1Paulus ja Timoteos, Kristuse Jeesuse sulased, - kõigile Filippis olevatele pühadele Kristuses Jeesuses ning ülevaatajaile ja abilistele:
1యేసు కిరిస్తుని పనివారత్త పమలు, తిమోతి అత్త మమ్మ, పిలిపి ఇంథాని పటనాతె కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మందనోరంథోరికి, ముక్కింగా సంగ పెద్దంకి, సంగతె సాయమ్ తుంగనోరికి వందనాకు కెచ్చి రాసాని ఉత్తరమ్ బాతథితుకు:
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
2మన తప్పె అత్త థేమటగ్గనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె ఇంజోరె పాదన తుంగనామ్.
3Ma tänan oma Jumalat iga kord, kui ma teid meenutan,
3మీరు కుసేలి కబుటిని నమ్ముకుట్ట రోజినుంచి నేండుథాకా, కుసేలి కబురు కెత్తాని పనిథె నాకు తోడాసి మినీర్.
4alati igas oma palves teie kõigi eest rõõmuga tehes eestpalvet.
4గాబట్టి నన్న మీ అంథోరిని గురుతు పెయుదనస్కె నా థేమటింకి దండాక్వు వాటనాన్.
5Ma tänan Jumalat teie osaduse pärast evangeeliumiga esimesest päevast tänaseni
5నన్న తుంగాని పతి పాదనాతె మీ అంథోరుసెంకా బెస్కెటికి కుసేల్దె మొర వాటోరె మినాన్.
6ja olen veendunud selles, et see, kes teis on alustanud head tööd, lõpetab selle enne Kristuse Jeesuse päeva.
6మీయగ్గ మంచి పనుంగు మొదలిస్తోండు, యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాథాని రోజుథాకా నడిపిసితో ఇంజి నమ్మనాన్.
7Nõnda ju ongi õige mul teist kõigist mõelda, sest teie olete minu südames. Kui ma siis olen ahelais või kui ma kostan evangeeliumi eest ja seda kinnitan, olete teie kõik kaasosalised mulle antud armus.
7మీ అంథోరు గురుంచి ఈలా అనుకుండటమ్ నాకు మంచిథి. బారితుకు మీరు నా రుదయతె మినిర్. నన్న జెయుల్దె మందనస్కె గోని, ఇంకా కుసేలి కబుటిని ఎథిరిసనోరికి నన్న జవాబు కెచ్చి నిలకడగా మందనస్కె గోని, మీరంథోరు నాతోటె కలియు థేమండు నాక్కిత్త దయతె పాలువారాసి మినిర్.
8Sest Jumal on mu tunnistaja, kuidas ma teid kõiki igatsen Kristuse Jeesuse südamlikkusega.
8యేసు కిరిస్తుని పేమతిని పెయుసి మీ పొం్రొ నన్న బెచ్చో ఆసతోటె మినాన్ ఇందంథానికి థేమండే నాకు సాచ్చిగా మినొ.
9Ja ma palvetan, et teie armastus üha enam ja enam kasvaks tunnetuses ja kõiksuguses kogemises
9ఇంకా మీరు థేమటె పొం్రొ మంథాని పేమతె, వేరేవారి పొం్రొ మీకు మంథాని పేమతె గొప్పంగ పెరసవాలె; థానితొటె కలియు, నిజాయుతి మందనవాంటినె లోతుగ అర్దమ్ తుంగాని తెలివి మందవాలే ఇంజి పాదన తుంగనాన్.
10olulise kindlaksmääramiseks, et te oleksite puhtad ja laitmatud Kristuse päevani,
10అస్కె థేమటింకిి గొప్పతనమ్ ఆదనాంకి యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె వాథాని మంచి పలాతె నిండాసి మంత్తీర్;
11täidetud õiguse viljaga, mis tuleb Jeesuse Kristuse läbi, Jumala kirkuseks ja kiituseks.
11అస్కె కిరిస్తు వాథాని థినాతె మీరు సుబ్బరంగ మందనోరుగ, మరక ఇల్లోవారుగ తప్పు ఇల్లోవారుగ బతకవాలే ఇంజి పాదన తుంగనాన్.
