1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
1 Fundi kornokoy si no kaŋ g'a zokoti. Mana binde boro kaŋ ga hin ka kay ay jine?
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
2 May no jin k'ay no, hal ay m'a yeti a se? Hay kulu me kaŋ go beene batama cire, kulu ay wane no.
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
3 Ay si dinya a cey sanni mo, Wala a gaabi beero, wala a gaaham himandi hanna.
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
4 May no ga hin k'a fooru? May no ga furo a kobtey game ra?
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
5 May no ga hin k'a garbey feeri? A hinjey sasarey kulu ga humburandi.
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
6 A banda kobto tiŋa mo ga ti a zamuuyaŋ haro, I goono ga lamba care gaa danga i n'i naagu care gaa no.
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
7 I ga maan care gaa mo, Hala haw si hin ka furo i game ra.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
8 Kubanteyaŋ no care gaa, I go ga naagu care gaa, hala i si fay.
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
9 A tissoyaŋo ga kaari kaa taray, A moy ga hima mo boyaŋ kaari.
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
10 Danji yulba kaŋ ga di goono ga fatta a meyo ra, Nune hansey mo goono ga sar ka fittaw.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
11 A niina ra mo dullu go ga fatta, Sanda kusu kaŋ goono ga walay ra cine.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
12 A fulanzama ga danji bi diyandi, Danji beele goono ga fun a meyo ra.
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
13 A jinda gaa no gaabi ga goro, Humburkumay go ga sar a jine.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
14 A basi gudey go ga kubay care gaa, I go ga kay da gaabi, i si yooje.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
15 A bina ga sandi sanda tondi cine. Oho a ga sandi sanda ganda fufuyaŋ tondi cine.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
16 Saaya kaŋ a ga nga boŋ sambu, hinkoyey ga humburu, I ga gartu dirim kala i ma fun ngey laakaley ra.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
17 Baa boro kaŋ a boŋ da takuba, A si hay kulu hanse, Wala yaaji, wala hangaw, wala lolo.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
18 A do guuru-bi wo, sanda subu no, Guuru-say mo sanda tuuri fumbo no.
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
19 Hangaw si hin ka naŋ a ma zuru, Finga-finga tondiyaŋ ga hima a se subu tikse.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
20 Goobu kaso mo ga hima a se bari subu, Yaaji kungayaŋ g'a haarandi no.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
21 A gunda, sanda car-cambu kaano yaŋ no, Danga day i na safayaŋ guuru candi no botogo ra.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
22 A ga naŋ gooru guusuyaŋo ma walay sanda kusu cine, A ma teeku himandi sanda ji kolbo.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
23 A banda fonda go ga nyaale, Danga day hari guusuyaŋey gonda hamni kwaaray no.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
24 Ndunnya ra a wadde si no, Takahari kaŋ si humburkumay bay no.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
25 Takahari fo kulu nda nga darza, A g'a guna nda donda-caray, Bonkooni no boŋbeeray izey kulu boŋ.»
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'