli nende kaheteistkümne hulgast,
3అస్కె పెన్నండు మంథితె ఒరోండు అత్త ఇస్కారియోతు ఇంథాని వేరే పెథేరు అత్త యూథాని లోపటె సయుతాను నీంగ్తె.
4ja Juudas läks ja rääkis kokku ülempreestrite ja templivalvuritega selles, kuidas ta saaks Jeesuse ära anda nende kätte.
4ఓండు పెద్ద పూజారిర్కినగ్గ నినె సయునుర్కిని పెథ్దాకినగ్గ అంజి, ఓనిని బేలా పెయుసీదవాలో ఇంజి ఓరితోటె ఆలోచన తుంగ్తో.
5Ja nad said rõõmsaks ja leppisid temaga kokku, et nad annavad talle raha.
5అస్కె ఓరు కుసేలి పరిసి, ఓనికి సొమ్ము ఈదనాంకి ఒప్పుకుట్టోరు.
6Ja Juudas nõustus ning hakkas otsima Jeesuse äraandmiseks parajat aega, mil rahvahulka pole ta ümber.
6థానికి ఓండు ఒప్పుకునుంజి, జనాకిని గుంపు ఇల్లో సమయూతె ఓనిని ఓరికి పెయుసి ఈదవాలె ఇంజి ఎదురూడోరె మత్తో.
7Saabus hapnemata leibade püha, mil paasatall pidi tapetama,
7పస్కా బలి ఇంథాని పులుసో అరిని పండుమ్ తుంగాని రోజు వత్తె.
8ja Jeesus läkitas Peetruse ja Johannese ning ütles: 'Minge ja valmistage meile paasa, et me seda sööksime!'
8అస్కె ఓండు పేతురుని యోవానిని కరెంగి: మనాడు పస్కా థోడా తిందనాంకి మీరు అంజి, మనసేంకా థానిని తయ్యూరు తుంగాటి ఇంజోరె కెత్తో.
9Nemad küsisid temalt: 'Kuhu sa tahad, et me selle valmistaksime?'
9థానికి ఓరు: నిమ్మ పస్కా థోడతిని తిందనాంకి మమ్మ బెగ్గ తయూర్ తుంగవాలె ఇంజి తలప్తో్తరు.
10Tema ütles neile: 'Vaata, kui te lähete linna sisse, siis te kohtate veekruusi kandvat inimest. Minge temaga kaasa sinna majja, kuhu ta sisse astub,
10థానికి ఓండు: ఇథ్దో మీరు పటనతికి అంజోరె మన్నంగా ఏత్తె కుండ పెయుసి వాథాని ఒరొ మనుసుండు మీకు ఎదురు వెయుతో. మీరు ఓని పెరికె అంజి, ఓండు థాయూని లోతికి మీరు గూడ అంజి,
11ja ütelge selle maja peremehele: 'Õpetaja ütleb sulle: Kus on võõrastetuba, kus ma võiksin süüa paasat oma jüngritega?'
11అ లోత్తె యెజమానిని మీరు ఊడి: నన్న నా సిసూర్కినితోటె కలియు పస్కా థోడా తిందనాంకి తగ్త జేగా బేథింజి పంతులు నీయగ్గ తలపవాలె ఇంజి కెత్తో ఇంజోరె కెల్లాటి.
12Siis too näitab teile suurt vaipadega kaetud ülemist tuba, seal valmistage!'
12అస్కె ఓండు మనాంకి కావలస్తవంతా తయూర్ తుంగి మత్త ఒరో పెద్ద మేడాతె ఒరొ అంకడాతిని మీకు తోపిసిత్తొ. అగ్గ మనసెంకా తయూర్ తుంగాట్టి ఇంజోరె కెచి ఓరిని రోత్తొ.
13Nad läksid ja leidsid nõnda, nagu Jeesus neile oli öelnud. Ja nad valmistasid paasasöömaaja.
13ఆలాకె ఓని సిసూర్కు పటనాతికి అంజి, ఓరికి కెత్తాటె జరగ్తదు ఊడి, పస్కా థోడతిని తయూర్ తుంగ్తోరు.
14Ja kui tund tuli, istus Jeesus maha ja apostlid koos temaga.
14ఆ సమయమ్ వత్తస్కె ఓండు నినె ఓనితోటె పన్నెండుమంథి యేపారిర్కు గూడ బంతితె కుత్తోరు.
