Estonian

Koya

Mark

7

1Ja kui variserid ja mõned kirjatundjad, kes olid tulnud Jeruusalemmast, kogunesid Jeesuse juurde,
1యెరుసలేంతెనుంచి వత్త పరిసేయుర్కు నినె కొంతమంథి యూథా మత పెథ్దాకు యేసునగ్గ కలియు వత్తోరు.
2nägid nad mõnda tema jüngritest pühitsemata, see tähendab pesemata kätega leiba söövat.
2అస్కె ఓని సిసూర్కినె కొంతమంథి కయుకిని నొరదకుండా థోడా తింజనోరు ఇంజి ఓరు ఊడి తప్పు కెత్తోరు.
3Variserid ja kõik juudid söövad ju alles siis, kui on kamalutäie veega käsi pesnud, kuna nad peavad kinni esivanemate pärimusest.
3బారితుకు యూదుర్కు, ముకియంగా పరిసేయుర్కు అంథోరు ఓరి ముత్తాతలోరి ఆచారకిని పాటిస్తోరు. ఓరు కయుకిని నొరదకుండా థోడా తిన్నోరు.
4Ja kui nad tulevad turult, siis nad ei söö enne, kui on käsi loputanud, ja on palju muud, mida nad on võtnud pidada: karikate ja kausside ja katelde [ja lavatsite] pesemist.
4ఓరు బజారుతెనుంచి వత్తస్కె ఏరు పూందకుండా తిన్నోరు. ఆలాకె ఓరు గిన్నే, కుండా, సెంబు, ఇత్తడి లొట్టి, నేల్ పీటా వీటన్నిటిని నొరిసి ఈలా ఇంకా సేన ఆచారకిని పాటిస్తోరు.
5Ja variserid ja kirjatundjad küsisid Jeesuselt: 'Miks sinu jüngrid ei käi esivanemate pärimuse järgi, vaid võtavad leiba pühitsemata kätega?'
5అస్కె ఆ పరిసేయుర్కు నినె యూథా మత పెథ్దాకు ఓనిని ఊడి: నీ సిసూర్కు మన ముత్తాతలోరు మనంకి ఇత్త ఆచారకిని పాటిసకుండా, కయుకు నొరదకుండా తిందనోరు ఇంజోరె తలప్తోరు.
6Aga Jeesus ütles neile: 'Kui hästi on teist, silmakirjatsejatest, ennustanud Jesaja, nõnda nagu on kirjutatud: 'See rahvas austab mind huultega, nende süda on aga minust kaugel.
6ఓండు ఓరికి ఈలా సమాథానమ్ కెత్తో: ఈ జనాకు ఓరి పెథెవెతె నానిన్ గొప్ప తుంగనోరు. గోని ఓరి రుదయమ్బోనో, నాకు సేన దూరంగా మింథె.
7Ilmaaegu nad teenivad mind, õpetades õpetusena inimeste käskimisi.'
7మల్ల మనుసుర్కు ఏర్పరస్త ఆచారకిని బోథిసి, నానిన్ వట్టిగా మొడక్కనోరు ఇంజి రాసి మత్తాటు, పూర్వాతె థేమండు-కెత్త-మాట కెత్త యేసాయూ, మాయవారత్త మీమిని గురుంచి మంచిగా కెచ్చి మత్తొ.
8Te jätate kõrvale Jumala käsu ja peate inimeste pärimust.'
8మీరు థేమటె ఆగ్నియతిని విడిసి మనుసుర్కు ఏర్పరస్త ఆచారకిని పాటిసి, గిన్నె, సెంబుకిని నొరసనీరి; ఇంకా సేన ఈలోంటి ఆచారకిని పాటిసనీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
9Ja Jeesus ütles neile: 'Kui osavasti te teete Jumala käsu tühjaks, et aga kindlustada oma pärimust!
9మల్ల ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు మీ ఆచారకిని పాటిసనాంకి థేమటె ఆగ్నియతిని యుక్తిగా అడ్డగోల్ తుంగనిర్.
10Mooses ütles ju: 'Austa oma isa ja oma ema!' ja 'Kes isa või ema sajatab, peab surma surema!',
10బేలాయుతుకు నీ తప్పెని, నీ యెవ్వాని మరియూద తుంగవాలె. తప్పెనత్కన్న, యెవ్వానత్కన్న సాపిసనోరిని అమకిసాలె ఇంజి మోసే కెచ్చి మత్తొ.
11teie aga ütlete: Kui inimene ütleb isale või emale: 'Mis sinul iganes oleks minu käest saada, on korban', see tähendab: templile pühendatud ohvriand,
11గోని మీరుబోనో ఒరోండు ఓని తప్పెనగ్గ ఇల్లుకు, యెవ్వానగ్గ: నన్న నీకు తుంగవలస్త సాయూతిని కొరుబాన్ ఇంథాని కానికెనిన థేమటింకి ఇత్తాన్ ఇంజోరె కెతుకు ఓని పని ఆసి అత్తె ఇంజోరె కెచ్చి,
12siis ei lase teie teda enam midagi teha isa või ema heaks,
12ఇంకా ఓండు ఓని తప్పెనికన్న యెవ్వాంకన్న బాత సాయమ్ తుంగకుండా మత్కన్న బాతిల్లె ఇంజోరె,
13muutes Jumala sõna kehtetuks oma pärimusega, mille te olete pärinud. Ja te teete palju niisugust.'
