Estonian

Koya

Romans

8

1Nii ei ole nüüd enam mingit hukkamõistu neile, kes on Kristuses Jeesuses.
1గాబట్టి యేసు కిరిస్తునమటె కట్టు మంజి బతకనోరికి థేమండు సిచ్చ వాటోండు.
2Sest elu Vaimu seadus Kristuses Jeesuses on vabastanud su patu ja surma seadusest.
2మనాడు యేసు కిరిస్తునితోటె కట్టు పెయుసి మందటమ్వల్ల బతుకిని ఈథాని ఆత్మతె థోరింపినె సావింకి నడిపిస్త పాపతె అథికారతెనుంచి నాకు విడుదల కలిగితె.
3Sest seda, milleks Seadus oli võimetu, kuna see oli jõuetu inimloomuse tõttu, on teinud Jumal, kes mõistis patu inimeses surma, läkitades oma Poja patuse loomuse sarnasuses ja patu pärast,
3బేలాయుతుకు మనుసుర్కిని పాప అలవాటిని పెయుసి ఆగ్నియ తుంగాలొ వాంటిని నెరవేర్సనాంకి థేమండే నెరవేరస్తో్త. అంత్కాటె థేమండు ఓని మర్రిని పాపొకు తుంగాని మనిసిని రూపాతె పాపతెసేంకా బలిగ రోత్తొ. ఓండు వాసి పాప మనిసినమటె మత్త పాపొకినిసేంక సిచ్చ వాట్తొ.
4et Seaduse nõuded oleksid täidetud meis, kes me ei käi oma loomuse, vaid Vaimu järgi.
4పాప అలవాటిని పెయుసి బతక కుండా సుబ్బరంగా మంథాని ఆత్మాతెవల్ల బతకాని మనయగ్గ ఆగ్నియ ఎదురూడాని నీతి పనుంగిని మనసేంక నెరవేర్సవాలె ఇంజోరె ఆలా తుంగ్తో.
5Sest need, kes elavad loomuse järgi, mõtlevad lihalikke mõtteid, kes aga Vaimu järgi, need Vaimu mõtteid.
5లోకతిని పెయుసి బతకనోరు, లోకాతికి చెంత పాప అథికారతికి లోబరిసి మంత్తోరు. గోని థేమటె ఆత్మా కెత్తాటు బతకనోరు ఆ అత్మతికి లోబరిసి థాంటే కుసేలిపర్దితోరు.
6Sest lihalik mõtteviis on surm, Vaimu mõtteviis aga elu ja rahu;
6లోకతిని పెయుసి బతకటమ్వల్ల సామ వెయుతె, గోని సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతికి లోబర్దటమ్వల్ల బెస్కెటికి మంథాని బతుకు, సమా థొరకితె.
7seepärast et lihalik mõtteviis on vaen Jumala vastu, sest ta ei alistu Jumala Seadusele ega suudagi seda.
7బారితుకు లోకతికి చెంత పాప బతుకు థేమటింకి ఎదురు మందనద్దు. అసుంటె మనుసు కలియు బతకనోరు థేమటె ఆగ్నియకింకి బెస్కెగూడ లోబరొవోరుగా మంత్తోరు.
8Kes elavad oma loomuse järgi, need ei suuda meeldida Jumalale.
8పాప అథికారాతె బతకనోరు థేమటె దయతిని ఏంథాలోరు.
9Aga teie ei ela oma loomuses, vaid Vaimus, kui Jumala Vaim tõepoolest elab teie sees. Kellel ei ole aga Kristuse Vaimu, see ei ole tema oma.
9థేమటె ఆత్మా మీయమటె బతికి మతుకు, మీరు ఈ లోకతికి చెంత అథికారతె మందకుండా ఆత్మతికి చెంత అథికారాతె మంతీర్. కిరిస్తుని ఆత్మా ఇల్లోవాండు కిరిస్తుంకి చెంతోండయ్యో.
10Kui aga Kristus on teie sees, siis on ihu küll patu tõttu surnud, aga Vaim on õiguse tõttu elu.
10గోని కిరిస్తు మియమటె బతికి మతుకు, పాపతిని పెయుసి మీ ఒల్లు డొల్లి అత్కన్న మీయమటె మత్త ఆత్మా బతికి మింథె. బారితుకు థేమండు మీమిని ఓనితోటె నీతి మంతుర్కినా తుంగ్తొ.