15Ja ta ütles neile: 'Ma olen südamest igatsenud seda paasat süüa teiega enne oma kannatamist,
15అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: నన్న బాథాకు అరువోకా మున్నె మీతోటె కలియు ఈ పస్కాతిని తిందవాలె ఇంజి సేన ఆసతోటె మత్తాన్.
16sest ma ütlen teile, ma ei söö seda enam, kuni kõik on läinud täide Jumala riigis.'
16థేమటె థేసాతె ఇవ్వంతా జరగానిథాకా, ఇంకా నన్న థీనిని బెస్కె గూడ తిన్నోను ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజి కెచ్చి,
17Ja ta võttis karika, tänas ning ütles: 'Võtke see ning jagage eneste vahel!
17ఓండు గిన్నెతిని పెయుసి, దండాకు వాటి: మీరు థీనిని ఏంచి, మీయమటె మీరు తీస్కునుటు.
18Sest ma ütlen teile, mina ei joo nüüdsest peale viinapuu viljast, kuni Jumala riik on tulnud.'
18థేమండు పాలిసాని థేసమ్ వాథానిథాకా, నన్న ఈ థాచ్చ రసతిని ఉన్నోను ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
19Ja ta võttis leiva, tänas ja murdis ja andis neile, öeldes: 'See on minu ihu, mis teie eest antakse. Seda tehke minu mälestuseks!'
19ఆపాయ ఓండు ఆరితిని తీసి, థేమటింకి దండాకు వాటి, థానిని విచ్చి, ఓరికి ఈసి: ఇద్దు మీసేంకా ఈథాని నా ఒల్లు ఆసి మింథె; నానిని గ్యాపకమ్ తుంగనాంకి థీనిని తుంగాటి ఇంజోరె కెత్తో.
20Selsamal kombel võttis ta ka karika pärast õhtusöömaaega ja ütles: 'See karikas on uus leping minu veres, mis teie eest valatakse.
20థోడా తిత్త పాయ ఓండు ఆలాకే గిన్నెతిని ఓరికి ఈసి: ఈ గిన్నె మీసేంకా కార్సాని నా నెత్తురుతోటె తుంగ్త కొత్త పమానమ్ ఆసి మింథె ఇంజోరె కెత్తో.
21Siiski, vaata, minu äraandja käsi on minuga lauas,
21ఆపాయ: ఇథ్దో, నానిని పెయుసి ఒపగిసనోనిని కయు నాతోటె గూడ కలియు బంతితె మింథె.
22sest Inimese Poeg läheb küll ära, nii nagu see on määratud, ometi häda sellele inimesele, kes ta ära annab!'
22థేమండు నిర్నయుస్తాటు, మనుసుని మర్రి అంజనో. అత్కన్నా, బేనోండతుకు ఓనిని పెయుసి ఒపగిసిత్తీండో ఓనికి సేన తిప్పా అయుతె ఇంజోరె కెత్తో.
23Ja nemad hakkasid omavahel arutama, kes see küll võiks nende seast olla, kes seda kavatseb teha.
23అస్కె ఓరు, మనమటె బేనో ఆలా తుంగిత్తోండు ఇంజోరె ఓరమటె ఓరు తలపనాంకి మొదలిస్తోరు.
24Aga nende seas tõusis ka vaidlus, keda nendest tuleks arvata teistest suuremaks.
24ఇంకా, ఓరమటె బేనోండు పెథ్దా ఇందంథాని గురించి వాథి వాట్తోరు.
25Ent Jeesus ütles neile: 'Rahvaste kuningad peremehetsevad nende üle ja neid, kes nende kallal meelevallatsevad, hüütakse 'heategijaiks'.
25అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: ఈ లోకాతికి చెంత రాజుర్కు జనాక్కిని పొం్రొ థొరతనమ్ తుంగనోరు; అత్కన్నా ఓరు జనాకింకి సాయమ్ తుంగనోరు ఇంజి ఓరి పొం్రొ థొరతనమ్ తుంగనోరిని గురించి కెయుత
26Nõnda ei tohi olla teie seas, vaid suurim teie seas olgu nagu noorim, ja juht nagu see, kes teenib.