13మీరు బోథిసాని మీ ఆచారకినిసెంకా థేమడుండు కెత్త మాటని విడిసిత్తీరి. ఈలా మీరు సేన పనుంగు తుంగనీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
14Ja kui Jeesus oli taas rahvahulga enda juurde kutsunud, ütles ta neile: 'Kuulge mind kõik ja mõistke!
14ఆపాయ ఓండు జనాక్కంథోరిని కరెంగిసి ఓరిని ఊడి: మీరు అంథోరు నా మాట కేంజి తెలుస్కున్నుటు.
15Väljaspool inimest ei ole midagi, mis tema sisse minnes võiks teda rüvetada, vaid see, mis inimesest välja tuleb, rüvetab inimest.
15బయుథెనుంచి మనుసుని లోపటికి థాయనవంతా ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగొ. గోని ఓని రుదయతెనుంచి బయుథికి వాదనథ్దె ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగిత్తె.
16[Kui kellelgi on kõrvad kuulda, kuulgu!]'
16కేంజనాంకి కెమకు మందనోండు కేంజవాలె ఇంజోరె కెత్తొ.
17Kui Jeesus läks rahvahulga keskelt koju, küsisid ta jüngrid temalt selle tähendamissõna tähendust.
17ఓండు జనాకిని విడిసి లోను వత్తస్కె, ఓని సిసూర్కు ఓండు కెత్త వ్యాసోడిని గురుంచి ఓనగ్గ తలప్తోరు.
18Ja tema ütles neile: 'Kas teiegi olete mõistmatud? Kas te ei saa aru, et miski väljast inimesse tulev ei saa teda rüvetada,
18థానికి ఓండు మీరు గూడ ఇచ్చో బుథ్ది తకువవారాసి మినీరె? అతుకు ఓరికన్న ఎకువా తెలివి మీకిల్లె. బయుథెనుంచి మనుసుని లోపటికి థాయనవంతా ఓనిని అంటరానిథిగా తుంగొ ఇంజి మీకు ఎరక్కాథిల్లె?
19sest see ei lähe tema südamesse, vaid kõhtu ja tuleb jälle välja?' Sel viisil kuulutas Jeesus puhtaks kõik toidud.
19అద్దు ఓని రుదయతికి అన్నోకా డొక్కతికి థెయుతె. అగ్గనుంచి ఒల్దిని బయుథికి థెయుతె. (ఈలా కెత్తటమ్వల్ల అన్ని తింథొచ్చు ఇంథాని అర్దాతె యేసు కెత్తొ).
20Aga ta ütles: 'Mis inimesest välja tuleb, see rüvetab inimest,
20మనుసుని లోపటెనుంచి వాదనథ్దె మనుసుని అంటరానిథిగా తుంగితె.
21sest seest, inimese südamest, tuleb välja halbu arutlusi, hooramist, vargust, tapmist,
21బేలాయుతుకు మనుసుర్కిని రుదయూతెనుంచి సెడ్డ ఆలోచనాకు, లంజతనమ్ తుంగటమ్, ఎసన పనుంగు తుంగటమ్. కూని తుంగటమ్,
22abielurikkumist, ahnitsemist, kurjust, kavalust, liiderlikkust, kadedust, pühaduseteotust, kõrkust, rumalust -
22థొంగతనమ్ తుంగటమ్, డబ్బు ఆస మందటమ్, సెడ్డ పనుంగు తుంగటమ్, మోసమ్ తుంగటమ్, ఒల్దిన్ ఆస, సెడ్డ కండు, సేపమ్, గర్వాకు, వెర్రితనమ్ ఇవ్వంతా రుదయూతెనుంచె థెమ్మిరి వెయుతా.
23kõik need pahed tulevad seest välja, ja need rüvetavad inimest.'
23సెడు అత్త ఇవ్వంతా రుదయతెనుంచి థెమ్మిరి వాసి మనుసుని అంటరానిథిగా తుంగిత్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
24Aga Jeesus tõusis ja läks sealt ära Tüürose alale. Ja ta läks sisse ühte majja, soovides, et keegi ei tunneks teda ära. Ent ta ei saanud jääda varju,
24ఆపాయ ఓండు తేథి, అ సోటిని విడిసి థెమ్మిరి తూరు సీథోను ఇంథాని పటనాకు అంజి ఒరొ లోను అత్తొ. ఓండు అగ్గ మినో ఇంజోరె బేనోరికి గూడ తెలియకుండా మందవాలె ఇంజోరె అనుకుట్టొ గోని ఆలా మంథాలిల్లె్ల.
25sest otsekohe tuli üks naine, kes oli temast kuulnud, kelle tütrekesel oli rüve vaim, ning langes ta jalge ette.