12Vennad, ma tahan, et te teaksite: see, mis minuga on toimunud, on evangeeliumile tulnud pigem kasuks,
12జతగాక్కినిరె, నాకు జరగ్తవంతా కుసేలి కబురు పాకి థాయనాంకె సాయమ్ తుంగ్తె ఇంజి మీరు నిజంగా తెలుసుకుండవాలె ఇంజి నన్న ఇస్టపరసనాన్.
13nii et kogu kohtukojale ja kõigile muudele on saanud avalikuks, et ma olen vangis Kristuse pärast.
13గాబట్టి కిరిస్తుని సేంకే నన్న గొలుసుతోటె తొత్తబరిసి మినాన్ ఇంజి రాజు బవనతె మంథాని బండ్రోతుర్కు అంథోరికి నినె మిగల్తోరికి తేటంగ తెలియు మింథె.
14Enamik vendi Issandas on söandanud mu vangipõlve tõttu hakata veel suurema julgusega ja kartmatumalt rääkima Jumala sõna.
14మన జతగాక్కినమటె థీబె మంథి, నన్న గొలుసుకినితోటెె తొచ్చి మందనద్దు ఊడి, వెర్దకుండా థేమటె మాట కెత్తనాంకి, థేమటమటె సేన దయుర్నమ్ తత్తోరు.
15Mõned küll kuulutavad Kristust kadeduse ja riiu pärast, mõned aga ka heast tahtest.
15గోని కొంత మంథి నా పొం్రో మందని కుట్ర పగ పెయుుసి కిరిస్తుని గురుంచి బోథిసనోరు, ఇంకా కొంత మంథి మంచి మనుసుతోటెె కిరిస్తుని గురుంచి బోథిసనోరు.
16Ühed teevad seda armastusest, teades, et ma viibin siin evangeeliumi eest kostmiseks,
16కుసేలి కబురుసేంకా జవాబు కెత్తనాంకె పెబు నానిన్ రోత్తో ఇంజి కొంత మంథి పున్ని, పేమతోటె కుసేలి కబురు బోథిసనోరు.
17teised kuulutavad aga Kristust kiusu pärast, mitte puhta meelega, arvates võivat suurendada mu vangipõlve viletsust.
17ఇంకా కొంత మంథి, నా గొలుసుకినితోటెె బాథాకు పెరసవాలె ఇంజోరె తలసి, మంచి మనుసుతోటె కిరిస్తుని బోథిసకుండా, కుట్ర పగ పెయుసి బోథిసనోరు.
18Aga mis sellest! Kui Kristust kuulutatakse igal kombel, olgu tagamõttega, olgu tõemeeli, siis selle üle ma rõõmustan. Kuid tahan ka edaspidi rõõmustada,
18అత్కన్న బాత? ముక్కియమత్తదు బాతథితుకు సెడ్డ ఉథ్దేసతె గోని మంచి మనుసుతోటె గోని, బేలాయుత్కన్న కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని బోథిసనోరు గాబట్టి నన్న కుసేలి పరసనాన్; ఇంకా న
19sest ma tean, et see tuleb mulle päästeks teie eestpalve ja Jeesuse Kristuse Vaimu abi kaudu
19బారిత్కు మీ పాదనతె థోరింపినె, ఇంకా యేసు కిరిస్తుని ఆత్మ థోరింపిన్వె వాథాని సాయతిని పెయుసి విడుదల కలిగితె ఇంజి నాకు తెలుసు.
20minu ootust ja lootust mööda, et ma ei jää häbisse milleski, vaid et - nagu alati, nii ka nüüd - Kristus saab täiesti avalikult ülistatud minu ihus, olgu elu või surma läbi.
20నన్న బాత్దాంటెగూడ సిగ్గుపరిసి థాయకుండా, బెస్కెటికి మందనాటు ఇంజె గూడ సేన దయుర్నంత్తోటె మినాన్. నన్న బతికి మత్కన్నా, డొల్లి అత్కన్నా, కిరిస్తు నా ఒల్దె గొప్ప అయుతో ఇంజి ఆసతోటె నమ్మక్కంతోటె ఎదురూడనాన్.
21Jah, mulle on elamine Kristus ja suremine kasu!
