Estonian

Norwegian

Psalms

37

1Taaveti laul. Ära ärritu kurjadest; ära kadesta neid, kes teevad ülekohut,
1Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
2sest need niidetakse peagi nagu hein ja nad närtsivad nagu haljas rohi!
2For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
3Looda Issanda peale ja tee head, ela oma maal ja pea ustavust!
3Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
4Olgu sul rõõm Issandast; siis ta annab sulle, mida su süda kutsub!
4Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
5Anna oma tee Issanda hooleks ja looda tema peale; küll ta toimetab kõik hästi!
5Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
6Ta toob esile su õiguse nagu valguse ja su õigluse nagu lõuna selguse.
6han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
7Ole vait Issanda ees ja oota teda; ära ärritu sellest, kelle tee õnnestub, ega mehest, kes teeb kavalusi!
7Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
8Hoidu meelepahast ja hülga viha, ära ärritu; sellest tuleb vaid paha!
8Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
9Sest kurjad hävitatakse; aga kes Issandat ootavad, need pärivad maa.
9For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
10Natuke aega, ja õelat ei ole enam; sa vaatad tema aset, aga teda pole kuskil.
10Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
11Ent alandlikud pärivad maa ja tunnevad rõõmu suurest rahust.
11Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
12Õel kavatseb kurja õigele ja kiristab tema peale hambaid.
12Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
13Issand naerab teda, sest ta näeb tema hukatuse päeva tulevat.
13Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
14Õelad paljastavad mõõga ja tõmbavad oma ammu vinna, et kukutada viletsat ja vaest ja tappa neid, kes on õigel teel.
14De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
15Kuid nende mõõk läheb nende eneste südamesse, ja nende ammud murduvad.
15Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
16Õige inimese pisku on parem kui paljude õelate suur varandus.
16Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
17Sest õelate käsivarred murduvad; kuid Issand toetab õigeid.
17For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
18Issand tunneb laitmatute päevi, ja nende pärisosa jääb igavesti.
18Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
19Nemad ei jää häbisse kurjal ajal, ja nälja päevil on neil küllalt.
19De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
20Sest õelad hukkuvad ja Issanda vaenlased nagu aasade ilu, nad haihtuvad, suitsuna haihtuvad.
20For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
21Õel võtab laenuks ega tasu; aga õige on armuline ja annab.
21Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
22Sest Issanda õnnistatud pärivad maa ja tema poolt neetud hävitatakse ära.
22For de han* velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes. / {* Gud.}
23Issanda käest on mehe sammud, ja ta kinnitab seda, kelle tee on tema meele järgi.
23Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
24Kui ta langeb, ei kuku ta maha, sest Issand toetab ta kätt.
24Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
25Ma olin noor ja olen vanaks saanud; aga ma pole näinud õiget hüljatuna ega tema lapsi leiba kerjavat.
25Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
26Kogu päeva on ta armuline ja laenab välja ja ta järeltulev põlv on õnnistuseks.
26Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
27Pöördu kurjast ja tee head, siis sa jääd oma elukohta igavesti!
27Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. / {* SLM 37, 3.}
28Sest Issand armastab õiglust ega hülga oma vagasid; neid hoitakse igavesti; aga õelate seeme hävitatakse.
28For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
29Õiged pärivad maa ja elavad seal põliselt.
29De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
30Õige suu kõneleb tarkust ja tema keel räägib õigust;
30Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
31tema Jumala Seadus on tema südames, tema sammud ei kõigu.
31Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
32Õel varitseb õiget ja püüab teda tappa.
32Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
33Issand ei jäta teda tema kätte ega lase teda hukka mõista, kui ta üle kohut mõistetakse.
33Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
34Oota Issandat ja hoia kinni tema teest, siis ta ülendab sind, et sa pärid maa; ja sa näed, kuidas õelad hävitatakse!
34Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
35Ma nägin vägivaldset õelat end laiutavat nagu juurest kasvav haljendav puu.
35Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
36Aga ta kadus, ja vaata, teda polnud enam; ma otsisin teda, kuid teda ei olnud leida.
36men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
37Hoia, mis laitmatu, ja vaata sellele, mis on õige, sest rahunõudjal mehel on tulevik!
37Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
38Ent üleastujad kaotatakse täiesti ja õelate tulevik hävib.
38men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
39Kuid õigete pääste tuleb Issanda käest; tema on nende tugev kaitse kitsikuse ajal.
39Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
40Issand aitab neid ja päästab nad; ta päästab nad õelate käest ning annab neile abi, sest nad otsivad pelgupaika tema juures.
40Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.