Estonian

Malagasy

Proverbs

5

1Mu poeg, pane tähele mu tarkust, pööra oma kõrv minu arusaamise poole,
1[Fananarana tsy hijejojejo] Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
2et tallele panna head nõu ja et su huuled võiksid säilitada teadlikkuse!
2Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
3Sest võõra naise huuled tilguvad mett ja tema suulagi on libedam kui õli.
3Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;[Heb. vehivavy tsy vadiny]
4Aga viimaks on ta kibe nagu koirohi, terav otsekui kaheterane mõõk.
4Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
5Ta jalad lähevad alla surma, ta sammud veavad põrguhaua poole.
5Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita. [Heb. Sheola]
6Ta ei pea silmas elurada, ta jäljed ekslevad, ilma et ta märkakski.
6Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
7Seepärast, mu pojad, kuulake mind, ja ärge lahkuge mu suu sõnadest!
7Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
8Hoia oma tee temast kaugel ja ära mine tema koja ukse ligi,
8Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
9et sa ei annaks oma au mitte teistele ega oma aastaid armutule,
9Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
10et võõrad ei küllastuks sinu varast ja su töövaev ei läheks muulase kotta,
10Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
11et sa viimaks ei hakkaks vinguma, kui su liha ja ihu on lõppenud,
11Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
12ega ütleks: 'Miks ma küll vihkasin õpetust ja miks mu süda põlgas noomitust?
12Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
13Miks ma ei kuulanud juhatajate häält ega pööranud kõrva õpetajate poole?
13Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
14Peagi oleksin sattunud lausa õnnetusse keset kogukonda ja kogudust!'
14Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
15Joo vett oma kaevust, voolavat vett oma allikast!
15Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
16Kas peaksid su lätted valguma tänavale, su veeojad turgudele?
16Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
17Kuulugu need ainult sinule, aga mitte koos sinuga võõraile!
17Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
18Olgu õnnistatud su allikas ja tunne rõõmu oma noorpõlve naisest,
18Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
19kes on otsekui armas emahirv, kena kaljukits - ta rinnad joovastagu sind igal ajal, eksi alati tema kallistustesse.
19Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
20Miks peaksid, mu poeg, eksima võõra naise juurde, kaisutama võõramaa naise põue?
20Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga? [Heb. vehivavy tsy vadiny]
21Sest mehe teed on Issanda silme ees ja tema paneb tähele kõiki ta jälgi.
21Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
22Õelat tabavad tema enese süüteod ja teda peetakse kinni tema enese patuköitega.
22Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azyMaty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.
23Ta sureb õpetuse puudusest ja läheb eksiteele suurest rumalusest.
23Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.