11Kui nüüd teis elab selle Vaim, kes Jeesuse surnuist üles äratas, siis see, kes Kristuse surnuist üles äratas, teeb ka teie surelikud ihud elavaks oma Vaimu läbi, kes teis elab.
11ఇంకా డొల్లి అత్త యేసుని సామతెనుంచి తేవిస్త థేమటె ఆత్మా మియమటె బతక్కోరె మినొ గాబట్టి పాడాసి థాయూని మీ ఒల్దింకి థేమండు పానమ్ ఈత్తో. సావినుంచి యేసుని త్యాత థేమడు మీయమటె బతకాని థేమటె ఆత్మా థోరింపునె మీ ఒల్దింకి బతుకిని ఈత్తో.
12Niisiis, vennad, et me oleme küll võlglased, kuid mitte oma loomusele, et peaksime loomuse järgi elama.
12గాబట్టి జతగాక్కినీరె మనాడు మన ఒల్దె కొరికతిని పెయుసి బతకాని అవసరమ్ ఇల్లె.
13Sest kui te oma loomuse järgi elate, siis te surete; kui te aga Vaimu abil ihu teod suretate, siis te elate.
13బారితుకు ఒలథె కోరికనితోటె బతుక్తుకు మీరు డొల్లి థెయుతీరి; గోని మీ ఒల్దె తుంగాని సెడ్డ పనుంగిని థేమటె ఆత్మా థోరింపినె మీయమటె మందకుండా తుంగ్కు మీరు బత్కితీరి.
14Sest kõik, keda iganes Jumala Vaim juhib, on Jumala lapsed.
14థేమటె ఆత్మాతిని పెయుసి నడదనోరు థేమటె మర్రక్కాసి మంత్తోరు.
15Sest te ei ole saanud orjuse vaimu, et peaksite jälle kartma, vaid te olete saanud lapseõiguse Vaimu, kelles me hüüame: 'Abba! Isa!'
15మీరు బానిసునినె తిస్తె మంథాని ఆత్మతిని ఏంథిల్లీరి. గోని థేమటె మర్కిని తిస్తె మంథాని ఆత్మాతిని ఏంచి మినీరి గాబట్టి ఇద్దు మీయమటె బయమ్ పుట్టిసొ. థానికి బదులుగ మనాడు థెమటిని "అబ్బా'్వ ఇంజి కరంగనాడు.
16Seesama Vaim tunnistab koos meie vaimuga, et me oleme Jumala lapsed.
16మనాడు థేమటె మర్కాసి మినాడింజి థేమటె ఆత్మా మన ఆత్మాతోటె కలియు సాచ్చమ్ కెచ్చోంథె.
17Kui me oleme aga lapsed, siis oleme ka pärijad, nii Jumala pärijad kui Kristuse kaaspärijad; ning kui me koos temaga kannatame, siis meid ka koos temaga kirgastatakse.
17మనాడు థేమటె మర్కాసి మినాడు గాబట్టి ఓని అక్కుథారిర్కాసి మినాడ్. థేమండు ఓని మర్రి అత్త కిరిస్తుంకి ఇత్త అన్నిటె మనాడు కిరిస్తునితోటె కలియు అక్కుథారిర్కాసి మినాడ్. మనాడు థేమడ్తోటె కలియు ఓని గొప్పతనాతె పాలాదవాలితుకు థేమడ్తోటె కలియు ఓని కస్టాకిని గూడ పాలాదవాలె.
18Sest minu arvates ei vääri nüüdse ajastu kannatused mainimist tulevase kirkuse kõrval, mida meile ilmutatakse.
18గాబట్టి మనాంకి తోపకాథాని గొప్పతనమ్ మనాడు ఇంజె అనుబగిసాని కస్టాకింకన్నా బెచ్చుకో రేటుకు గొప్పథింజి నన్న అనుకునుంజనాన్.
19Sest loodu ootab pikisilmi Jumala laste ilmsikssaamist.
19థేమండు ఓని మర్కిని తోపిసవాలె ఇంజి సిస్టి అంతా ఆసతోటె యదురూడోరె మినా.
