Estonian

Tagalog 1905

Proverbs

22

1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
1Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
2Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
3Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
4Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
5Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
6Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
7Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
8Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
9Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
10Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
11Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
12Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
13Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
14Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
15Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
16Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
17Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
18Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
19Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
20Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
21Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
22Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
23Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
24Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
25Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
26Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
27Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
28Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.
29Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.