1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
1¶ He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
2He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
3E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
4E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
5Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
6Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
7He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
8Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
9E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
10E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
11E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
12E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
13E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
14¶ E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
15E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
16E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
17E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
18E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
19E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
20¶ Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
21He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
22E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
23E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
24E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
25E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
26I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
27Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''
28A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.