1Selsamal tunnil astusid jüngrid Jeesuse juurde ja küsisid: 'Kes küll on suurim taevariigis?'
1అస్కెటికి సిసూర్కు యేసునగ్గ వాసి: పరలోక థేసాతె బేనో పెద్దవాండాసి మంతో ఇంజి ఓనిని తలఎ్తోరు.
2Ja Jeesus kutsus ühe lapse, pani nende keskele seisma
2అస్కె యేసు ఒరో సిన్న పిల్లాతిని కరెంగి, ఓనిని ఓరి నడుమ నిలవాటి:
3ja ütles: 'Tõesti, ma ütlen teile, kui te ei pöördu ega saa kui lapsed, ei pääse te taevariiki!
3మీరు మనుసు మార్సి పిల్లాని తిస్తె ఆదకుండా మతుకు, పరలోక థేసాతికి థాయూలీరి ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
4Kes nüüd iseennast alandab selle lapse taoliseks, see on suurim taevariigis.
4గాబట్టి ఈ పిల్లాతె తిస్తె బేనో అతుకు ఓనిని తగ్గిసి మంతోండో ఓండే పరలోక థేసాతె పెద్దవాండాసి మంతో.
5Ja kes iganes ühe niisuguse lapse võtab vastu minu nimel, võtab vastu minu.
5ఈలోంటి ఒరో పిల్లాతిని నా పెథెటిని పెయుసి ఏర్సుకుటుకు, ఓండు నానిన్ గూడ ఏర్సుకుంటో;
6Aga kes iganes on püüniseks kellele tahes neist pisikestest minusse uskujaist, sellele oleks parem, et talle veskikivi kaela riputataks ja ta uputataks mere sügavusse.
6నాయగ్గ నమ్మకమ్ మంథాని ఈ సిన్నటోరమటె ఒరోనికి బేనో అతుకు అడ్డుగా వెయుతోండో, ఓని మెడకయుథె విసిరు కల్లు తొచ్చి, సముథ్రాతె లొతినె ఓనిని ముచ్చి ఈదటమ్ ఓనికి మంచిగా మంతె.
7Häda maailmale ahvatluste pärast! On küll paratamatu, et kiusatused tulevad. Kuid häda sellele inimesele, kelle kaudu kiusatus tuleb!
7ఆటంకాకు థోరింపినె లోకాతికి బాథా కలగ్తా. ఆటంకాకు తప్పకుండా వెయుతా. అత్కన్నా బేనోని థోరింపినె ఆటంకాకు వెయుతాకో ఓనికి బాథా కలగ్తా.
8Aga kui su käsi või su jalg ajab sind patustama, raiu ta ära ja heida minema! Sul on parem minna käteta või jalutuna ellu kui kahe käega ja kahe jalaga olla visatud igavesse tulle.
8నీ కయు అత్కన్నా, నీ కాలు అత్కన్నా నీకు ఆడ్డుగా మతుకు, థానిని నరికి తీసి వాటా; నిమ్మ రొండు కయుకు మందనోండుగా, ఇల్లుకు రొండు కాల్కు మందనోండుగా బెస్కకెటికి పొత్తోరె మత్త కిస్దె అరదంథానికన్న అమటివాండుగా, ఇల్లుకు కుంటి వాండుగా మంజి బెస్కెటికి మంథాని పరలోకతికి థాయటమ్ నీకు మంచిగా మంతె.
9Ja kui su silm ajab sind patustama, kisu ta välja ja heida minema! Sul on parem ühe silmaga minna ellu kui kahe silmaga olla visatud tulepõrgusse.
9నీ కండు నీకు ఆడ్డుగా మతుకు థాన్ని నిమ్మ తీసి వాటా. నిమ్మ రొండు కండుకు మంజి పొత్తోరె మత్త కిస్దె అరదంథానికన్న ఒరొ కండు మంజి బెస్కెటికి మంథాని బతుకింకి థాయటమ్ నీకు మంచిగా మంత్తె.
10Vaadake ette, et te ühtainustki neist pisikestest ei põlgaks, sest ma ütlen teile, et nende inglid taevas näevad alati minu Isa palet, kes on taevas!
10ఈ సిన్నటోరమటె బేనోని గూడ తీసి వాటకుండా జాగరదగా మంథాటి; ఓరికి చెంత దూతాకు పరలోకాతె, నా తప్పెని మున్నె బెస్కెటికి ఊడోరె మినోరు ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
11[Inimese Poeg on ju tulnud päästma kadunut.]
11మాయత్తథానిని కాపాడనాంకి మనుసుని మర్రి వత్తో.
12Mis te arvate? Kui ühel inimesel juhtub olema sada lammast ja üks neist ära eksib, eks ta jäta need üheksakümmend üheksa mägedesse ja lähe otsima eksinut?
12మీరు బాత అనుకునుంజనీర్? ఒరొ మనుసునికి వంద గొర్రేకు మంజి వాంటె ఒరోటి మాయతుకు, ఓండు మిగల్త తొంబయు తొమ్మిథి గొర్రేకిని మెటాకినె విడిసి అంజి మాయత్తథానిని మెక్కోండా?