26గోని మీయమటె ఆలా మందగూడో; మీయమటె పెథ్దోండు ఇంజి అనుకుండనోండు సిన్నోండుగా మందవాలె; పోయుగా మందనోండు పనివాని తిస్తె మందవాలె.
27Sest kumb on suurem, kas see, kes istub lauas, või see, kes teenib? Eks see, kes istub lauas? Ent mina olen teie seas nõnda nagu see, kes teenib.
27ఈరమటె బేనో పెథ్దా? థోడా బంతితె కుథి మందనోండా, ఇల్లుకు బంతితె పని తుంగనోండా? బంతితె కుథి మందనోండే గథా పెథ్దా ఆసి మంత్తో. ఆలా మత్కన్నా, నన్న మీ నడుమ పనివానిన్ తిస్తె మినాన్ గథా.
28Aga teie olete need, kes minu juures on püsinud mu kiusatustes,
28ఇంకా, నాకు కలగ్త సోదనాక్కన్నిటె మీరె నాతోటె కలియు నిలకడగా మత్తీరి.
29ja mina sean teile kuningriigi, nõnda nagu minu Isa mulle on seadnud,
29గాబట్టి నా తప్పె నాకు ఒరొ థేసతిని తయ్యూర్ తుంగ్తాటు, నన్న గూడ మీకు ఒరో థేసతిని తయ్యూర్ తుంగనాన్.
30et te sööksite ja jooksite minu lauas minu riigis ja istuksite troonidel, mõistes kohut Iisraeli kaheteistkümnele suguharule.
30మీరు నా థేసాతె నాతోటె కలియు నా బల్లాతె బంతి తింజి, ఇ్రసయేలుకిని పన్నెండు గ్రోతకినికి తీర్పు తుంగనోరుగా పన్నెండు పీటాకిని పొం్రొ కుథ్ది మంత్తీరి ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
31Siimon, Siimon, vaata, saatan on väga püüdnud sõeluda teid nagu nisu!
31ఆపాయ పెబు: సీమోను, సీమోను, ఇథ్దో, గోదుమతిని జల్లోటె జాడిస్తాటు, సయుతాను నీనిని జాడిసనాంకి నానిన్ తలఎ్తో.
32Aga mina olen sinu pärast Jumalat palunud, et su usk ei lõpeks. Ja kui sa ükskord pöördud, siis kinnita oma vendi!'
32గోని ని నమ్మకమ్ పాడాసి థాయకుండా నీసేంకా నన్న బతిమిలాడి మనిమి తుంగ్తాన్; గాబట్టి నిమ్మ సాయత్త పాయ గిరుడ్డి నాయగ్గ వత్త పాయ ని జతగాక్కిని బలపరసా ఇంజోరె కెత్తో.
33Peetrus ütles talle: 'Issand, ma olen valmis minema sinuga niihästi vangi kui surma!'
33అస్కె పేతురు: పెబువా, నన్న నీతోటె జెయుల్దికి థాయవలసి వత్కన్న థెయుతాన్, నీసేంకా డొల్లి థాయవలసి వత్కన్న నన్న నీ పెరికె వాదనాంకి తయ్యూరుగానె మినాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
34Jeesus aga ütles: 'Ma ütlen sulle, Peetrus, kukk ei laula täna enne, kui sa oled kolm korda salanud, et sa mind tunned!'
34అస్కె యేసు ఓనిని ఊడి: పేతురు, నేండు పుంజు కూసోకా మున్నె, నిమ్మ నానిని పున్నాన్ ఇంజి మూడు సుట్టుకు కెయుతీని ఇంజి నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
35Ja Jeesus ütles neile: 'Kui ma läkitasin teid kukruta ja paunata ja jalatsiteta, kas teil oli midagi puudu?' Nemad ütlesid: 'Ei midagi.'
35ఆపాయ ఓండు ఓరిని ఊడి: నన్న మీమిని డబ్బు సంచి, జోలి, ఎరుపుకు ఇల్లకుండా రోత్తస్కె మీకు బాత్తన్నా కొదవ మత్తె ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి ఓరు బాత కొదవ ఆథిల్లె ఇంజోరె కెత్తోరు.
36Siis ta ütles neile: 'Kuid nüüd, kellel on kukkur, võtku see kaasa, nõndasamuti ka paun, ja kellel ei ole, see müügu ära oma kuub ja ostku mõõk!