20Loodu on ju allutatud kaduvusele - mitte vabatahtlikult, vaid allutaja poolt -, kuid ometi lootusega,
20సుస్టి పాడాసి దయనాంకి ఒపగిసి మింథె; అతుకు థాని కోరిక పకారమ్ అయ్యొకుండ, థానిని తుంగ్తోని ఇసటతిని పెయుసి గెట్టి నమ్మకాతె ఓనికి ఒపగిసిబరిసి మింథె.
21et ka loodu ise vabastatakse kord kaduvuse orjusest Jumala laste kirkuse vabadusse.
21బానిస బతుకినె పాడాసి థాయూని ఈ సుస్టి ఒరొ రోజు విడుదల ఏంచి థేమటెి మర్కు అనుబగిసాని మంచి బతుకిని గప్పంగ అనుబగిసనాంకి నమ్మకంతోటె మింథె.
22Me ju teame, et kogu loodu ägab üheskoos sünnitusvaludes tänini;
22గాబట్టి సుస్టి అంతా కానుపు వాథాని నాటొడికి కలగ్త బాథాకిని తిస్తె, బాథాకు అనుబగిసి మోల్గోరె ఇంజెటిథాకా బాదపరసోరె మింథె ఇంజి మనాంకి తెలుసు.
23ent mitte üksnes loodu, vaid needki, kellel on Vaimu esmaand, ka meie ise ägame iseenestes, oodates lapseõigust, oma ihu lunastust.
23అచ్చుటె అయ్యోకా, థేమటె ఆత్మతికి మొథొటి పలంగా ఏంథి మంథాని మనాడు గూడ మన మనిసినే మోల్గోరె మినాడు. మనాడు ఓని మర్కు ఆదవాలె ఇంజి మన ఒల్దింకి విడుదల కలిగిసవాలె ఇంజి ఆసత
24Sest me oleme päästetud lootuses. Ent juba nähtava lootmine ei ole lootus: kes siis loodab seda, mida ta näeb?
24మనాడు రచ్చిసబరతస్కె ఈ నమ్మకమ్ మనమటె మత్తె. గోని కండ్కిన్తోటె ఊడనద్దు నమ్మకమయ్యో. మనగ్గ మత్తథాని సేంకా ఎదురూడనాంకి నమ్మకమ్ అవసరమిల్లె.
25Kui me aga loodame seda, mida me ei näe, siis me ootame seda kannatlikult.
25గోని మనగ్గ ఇల్లోవాంటిని గురించి ఆసతోటె ఒపిక పెయుసి ఎదురూడోరె మంత్తాడు.
26Samuti tuleb ka Vaim appi meie nõtrusele: me ju ei tea, kuidas palvetada, nõnda nagu peab, kuid Vaim ise palub meie eest sõnatute ägamistega.
26ఆలాకె మనాడు బలమ్ ఇల్లోవారు గాబట్టి బేలా పాదన తుంగవాలొ మనాంకి తెలియొ గాబట్టి థేమటె ఆత్మా సొయంగ మనతోటె మంజి మాటకినితోటెె కెత్తాలోకా మోలుగోరె థేమటింకి తెలియపరిపి మనాంకి సాయమ్ తుంగనోండు.
27Aga südameteuurija teab, mida Vaim taotleb, sest Jumala tahtmise järgi palub ta pühade eest.
27ఆత్మ ఓని జనాకినిసెంక థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి మనిమి తుంగనోండు. మన రుదయకిని పరిచిసాని థెమటింకి ఓని ఆలోచనాకు తెలుసు.
28Ent me teame, et neile, kes Jumalat armastavad, laseb Jumal kõik tulla heaks - neile, kes on tema kavatsuse kohaselt kutsutud.
28థేమండు ఓని పొం్రొ పెమ తాసాని జనాకింకి, ఓని ఇస్టతిని పెయుసి కరగ్తోరంథొరికి థేమండు అన్ని తుంగితో ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడు.
29Sest need, keda ta on ette ära tundnud, need ta on ka ette määranud saama tema Poja näo sarnaseks, et tema oleks esmasündinu paljude vendade seas.
29థేమండు ఇంతక మున్నె తెలిసి మత్తోరిని, ఓని మర్రిని తిస్తె తయూర్ తుంగవాలె ఇంజి పతియేకంగా తాస్తోండు. థేమటింకిి సేనమంథి మర్ర్కు మందవాలె ఇంజి, ఓరమటె యేసుని తొలుసురువానిగ మందవాలె ఇంజి థేమటె ఉథ్దెసమ్.
