1Paulus, Kristuse Jeesuse vang, ja vend Timoteos - armsale Fileemonile, meie kaastöölisele,
1యేసు కిరిస్తుని పెయుసి కయుథిగ గొలుసుకినితోటెె తొచ్చి మంథాని పమలు అత్త నన్న, మన తమ్మాలత్త తీమోతి ఇరువమ్ కలియు, మాకు పెమగా మంథాని, మాతోటె కలియు జత పనివాండత్త పిలమోనింకి,
2ja õde Appiale ja meie kaasvõitlejale Arhipposele ning kogudusele, kes käib su kojas koos:
2మన అక్కా అత్త అప్పియూతికి, మనతోటెె సయునికుండు అత్త అరికిప్పింకి, మీ లోత్తె కలియు వాథాని సంగత్తోరికి వందనాకు కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె ఇంజి మమ్మ పాదన తుంగనామ్.
4Ma tänan oma Jumalat, meenutades alati sind oma palvetes.
4నన్న, నా పాదనతె, నీనిన్ గ్యాపకమ్ తుంగి, బెస్కెటికి నా థేమటింకి నీసేంకా దండాకు వాటనాన్.
5Olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja sinu armastusest tema ja kõigi pühade vastu.
5బారితుకు పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ, ఓనిని నమ్ముకునుంజి మంథాని అంథోరి పొం్రొ నీకు మంథాని పేమ నమ్మకతిని పెయుసి, ఆలా దండాకు వాటనాన్.
6Ma palvetan, et su usu osadus aitaks sind kõige hea tunnetamises, mis meis on Kristuse suhtes.
6గాబట్టి మనాడు కిరిస్తుంకి చెంతోరుగా మినాడు గాబట్టి ఆత్మతికి చెంత పతి మంచి థీవనాకిినె నిమ్మ సామంతంగ ఆదవాలె ఇంజి, నీ నమ్మకమ్ అంథోరికి పయోజనంగా మందవాలె ఇంజి నన్న మొర వాటనాన్.
7Mul on olnud palju rõõmu ja julgustust sinu armastuse pärast, sest sinu kaudu, vend, on pühade südamed saanud kosutust.
7నా జతగానె, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని నమ్మకునుంజి మంథాని అంథోరి రుదయకిని నిమ్మ కుసేలి పరివిసి, సొక్కు తీరిస్తిన్ గాబట్టి, నీ పేమతిని పెయుసి మమ్మ గొప్పంగ సంతోసిసి ఓథాం్తామ్.
8Seepärast, kuigi mul on rohkesti julgust Kristuses sind käskida, mis on su kohus,
8గాబట్టి నిమ్మ నాకు తుంగవలస్తథానిని గురించి తలపనాంకి నాకు నీ పొం్రొ అథికారమ్ మత్కన్నా, నన్న ఆలా తలపకుండా,
9ma siiski meelsamini palun sind armastuse pärast. Olles vana mees Paulus, aga nüüd ka Jeesuse Kristuse vang,
9ముక్కాలాసి మత్త పమలు అత్త నన్న, యేసు కిరిస్తునిసేంకా ఇంజె కయుథినిగా తొత్తబరిసి మినాన్ గాబట్టి పేమతిని పెయుసి నీయగ్గ తలపనాన్.
10palun sind oma lapse Oneesimose pärast, kelle ma sünnitasin vangipõlves,
10అద్దు బాతథితుకు నన్న కయుథినిగా తొత్తబరిసి మందనస్కె కిరిస్తునమటె నాకు మర్రి అత్త ఒనేసిముసేంకా నీయగ్గ మొర వాటనాన్.
11kellest polnud sulle varem kasu, aga kes nüüd on vägagi kasuks nii sulle kui ka mulle.
11ఇంతక మున్నె ఓండు నీకు బాత్దానికి గూడ మేలోవాండుగా మత్తొ. గోని ఇంజె నినె నీక నాకు పయోజనంగ మినో.
12Ma saadan ta sulle tagasi, tema, see tähendab mu oma südame.
12నన్నా ఓనిని నీయగ్గ రోచ్చనాన్. నా రుదయతికి చెంత ఓనిని నిమ్మ సేర్సుకున్.
13Ma oleksin tahtnud pidada teda enese juures, et ta sinu asemel oleks hooldanud mind, kui olen evangeeliumi pärast vangipõlves,
13కిరిస్తుని కుసేలి కబుటినిసేంకా కయుథినిగా తొత్తబరిసి మంథాని నాకు సాయమ్ తుంగనాంకి, నీకు బదులుగ ఓనినె నాయగ్గ తాసుకుండవాలె ఇంజి అనుకుట్టాన్.
14aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu poleks sunnitud, vaid vabatahtlik.
14గోని నాసేంక నిమ్మ బేదు గూడ బలవంతంగ తుంగకుండ, నీ ఇస్టతిని పెయుసి తుంగవాలె ఇంజి అనుకునుంజి, నీ సమ్మతి ఇల్లోకా బేదు గూడ తుంగనాంకి నాకు ఇస్టమిల్లె.
15Sest seepärast ta vist oligi sinust lahutatud mõneks ajaks, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt,
15ఓండు నీతోటె బెస్కెటికి మందవాలింజి అనుకునుంజి కొన్ని రోజ్కు నీనిని విడిసి అత్తోండోబోనో. ఇంకా ఓండు బానిసుండయ్యోకా, బానిసుడుకన్నా గొప్పవాండుగా మినొ; పేమగ మంథాని జతగాండుగ మినో.
16mitte enam orjana, vaid ülemana orjast: armsa vennana, kelleks ta on eriti minule, aga kui palju enam veel sinule, niihästi liha poolest kui ka Issandas.
16ఓండు నాకు పేమగ మంథాని జతగాండుగ మినొ; ఆలాయుతుకు ఓండు నీకు బేలోంటోండుగ మందవాలె? పెబునమటె ఓండు బెచ్చొ పేమ మందనోండుగ నీకు మందవాలెగథా.
17Kui sa nüüd mind pead oma usukaaslaseks, siis võta ta vastu nagu mind ennast!
17గాబట్టి నాన్న నీతోటె కలియు కట్టు పెయుసి మందనోండు ఇంజి నిమ్మ అనుకుటుకు, నానిని సేర్సకుట్టాటు ఓనిని గూడ నిమ్మ సేర్సుకున్.
18Aga kui ta sulle on teinud ülekohut või võlgneb midagi, siis pane see minu arvele.
18ఓండు నీకు బాత్తన్నా అన్యాయమ్ తుంగి మతుకు, ఇల్లుకు, బాత్తన్న అప్పు తుంగి మతుకు థానిని నా లెక్కాతె తాసా.
19Mina, Paulus, kirjutan oma käega: 'Mina maksan!', et sulle mitte öelda, et sa oled mulle võlgu ka iseenese.
19నన్న గిరుడ్డి ఈతాన్. పమలత్త నన్న నా సొంత కయుకినితోటె థీనిని రాస్తాన్. అత్కన్నా నిమ్మ నాకు నీ బతుకినె ఈసి నీ అప్పుని తీర్సవలసి మింథె ఇంజి నన్న నీకు కెత్తనక్కరిల్లె.
20Jah, vend, ma tahaksin sinu üle olla rõõmus Issandas! Saada mu südamele hingamist Kristuses!
20యూ, నా జతగానె, పెబుని సేంకా నిమ్మ ఈ మంచి పనుంగు నాకు తుంగవాలె. కిరిస్తుని పెయుసి నిమ్మ నా రుదయతికి నిమ్మథి కలిగిసవాలె.
21Veendunud sinu kuulekuses, ma kirjutan sulle, sest ma tean, et sa teed veel enamgi, kui ma ütlen.
21నన్న తలప్తథానికన్నా నిమ్మ తుంగితిని, థీనికన్నా ఎక్కువా తుంగాలితిని ఇంజి ఎదురూడి, నమ్మకంతోటె నీకు రాసి మినాన్.
22Ühtlasi sea mulle valmis ka tuba, sest ma loodan, et mind kingitakse armust teile teie eestpalvete tõttu.
22ఇంకా, థేమండు మీ మొరక్కిని కేంజి, జప్పునె నన్న మీయగ్గ వాదనాటు జవాబిత్తో గాబట్టి నాసెంకా ఒరొ అంకడా తయ్యూరు తుంగాటి.
23Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
23కిరిస్తు యేసుని పెయుసి నాతోటె కలియు జెయుల్దె మంథాని యెపాపిరాతు,
24ning mu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas.
24నాతోటె కలియు పని తుంగాని మార్కు, అరిస్తర్కు, తేమా, లూకా, ఈరంథోరు నీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
25Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!
25మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ నీ ఆత్మతోటె మందవాలె. ఆమెన్.