Estonian

Norwegian

Job

21

1Siis rääkis Iiob ja ütles:
1Da tok Job til orde og sa:
2'Kuulge ometi mu sõnu ja see olgu mulle troostiks!
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3Olge minuga kannatlikud, siis ma räägin, ja kui olen rääkinud, võite irvitada!
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4Kas ma kaeban inimese peale? Ja miks ei peakski mu vaim muutuma kannatamatuks?
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5Vaadake minu poole, siis te ehmute ja panete käe suu peale.
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6Sest kui ma sellele mõtlen, siis ma jahmun ja värin haarab mu ihu.
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7Miks jäävad õelad elama, saavad vanaks, võtavad isegi jõudu juurde?
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8Nende sugu seisab kindlana nendega nende ees ja nende järglased on nende silma all.
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9Nende kojad on säästetud hirmust ja Jumala vitsa pole nende peal.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10Nende sõnn kargab, ja mitte asjata, nende lehmad poegivad loodet heitmata.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11Nad lasevad oma lapsukesi joosta nagu lambaid ja nende noorukid tantsivad.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12Nad laulavad trummi ja kandle saatel ning tunnevad rõõmu vilepilli häälest.
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13Nad veedavad oma päevi õnnes ja lähevad rahus alla surmavalda.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
14Nad ütlevad Jumalale: 'Tagane meist, sest sinu teede tundmiseks pole meil lusti!
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15Kes on Kõigevägevam, et peaksime teda teenima? Ja mis kasu meil on, kui me ta poole palvetame?'
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16Vaata, eks ole nende õnn nende endi käes, õelate nõu minust kaugel?
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
17Kui sageli siis kustub õelate lamp ja tabab neid õnnetus? Kui sageli ta jagab oma vihas hukatust,
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18et nad oleksid nagu õled tuules, otsekui aganad, mida tuulekeeris hajutab?
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19Jumal talletavat õela süü tema laste jaoks. Ta tasugu temale enesele, nõnda et ta tunneb!
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
20Nähku ta oma silmad tema langust ja ta ise joogu Kõigevägevama viha!
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21Tõesti, ei ole siis rõõmu ta kojal pärast teda, kui ta kuude arv on napiks mõõdetud.
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22Aga kas võiks Jumalale tarkust õpetada, temale, kes taevalistelegi kohut mõistab?
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
23Üks sureb oma täies elujõus, kõigiti rahulikult ja muretult,
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24reied lihavad ja kondid täis üdi.
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25Teine sureb kibestunud hingega, õnne maitsta saamata.
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26Nad magavad üheskoos põrmus ja ussikesed katavad neid.
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27Vaata, ma tean teie mõtteid ja riukaid, mis te minu vastu sepitsete.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28Sest te küsite: 'Kus on siis nüüd see võimumehe koda? Ja kus on telk, milles õelad elasid?'
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29Kas te ei ole küsinud teekäijailt ega ole tähele pannud nende märguandeid,
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30et kurjale antakse armu õnnetusepäeval ja ta päästetakse vihapäeval?
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31Kes kuulutaks temale näkku ta käitumist ja kes tasuks temale, mis ta on teinud?
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32Ja kui ta hauda viiakse, siis hoolitsetakse isegi ta kääpa eest.
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33Oru kivipangadki on temale magusad. Tema järele lähevad kõik inimesed, ja enne teda läinuid on arvutult.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34Kuidas te siis mulle toote nõnda tühist troosti? Ja teie vastused - neist jääb järele ainult vale.'
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.