30Aga keda ta on ette määranud, neid on ta ka kutsunud; ja keda ta on kutsunud, need on ta ka õigeks teinud, aga keda ta on õigeks teinud, neid on ta ka kirgastanud.
30థేమండు బేనోరిని తెలుసుకుట్టోండొ, ఓరిని కరంగ్తోండు. బేనోరిని కరంగ్తోండో ఓరిని నీతిమంతుర్కినా తుంగ్తోండు. బేనోరిని నీతిమంతుర్కినా తుంగ్తోండొ ఓరిని గొప్ప తుంగ్తొ.
31Mis me siis ütleme selle kohta? Kui Jumal on meie poolt, kes võib olla meie vastu?
31మరి మనాడు థీనికి బాత జవాబు ఈదగలిగితాడు? థేమండు మనయూకె మతుకు మనాని ఎథిరిసనొండు బేనొ?
32Tema, kes oma Poegagi ei säästnud, vaid loovutas tema meie kõikide eest, kuidas ta ei peaks siis koos Pojaga meile kõike muud kinkima?
32మన అంథోరిసెంక థేమండు ఓని సొంత మర్రిని ఈదనాంకి గూడ పెరకెటికి థాయుల్లో. ఆలా మన్నంగా ఓని మర్రినితొటె కలియు మిగల్తవాటిని మనాంకి ఇవ్వోండా? తప్పకుండా ఈతో.
33Kes võib süüdistada Jumala valituid? Jumal on see, kes õigeks teeb.
33థేమండు తెలుసుకుట్టోరి పొం్రొ బేనోరు తప్పు వాటాలిత్తోరు? థేమండే ఓరిని నీతిమంతుర్కినా తుంగ్తో.
34Kes võib meid hukka mõista? Kristus Jeesus on, kes suri ja, mis veel enam, kes üles äratati, kes on Jumala paremal käel ja kes palub meie eest.
34ఇంకా మనాంకి బేనోరు సిచ్చ వాటోరు. డొల్లి అంజి మల్ల బతుకిని వత్త యేసు కిరిస్తు థేమటె తినకయు పక్కాతె కుథి మంజి మనసేంక మొర వాటోరె మినొ.
35Kes võib meid lahutada Kristuse armastusest? Kas viletsus või ahistus või tagakiusamine või nälg või alastiolek või hädaoht või mõõk?
35కిరిస్తు పేమనుంచి మనాని బేనోరు దూరమ్ తుంగితోరు? కస్టమ్, దుక్కమ్, బాద, కరుమ, బాతిల్లొ పరిస్తితి, నాస్నాకు, కసెరి ఇమ్వంతా మనాని దూరమ్ తుంగితాకా?
36Nagu on kirjutatud: 'Sinu pärast surmatakse meid kogu päeva, meid koheldakse nagu tapalambaid.'
36థీనిని గురించి ఈలా రాసి మింథె, "నీసేంక పతిరోజు సామని ఎదురూడోరె మత్తామ్. అమకనాంకి తీసోథాని గొర్రెకిని తిస్తె మత్తామ్.
37Kuid selles kõiges me saame täieliku võidu tema läbi, kes meid on armastanud.
37వీటిని పెయుసి మనాని పేమిస్తోని థోరింపినె పూర్తి గెలుపు ఏంథి మినామ్.
38Sest ma olen veendunud, et ei surm ega elu, ei inglid ega peainglid, ei praegused ega tulevased, ei väed,
38సామగోని, బతుకుగోని, థేవ దూతకుగోని, దయ్యూకుగోని, ఇంజె జరగనద్దు గోని, వాథాని రోజుకినె జరగనమ్వగోని,
39ei kõrgus, ei sügavus ega mis tahes muu loodu suuda meid lahutada Jumala armastusest, mis on Kristuses Jeesuses, meie Issandas.
39మరి బేని సకితి అత్కన్న, యెత్తు అత్కన్న, లోయ అత్కన్న, సుస్టితె మత్త ఇంకా బేదత్కన్న మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు థోరింపినె మనాంకి థొరకాని థేమటె పేమనుంచి మనాని బేదుగూడ విడథీసొ ఇంజి నన్న కచ్చిదంగా కెచ్చనాన్.