21బారిత్కు కిరిస్తు నాకు బతుకు ఆసి మినొ గాబట్టి నన్న ఓనిసెంకా బతికితాన్, గోని సామ నాకు గొప్ప లాబంగ మింథె.
22Aga kui ihus elamine toob mu tööle vilja, siis ma ei tea, kumba valida.
22గోని నన్న ఒల్దె బతికి మంజి కిరిస్తునిసేంకా పని తుంగ్కు నాకు పలితమ్ మింథే. గాబట్టి వీంటె బేథాన్ని నన్న తెలుసకుండవాలో నాకు తెలియుల్లె.
23Mind paeluvad mõlemad. Ma himustan siit lahkuda ja olla Kristusega, sest see on väga palju parem,
23నన్న ఈ రొండు ఆసకినమటె ఇరికి మినాన్. ఒం్రొ పట్టు నన్న బతకవాలె ఇంజోరె మినాన్, ఇంకొరొ పట్టు ఈ ఒల్దిని విడిసి, కిరిస్తుతోటె మందవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాన్, ఇద్దు నాకు సేన మంచిగానే మంత్తెె.
24ent ihusse jäämine on vajalikum teie pärast.
24గోని నన్న ఒల్దె బతికి మందటమ్ మీకు ఇంకా సేన మంచిగా మంత్తెె.
25Ja selles veendunult ma tean, et jään elama ja jään teie kõikide juurde teie usu edenemiseks ja rõõmuks,
25నన్న మీతోటె కలియు మంతాన్ ఇంథాని నిరిచ్చన నాకు మింథె; నన్న మీతోటె కలియు మతుకు మీరు మీ నమ్మకాతె నిలకడగా మంజి థాని పెయుసి వాథాని కుసేల్దె పెరస్తీరి.
26et teie kiitlemine Kristuses Jeesuses rohkeneks minu kaudu selle tõttu, et ma tulen tagasi teie juurde.
26గాబట్టి నన్న మల్ల మీయగ్గ వాదనస్కె, కిరిస్తు యేసు నాకు తుంగ్తవాటిని పెయుసి మీరు ఇంకా ఎక్కువా నా గురించి కుసేలి పర్తీరి.
27Ainult käituge Kristuse evangeeliumi vääriliselt, et mina, olgu tulles ja teid nähes või tulemata jäädes, kuuleksin teie kohta, et te püsite ühes vaimus ja ühel meelel, võideldes evangeeliumi usu eest,
27నన్న వాసి మీమిని ఊడుకన్న, ఊడ్తుకన్న, మీరు బోనో ఒం్రోటె మనుసు కలియు మందవాలె. కుసేలి కబుటిని ఎథిరిసనోరికి జవాబు కెచ్చి గెట్టింగా నిలబరిసి మందవాలె, ఒరొటె ఆత్మాతోటె కలియు మంజి కుసేలి కబుటిని పెయుసి వాథాని నమ్మకతిని సేంకా మయుసి, పరలోకాతికి చెంత్తోరుగా పతిథాంటె కిరిస్తుని కుసేలి కబుటింకి తగ్తాటు నడుముటు.
28ega lase vastastel end heidutada millegagi, mis on neile hukatuse, teile aga pääste tähiseks, ning seda Jumalalt.
28మీరు మి పగస్తుర్కింకి వెర్దకుండా మందటమ్ ఓరు పాడాసి థాయనాంకి గురుతుగా మంత్తె; గోని మీరు బోనో రచ్చిసబర్తీరి, ఇవ్వంతా మీకు థేమటె గొప్ప పని ఆసి మంతె.
29Sest teile ei ole ju kingitud ainult armu uskuda Kristusesse, vaid ka kannatada tema pärast
29బారితుకు కిరిస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనాంకి మ్రాతమే అయ్యోకా, ఓనిసేంకా బాథాకు అర్దనాంకి గూడ అవకాసమ్ ఈదబరిసి మినా.
30ning võidelda sedasama võitlust, mida te minust olete näinud ja nüüd minust kuulete.
30మనాడు ఈ యుథ్దాతె కలియె మినాడ్. అత్త రోజ్కినె నన్న అర్త బాథాకిని మీరు ఊడ్తీరి, ఇంజే గూడ నన్న అం్దాని యుద్దతిని మీరు కేంజి మినీరి.