13Ja kui ta selle üles leiab, tõesti, ma ütlen teile, ta rõõmustab tema pärast enam kui nende üheksakümne üheksa pärast, kes ei olnud eksinud.
13ఓండు థానిని థొరికిస్త పాయ, మాయన్నో తొంబయు తొమ్మిథి గొర్రేకినికన్న మాయత్తథానిని గురుంచి ఎక్కువా కుసేలి పరితో ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
14Nõnda ei taha teie Isa, kes on taevas, et ükski neist pisikestest hukkuks.
14ఈలా, ఈ సిన్నటోరమటె ఒరోండన్న పాడాసి థాయటమ్ పరలోకాతె మంథాని మీ తప్పేని ఇస్టమయ్యో.
15Aga kui su vend peaks patustama, siis mine, noomi teda nelja silma all! Kui ta sind kuulab, siis oled sa oma venna tagasi võitnud.
15నీ జతగాండు నీకు విరోదంగా తప్పు తుంగ్కు, నిమ్మ ఓనగ్గ అంజి, ఓండు ఓరెంగె మందనస్కె, ఓండు తుంగ్త తప్పుకిని పెయుసి ఓనిని గథ్దిసా. ఓండు నీ మాట కేంజ్తకు, నీ జతగానిని నిమ్మ కాపాడతోండయుతిని.
16Kui ta sind aga ei kuula, siis võta enesega veel üks või kaks, sest kahe või kolme tunnistaja suu läbi on kindel iga asi.
16ఓండు నీ మాట కేంజకుండా మతుకు, ఇరుమరు ఇల్లుకు మూమరు సాచ్చయకిని పెయుసి మాటాకంతా గెట్టి పరసవాలె గాబట్టి ఒరొన్ని ఇల్లుకు ఇరుమరిని నీతోటె కలియు తీసి అన్ను.
17Aga kui ta on neile sõnakuulmatu, siis ütle kogudusele! Aga kui ta isegi koguduse sõna ei kuula, siis olgu ta sulle nagu pagan ja tölner!
17ఓరి మాటకిని గూడ ఓండు కేంజకుండా మతుకు, థానిని సంగాతికి తెలియ కెల్లా. ఓండు సంగాతికి గూడ కేంజకుండా మతుకు, ఇంకా ఓండు నీకు వేరేవాండు తిస్తె నినె సెడ్డవాండుగా మంతో ఇంజి అనుకున్.
18Tõesti, ma ütlen teile, mis te iganes kinni seote maa peal, on seotud ka taevas, ja mis te iganes lahti päästate maa peal, on lahti päästetud ka taevas.
18ఈ లోకాతె మీరు బేథానిని తోత్తితీరొ అమ్వ పరలోకాతె గూడ తొత్తబరిథితా. ఈ లోకాతె మీరు బేథానిని లేత్తితీరో అమ్వ పరలోకాతె గూడ లేత్తబరిథితా ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
19Tõesti, taas ma ütlen teile, kui iganes maa peal kaks teie seast on ühel meelel mingi asja suhtes, mida nad iganes paluvad, siis nad saavad selle minu Isa käest, kes on taevas.
19మల్ల మీయమటె ఇరుమరు, బూమితె పొం్రొ ఒరోటె మనుసు కలియు, బేదు తల్పతుకన్నా, పరలోకాతె మంథాని నా తప్పె థానిని మీకు ఈతో ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్.
20Sest kus kaks või kolm on minu nimel koos, seal olen mina nende keskel.'
20బారితుకు, ఇరుమరు ఇల్లుకు మూమరు నా పెథెటె బెగ్గ కలియు మంతోరో, అగ్గ ఓరి నడుమ నన్న మంతాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
21Siis ütles Peetrus tema juurde astudes: 'Issand, kui mitu korda minu vend võib minu vastu patustada ja mul tuleb talle andeks anda? Kas aitab seitsmest korrast?'
21అస్కె పేతురు ఓనగ్గ వాసి: పెబువా, నా జతగాండు నాకు కురోదంగా తప్పు తుంగ్కు, నన్న బెచ్చో సుట్టు ఓనిని సెమిసవాలె? ఏడు సారికా ఇంజోరె తలఎ్తో.
22Jeesus ütles talle: 'Ma ei ütle sulle seitse korda, vaid kas või seitsekümmend seitse korda.
22థానికి యేసు: ఏడు సారి మాతరమె అయ్యో, గోని డెబ్బయు సారి ఆలా ఏడు సుట్టుకు సెమిసవాలె ఇంజోరె కెత్తో.
23Seepärast on taevariik kuninga sarnane, kes tahtis oma sulastega arvet teha.
23బేలాయుతుకు, పరలోక థేసమ్ ఓని పనివారగ్గ లెక్క ఊడవాలె ఇంజి మత్త ఒరో రాజుని చెంతమ్ మింథె.
24Kui ta siis hakkas arvet tegema, toodi ta ette üks, kes võlgnes talle kümme tuhat talenti.