36థానికి ఓండు: గోని ఇంజె డబ్బు సంచి మందనోండు వాటిని తీసుకుండవాలె; కసేరి ఇల్లోవాండు ఓని గుడ్డాని అమ్మి అత్కన్న ఒరో కసేరి తీసుకుండవాలె.
37Sest ma ütlen teile, minus peab minema täide, mis on kirjutatud: Ta on ülekohtuste sekka arvatud. Sest ka see, mis minu kohta käib, on lõpul.'
37బారితుకు దుస్టుర్కినమటె ఒరోండుగా ఏంస్తోరు ఇంజి నా గురించి రాసి మత్తాటు నాయమటె జరిగిసవాలె ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్. నా గురించి రాసి మత్తవంతా జరగాని సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె ఇంజోరె కెత్తో.
38Aga nemad ütlesid: 'Issand, ennäe, siin on kaks mõõka.' Tema ütles neile: 'Sellest on küllalt.'
38థానికి ఓరు: పెబువా, ఇథ్దో, ఇగ్గ రొండు కసేకు మినా ఇంజోరె కెత్తోరు. అస్కె ఓండు: సాలు ఇంజోరె కెత్తో.
39Ja Jeesus läks välja ning tuli harjumuspäraselt Õlimäele, ja jüngrid järgnesid talle.
39ఆపాయ ఓండు బయుథికి అంజి, ఓని అలవాటిని పెయుసి ఒలివ మెటాతికి అత్తో. ఓని సిసూర్కు గూడ ఓనితోటె అత్తోరు.
40Ja kui ta sinna paika jõudis, siis ta ütles neile: 'Palvetage, et te ei satuks kiusatusse!'
40ఓరు ఆ జేగాతికి వత్తస్కె, యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు సోదనాతె అరిసి థాయకుండా తెల్దె మంజి పాదన తుంగాటి ఇంజి కెచ్చి,
41Ta ise läks neist eemale kiviviske kaugusele, langes põlvili maha ja palvetas:
41ఓరిని విడిసి కొథ్ది దూరమ్ అంజి, బోర్ల అరిసి:
42'Isa, kui sa tahad, võta see karikas minult ära! Ometi ärgu sündigu minu tahtmine, vaid sinu oma!'
42నా తప్పెనే, ఈ గిన్నెతిని నాయగ్గనుంచి తీసివాటవాలితుకు తీసి వాటా; అత్కన్న, నా ఇస్టమ్ అయ్యో గోని నీ ఇస్టమే జరగవాలె ఇంజి పాదన తుంగ్తో.
43[Siis ilmus talle ingel taevast teda kinnitama.
43అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరో దూతా ఓనికి వేడకాసి, ఓనిని బలపరస్తో.
44Ja raskesti heideldes palvetas ta veelgi pingsamalt, ja ta higi muutus nagu maha tilkuvateks verepiiskadeks.]
44ఓండు సేన బాథాకరిసి, సేన పట్టుదలతోటె పాదన తుంగ్తో. ఓని ఉరుబు పెద్ద నెత్తురు బొట్టుకుగా నేల్దె అర్తె.
45Ja palvetamast tõustes tuli Jeesus oma jüngrite juurde ja leidis nad magamas kurbuse pärast.
45ఓండు పాదన తుంగ్త పాయ, తేథి, ఓని సిసూర్కినగ్గ వాసి, ఓరు దుక్కాతె ఉంజనద్దు ఊడి,
46Ja ta ütles neile: 'Miks te magate? Tõuske üles ja palvetage, et te ei satuks kiusatusse!'
46మీరు బారి ఉంజోరె మినిరి? మీరు సోదనాతె అరిసి థాయకుండా తెల్దె మంజి పాదన తుంగాటి ఇంజోరె కెత్తో.
47Kui Jeesus alles rääkis, vaata, tuli rahvajõuk, ja see, keda hüüti Juudaks - üks neist kaheteistkümnest -, käis nende ees ja astus Jeesuse juurde talle suud andma.
47ఓండు ఆలా తిరియోరె మన్నంగా జనాకిని గుంపు అగ్గ వత్తోరు. ఓరికి మున్నె పన్నెండు మంథితె ఒరోండు అత్త యూథాసు ఇందనోండు గూడ వాసి, యేసుని బుర్రనాంకి ఓనగ్గ వత్తో.
