1Esralase Eetani õpetuslaul.
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!