24ఓండు లెక్క ఊడనాంకి మొదలిస్తస్కె, మూడు వందనె అరవెయు లచ్చ రూపాకు బాకి మత్త ఒరోన్ని ఓని మున్నె నిలవాట్తోరు.
25Et tal aga maksta ei olnud, käskis isand müüa tema ja ta naise ja lapsed ja kõik, mis tal oli, ning maksta.
25ఆ బాకితిని మలిసి ఈదనాంకి ఓనికి బరకతి ఇల్లె గాబట్టి ఓనిని, ఓని ముత్తె పిల్లాకిని, ఓనికి మందనవంతా అమ్మి, బాకితిని తీర్సవాలె ఇంజి ఓని యెజమాండు ఆగ్నియపిస్తో.
26Siis see sulane kummardas teda maha heites ja ütles: 'Ole minuga pikameelne ja ma maksan sulle kõik!'
26అస్కె ఆ పనివాండు ఓని మున్నె బోర్ల అరిసి, మొడికి: అయ్యూ, నా పొం్రొ దయూ ఊపిసా; నిమ్మ నాకు కొథ్దిగా అవకాసమ్ ఇత్తుకు నన్న నీ బాకి అంతా తీర్సితాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
27Ja isandal hakkas sulasest hale, ta laskis tal minna ning kustutas laenu.
27ఆ రాజు ఆ పనివాని పొం్రో జాలి పరిసి, ఓనిని విడిపిసి, ఓని బాకితిని గూడ సెమిస్తో.
28Aga kui see sulane oli välja läinud, leidis ta ühe kaassulase, kes võlgnes talle sada teenarit. Ja temast kinni haarates kägistas ta teda ja ütles: 'Maksa, mis sa võlgned!'
28ఆలామన్నంగా, ఒరో పట్టు ఆ పనివాండు అంజోరె మన్నంగా, ఓనగ్గ మూడు వందనె అరవయు రూపాయు బాకి మత్త ఓనితోటి పనివానిని ఊడి, ఓనిని పెయుసి, ఓని కుతికెతిని పిసకోరే నిమ్మ నాకు ఈదవలస్త బాకితిని నాకు ఈము ఇంజొరె తలప్తో
29Siis see kaassulane palus teda maha heites: 'Ole minuga pikameelne ja ma maksan sulle!'
29అస్కె ఓనితోటె పనివాండు ఓని కాల్కిని పొం్రొ అరిసి: అయ్యూ, నా పొం్రొ దయూ ఊపిసా; నిమ్మ నాకు కొథ్దిగా అవకాసమ్ ఇత్తుకు నన్న నీ బాకి అంతా తీర్సితాన్ ఇంజోరె ఓనగ్గ మొర వాట్తొ.
30Aga tema ei tahtnud, vaid läks ning laskis ta heita vangi, kuni ta oma võla ära maksab.
30గోని ఓండు బోనో ఒప్పుకున్నోకా, బాకి అంతా తొత్తాని జేపు ఓనిని జెయుల్దె వాటిస్తో.
31Kui nüüd teised sulased nägid, mis sündis, olid nad väga nördinud ja tulid ning kaebasid oma isandale kõik, mis oli juhtunud.
31అగ్గ జర్గతవంతా ఓనితోటి పని మనుసుర్కు ఊడి: సేన బాదపరిసి. రాజునగ్గ వాసి, జర్గతవంతా ఓనికి తెలియ కెత్తోరు.
32Siis kutsus isand tema enese juurde ja ütles talle: 'Sa tige sulane! Ma kustutasin kogu sinu võla, sest sa palusid mind.
32అస్కె రాజు ఓనిని కరెంగిసి: సెడు పనివాన్నె, నిమ్మ నానిని బతిమిలాడ్తిని గాబటి నన్న నీ బాకి అంతా సెమిస్తాన్.
33Eks siis sinagi oleksid pidanud halastama oma kaassulase peale, nõnda nagu mina sinu peale halastasin!'
33నన్న నీకు దయూ ఊపిస్తాటు, నిమ్మ గూడ నీ తోటి పనివాని పొం్రొ దయూ ఊపిసవాలెగథా ఇంజోరె కెచ్చి,
34Ja ta isand vihastas ning andis ta piinajate kätte, kuni ta maksab ära kõik, mis ta temale võlgnes.
34ఓని పొం్రొ కోప్పరిసి, ఓండు బాకి అంతా తొత్తాని జేపు ఓనిని జెయుల్దె వాటి బాదకు వాట్తొరగ్గ ఒపగిస్తొ.
35Nõnda teeb ka minu taevane Isa teile, kui teie igaüks kogu oma südamest ei anna andeks oma vennale.'
35మీయమటె పతివాండు ఓని జతగాండు తుంగ్త తప్పుకిని మనుసు పూర్తిగా సెమిసకుండా మతుకు, పరలోకాతె మంథాని నా తప్పె గూడ మీకు ఆలే తుంగితో ఇంజోరె కెత్తో.