48Aga Jeesus ütles talle: 'Juudas, kas sa annad Inimese Poja suudlusega ära?'
48అస్కె యేసు ఓనిని ఊడీ: యూథాసు, నిమ్మ బుర్రి మనుసుని మర్రిని ఒపగిసనీనె ఇంజోరె కెత్తో.
49Kui tema jüngrid nägid, mis on tulemas, ütlesid nad: 'Issand, kas me lööme nüüd mõõgaga sekka?'
49అస్కె ఓని సుట్టు నిచ్చి మందనోరు జరగ్తవంతా ఊడి: పెబువా, కసేటె ఓరిని నరికితామా ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
50Ja üks neist lõigi ülempreestri sulast ning raius ära tema parema kõrva.
50అస్కె ఓరమటె ఒరోండు పెద్ద పూజారిని పనివానిని తన్ని, ఓని తిన కెవ్దిని కొయుత్తో.
51Aga Jeesus kostis: 'Jätke see!' Ja ta puudutas tema kõrva ja tegi ta terveks.
51అస్కె యేసు: ఇంజెటె ఆంగాటి ఇంజోరె కెచ్చి, ఓని కెవ్దిని కేటి, ఓనిని సాయ తుంగ్తో.
52Aga Jeesus ütles ülempreestritele ja templivalvuritele ja vanematele, kes tema vastu olid tulnud: 'Kas te olete nagu teeröövli kallale tulnud mõõkade ja nuiadega?
52ఆపాయ యేసు ఓనికి కురోదంగా వత్త పెద్ద పూజారిర్కిని, థేమటె గుడిథె సయునుర్కిని పెథ్దాకిని, జనాక్కిని పెథ్దాకిని ఊడి: ఒరొ థొంగాని పెయుదనాంకి థెమ్మిరి అత్తాటు, మీరు కసేకినితోటె గుత్పాకినితోటె నానిని పెయుదనాంకి వత్తీరే?
53Kui ma olin päevast päeva teie juures pühakojas, siis te ei pannud käsi mu külge. Kuid see on teie tund ja pimeduse meelevald.'
53నన్న పతి రోజు థేమటె గుడిథె మీతోటె కలియు మందనస్కె మీరు నానిన్ కయు ఆచ్చి పెయుథిల్లీరి; గోని ఇద్దు మీ సమయమ్, సీకట్దె అథికారమ్ జరగోంథె ఇంజోరె కెత్తో.
54Aga nad võtsid Jeesuse kinni ja viisid ära ja tõid ülempreestri majja. Ent Peetrus järgnes eemalt.
54ఓరు ఓనిని పెయుత పాయ, పెద్ద పూజారిని లోతికి తీసి ఒత్తోరు. పేతురు గూడ దూరాతె పెరికె అత్తొ.
55Ja kui nad keset õue tule süütasid ja üheskoos maha istusid, istus ka Peetrus nende sekka.
55ఓరు వాకిల్తె నడుమ, కిస్సు మాసి, థాని సుట్టు కుథ్ది మందనస్కె, పేతురు గూడ ఓరి నడుమ కుథి మత్తో.
56Aga üks teenijatüdruk nägi teda tule valgel istuvat ja ütles ainiti tema peale vaadates: 'Ka tema oli koos Jeesusega.'
56అస్కె ఒరొ పని మనిసి ఓనిని కిస్సు దగ్గర ఓండు కుథి మందనద్దు ఊడి, ఓనిని ఇరమరిసి ఊడి: ఈండు గూడ ఓనితోటె మత్తో ఇంజోరె కెత్తో.
57Peetrus aga salgas: 'Naine, ma ei tunne teda.'
57థానికి ఓండు: యెవ్వా, నన్న ఓనిని పున్నోను ఇంజోరె కెత్తో.
58Natukese aja pärast lausus üks mees Peetrust nähes: 'Ka sina oled nende seast.' Peetrus aga lausus: 'Inimene, ma ei ole.'
58ఇంకా కాసేపు అత్తపాయ, ఇంకొరోండు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ గూడ ఓరవటె ఒం్రోని ఇంజోరె కెత్తో. థానికి పేతురు: ఓ సినా, నన్న అయ్యోను ఇంజోరె కెత్తో.
59Ja umbes tund aega hiljem kinnitas seda keegi teine: 'Tõepoolest, ka tema oli Jeesusega, ta on ju galilealane.'