25ఒరొ నాటోడి, థాని సిన పేకిని థెయ్యమ్ పెయుసి మత్తె. అద్దు యేసుని గురుంచి కేంజి ఓనగ్గ వాసి ఓనికి దండాకు వాట్తె.
26Aga see naine oli kreeklanna, pärit Sürofoiniikiast, ja see palus teda, et ta ajaks kurja vaimu tema tütrest välja.
26గిరీకు బాస తిరియూని ఆ నాటోడి సురపెనికయ్య థేసాతెనుంచి వత్తె. అద్దు థాని పేకిడిని పెయుత థెయ్యతిని గెర్మిసవాలె ఇంజి ఓనిని వేడుకుటెె్త.
27Ja Jeesus ütles talle: 'Lase esmalt lastel saada kõhud täis, ei ole ju ilus võtta laste leiba ja visata koerakestele!'
27యేసు థానిని ఊడి, మొథోటి పిల్లాకు తిరుప్తిగా తిందనాంకి ఓరికి ఈదవాలెగథా? పిల్లాకిని ఆరిని తీసి నయ్యు పిల్లాంకి వాటటమ్ మంచిదయ్యో ఇంజోరె కెత్తొ.
28Naine aga vastas talle: 'Issand, koerakesed ju söövad laua all laste raasukesi!'
28థానికి ఆ నాటోడి: అద్దు నిజమే పెబువా. అత్కన్న పిల్లాకు తిందనస్కె బల్లాతె ఇడుపొ అర్దాని ముక్కని నయ్యు పిల్లాకు తింతె గథా ఇంజోరె కెత్తె.
29Ja Jeesus ütles talle: 'Sellesama sõna pärast mine! Kuri vaim on sinu tütrest ära läinud!'
29అస్కె ఓండు: నిమ్మ కెత్త మాటతిని పెయుసి అన్ను; థెయ్యమ్ నీ మయూటిని విడిసి అత్తె ఇంజోరె కెత్తొ.
30Ja naine läks koju ja leidis lapse voodis magamas ja kurja vaimu olevat lahkunud.
30అద్దు లోను అంజి ఊడ్తస్కె, థెయ్యమ్ విడిసి అంజి థాని పేకిడి నిమ్మలంగా పటి మందటమ్ ఊడ్తె.
31Ja Jeesus lahkus Tüürose alalt ja tuli läbi Siidoni Galilea järve äärde, Kümnelinnamaa piirkonna keskele.
31మల్ల ఓండు తూరు సీథోను పరాంతాతెనుంచి థెక్కపోలి పరాంతాతె అర్రి పెయుసి గలిలేయూ సముద్రతగ్గ వత్తొ.
32Ja tema juurde toodi kurt ja kidakeelne ning paluti teda, et ta paneks oma käe ta peale.
32కొంతమంథి జనాకు చెవిటివాండత్త ఒరొ మూగవానిని ఓనగ్గ తీసి తచ్చి, యేసు ఓని పొం్రొ కయుకు వాటవాలింజి బతిమిలాడ్తోరు.
33Ja Jeesus võttis ta rahvahulgast kõrvale, pistis oma sõrmed ta kõrvadesse, sülitas ja puudutas ta keelt
33అస్కె ఓండు ఓనిని జనాతె గుంపినుంచి ఒంటరిగ తీసి అంజి, ఓని కెమకిని పొం్రొ ఓని వేల్కు వాటి, ఉచ్చి, ఓని నాల్కెతిని కేడ్తొ.
34ning üles taevasse vaadates õhkas ja ütles talle: 'Effata!', see on 'Avane!'
34ఓండు ఆకాసతిని ఇరమరిసి ఊడి, పెద్ద ఊపిరితోటె: యెప్పత్తా ఇంజోరె కెత్తొ. ఆ మాటతికి "తేథి అన్' ఇంథాని అర్దమ్.
35ja ta kõrvad avanesid kohe ja ta keelekütke pääses valla ning ta rääkis korralikult.
35జపునె ఓని కెమకినితోటె ఓండు కేంజ్తొ. ఓని నాల్కెతికి తొచ్చి మత్త కట్టు లేచి ఓండు మంచిగా తిరియుత్తో.
36Ja Jeesus keelas neid, et nad ei räägiks sellest kellelegi, aga mida enam ta neid keelas, seda enam nad jutustasid.
36థీని గురుంచి బేనోరికి కెత్తగూడో ఇంజి ఓరికి గెట్టింగా ఆగ్నియపిస్తొ. అత్కన్న ఓండు బెచ్చొ గెట్టింగా కెత్తోండో అచ్చొ ఎక్కువా కెత్తనాంకి మొదలిస్తోరు.
37Ja nad olid üliväga vapustatud ja ütlesid: 'Kõik on ta teinud hästi, ta paneb ju kurdid kuulma ja keeletud rääkima!'
37ఓండు బెచ్చో మంచిగా అన్ని తుంగ్తొ ఇందంథాన్ని ఓరు ఊడి సేన ఆచర్యపర్తోరు. ఓండు చెవిటివాండు కేంజనాటు, మూగవాండు తిరియనాటు తుంగనో ఇంజోరె కెత్తోరు.