Estonian

Zarma

Lamentations

3

1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.