59ఆపాయ థాథాపు ఒరో గంటా అత్తపాయ, ఇంకోరోండు ఓనిని ఊడి: నిజంగా ఈండు గూడ ఓనితోటె మత్తో. ఈండు గలిలయ్యూతోండే ఇంజోరె గెట్టింగా కెత్తో.
60Peetrus aga ütles: 'Inimene, ma ei mõista, mida sa räägid.' Ja otsekohe, kui ta alles rääkis, laulis kukk.
60అస్కె పేతురు: ఓ సినా, నిమ్మ బాత కెచ్చనీనో నన్న పున్నోను ఇంజి కెత్తో. ఓండు ఈలా కెత్తవెంటనె పుంజు కూస్తె.
61Ning Issand pöördus ja vaatas Peetrusele otsa ja Peetrusele tuli meelde Issanda sõna, kuidas ta temale oli öelnud: 'Enne kui täna kukk laulab, salgad sina mu kolm korda ära.'
61అస్కె పెబు మలిసి పేతురునాకె ఊడ్తో. పుంజు కూసోక మున్నె నిమ్మ నానిన్ మూడు సుట్టు పున్నోనింజి కెయుతీని ఇంజి పెబు ఓనికి కెత్త మాటతిని పేతురు జపునె గురుతు తుంగి,
62Ja sealt välja minnes puhkes ta kibedasti nutma.
62బయుథికి అంజి సేన అడత్తో.
63Aga mehed, kes Jeesust kinni pidasid, teotasid teda ja peksid.
63అస్కె యేసుని పెయుత మనుసుర్కు ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగి, తన్ని,
64Nad katsid kinni ta silmad ja küsisid temalt: 'Ütle prohvetlikult, kes see on, kes sind lõi?'
64ఓని కండ్కిని తొచ్చి, ఓని మొక్కోతె పొం్రొ తన్ని: నీనిని తంతోండు బేనోండు ఇంజి మాకు కెల్లా ఇంజి ఓనిని తలఎ్తోరు.
65Ja nad teotasid teda paljude pilkesõnadega.
65ఇంకా థీబె సెడ్డ మాటాకు కెచ్చి ఓనిని దూసిస్తోరు.
66Ja kui valgeks läks, kogunes rahva vanematekogu, ülempreestrid ja ka kirjatundjad, ning nad viisid Jeesuse Suurkohtu ette
66పొడుదు పెయుతాని సమయూతె జనాకిని పెథ్దాకు, పెద్ద పూజారిర్కు, పండితుర్కు కలియు వాసి: ఓనిని ఓరి పంచాతికి తీసోసి:
67ja ütlesid: 'Kui sina oled Messias, siis ütle meile!' Aga tema ütles neile: 'Kui ma teile ütleksin, ei usuks te mitte,
67నిమ్మ కిరిస్తు అతుకు మాకు కెల్లా ఇంజోరె కెత్తోరు. థానికి ఓండు: నన్న మీకు కెత్కన్నా మీరు నా మాట నమ్మీరి.
68ja kui ma küsiksin, ei vastaks te mitte.
68నన్న మీమిని తలప్కన్నా మీరు నాకు జవాబు ఈవీరి. నానిని విడిసీరి.
69Ent nüüdsest peale istub Inimese Poeg Jumala väe paremal käel.'
69ఇంజెటినుంచి మనుసుని మర్రి గొప్ప సకితితోటె థేమటె తినకయు పక్కాతె కుథి మంత్తో ఇంజి ఓరికి కెత్తో.
70Aga nad kõik ütlesid: 'Sina oled siis Jumala Poeg?' Aga Jeesus lausus neile: 'Need on teie sõnad, et mina olen.'
70థానికి ఓరంథోరు, ఆలాయుతుకు, నిమ్మ థేమటె మర్రినే ఇంజోరె తలఎ్తోరు. థానికి ఓండు: మీరు కెత్తాటు నన్న ఓండే ఇంజోరె కెత్తో.
71Nemad aga ütlesid: 'Mis tunnistust meil veel on vaja? Oleme ju ise seda kuulnud tema suust!'
71అస్కె ఓరు: ఇంకా వేరె సాచ్చమ్ అక్కరిల్లె. మనాడే ఓని పమటె మాట కేంజ్తాడ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.