1Halleluuja! Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Kes jõuab ära rääkida Issanda vägevaid tegusid ja kuulutada kõike tema kiitust?
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Õndsad on need, kes peavad tema seadusi ja kes teevad õigust igal ajal.
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Mõtle minule, Issand, su head meelt mööda oma rahva vastu, tule mind katsuma oma abiga,
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5et ma näeksin su valitud rahva head põlve ning rõõmustaksin sinu rahva rõõmuga, kiitleksin koos sinu pärisosaga!
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Me oleme pattu teinud nagu meie esiisad, me oleme teinud paha ja olnud õelad.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Meie esiisad Egiptuses ei saanud õieti aru su imetegudest ega pidanud meeles su suurt heldust, vaid tõrkusid su vastu mere ääres, Kõrkjamere ääres.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8Aga tema päästis nad oma nime pärast, et ilmutada oma vägevust.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9Ta sõitles Kõrkjamerd ja see sai kuivaks, ja ta talutas nad ürgvetest läbi otsekui kõrbet mööda.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10Nõnda ta päästis nad vihamehe käest ja lunastas nad vaenlaste käest.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11Veed matsid nende rõhujad, ei jäänud neist üle ühtainustki.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12Siis nad uskusid tema sõnu, nad laulsid temale kiitust.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13Kuid varsti nad unustasid tema teod ega jäänud ootama tema nõuandmist.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Suur himu süttis neil kõrbes ja nad kiusasid Jumalat tühjal maal.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15Siis andis tema neile, mida nad palusid, aga läkitas tõve nende sekka.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16Ja nad kadestasid leeris Moosest ja Aaronit, Issanda pühitsetut.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17Aga maa avanes ja neelas Daatani ja mattis kinni Abirami jõugu.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18Ja tuli loitis nende jõugus, leek lõõmas õelate kallal.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Nad tegid vasika Hoorebi mäe ääres ning kummardasid valatud kuju.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20Nad vahetasid oma Aulise rohtu sööva härja kuju vastu.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21Nad unustasid Jumala, oma päästja, kes oli teinud suuri asju Egiptuses,
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22imetegusid Haami maal, kardetavaid tegusid Kõrkjamere ääres.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Siis ta lubas nad hävitada, kui poleks olnud Moosest, ta valitut, kes astus kaljulõhes ta palge ette, et ära pöörata tema vihaleeki hukatust toomast.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24Pärast nad põlgasid ära kalli maa, ei nad uskunud tema sõna.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25Siis nad nurisesid oma telkides ega tahtnud kuulda Issanda häält.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Aga tema tõstis oma käe nende vastu, et neid hukutada kõrbes,
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27ja et nende seeme langeks paganarahvaste sekka ning neid pillutataks mööda maid.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28Siis nad astusid liitu Baal-Peoriga ja sõid surnute ohvreid
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29ja ärritasid teda oma tegudega, ja nii tungis taud nende kallale.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Siis Piinehas astus esile ja pidas kohut, ja taudile pandi piir.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31Ja see arvati temale õiguseks põlvest põlve, igavesti.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32Nad vihastasid teda Meriba vee ääres, nõnda et Mooseski sai kannatada nende pärast.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33Sest nad tegid ta meele väga kibedaks, nõnda et ta huultele tulid mõtlemata sõnad.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34Nad ei hävitanud rahvaid, keda Issand oli neid käskinud hävitada,
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35vaid nad segasid endid paganarahvastega ning õppisid nende tegusid.
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36Nad teenisid nende ebajumalaid ja need said neile püüniseks.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37Nad ohverdasid oma poegi ja tütreid kurjadele vaimudele
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38ja valasid süüta verd, oma poegade ja tütarde verd, mida nad ohverdasid Kaanani ebajumalaile. Ja maa reostati veresüüga.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39Ja nad rüvetusid oma tegudest ning hoorasid oma eluviisidega.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Siis süttis Issanda viha oma rahva vastu ja tema pärisosa sai jäledaks tema meelest;
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41ja tema andis nad paganarahvaste kätte ning nende vihamehed valitsesid nende üle.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42Ja nende vaenlased rõhusid neid ning nad alandati nende käe alla.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Mitu korda ta kiskus nad välja, kuid nad jäid tõrksalt oma nõu juurde ning said jõuetuks oma pahategude tõttu.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44Aga ta vaatas nende kitsikusele, ja kui ta kuulis nende halisemist,
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45siis ta meenutas oma lepingut nendega ja ta kahetses oma suurt heldust mööda
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46ning laskis neid leida halastust nende kõikide ees, kes nad olid vangi viinud.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Päästa meid, Issand, meie Jumal! Ja kogu meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja kiidelda sinu kiitmisega!
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kõik rahvas öelgu: 'Aamen! Halleluuja!'
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.