Estonian

Norwegian

Job

20

1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
1Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
2Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
3hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
4Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
5at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
6Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
7så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
8Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
9Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
10Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
11Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
12Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
13sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
14så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
15Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
16Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
17Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
18Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
19For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
20han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
21Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
22Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
23For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
24Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
25Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
26Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
27Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
28Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'
29Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.