Estonian

World English Bible

1 Corinthians

1

1Paulus, Kristuse Jeesuse apostliks kutsutud Jumala tahtmisel, ja vend Soostenes -
1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2Korintoses olevale Jumala kogudusele, Kristuses Jeesuses pühitsetuile, kutsutud pühadele ning kõigile neile, kes kõigis paigus appi hüüavad meie Issanda Jeesuse Kristuse nime, kes on nende ja meie Issand:
2to the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Ma tänan alati oma Jumalat teie pärast Jumala armu eest, mis teile on antud Kristuses Jeesuses!
4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5Te olete ju kõige poolest saanud rikkaks temas, igasuguses sõnas ja igasuguses mõistmises,
5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6kuna tunnistus Kristusest on teis kinnitatud,
6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7nii et teil ei ole puudu ühestki armuannist, oodates meie Issanda Jeesuse Kristuse ilmumist.
7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8Tema kinnitab teid ka lõpuni, et te oleksite laitmatult puhtad meie Issanda Jeesuse Kristuse päeval.
8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9Ustav on Jumal, kelle poolt te olete kutsutud osadusse tema Poja Jeesuse Kristuse, meie Issandaga.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10Ma kutsun teid üles, vennad, meie Issanda Jeesuse Kristuse nime pärast, et te kõik räägiksite ühtviisi ja et teie seas ei oleks lõhesid, vaid et te oleksite ühte liidetud samas meeles ja samas nõus.
10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11Kuid Kloe pere, mu vennad, on mulle teie kohta teatanud, et teie seas on riidu.
11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12Ma räägin sellest, et igaüks teist ütleb: 'Mina olen Pauluse poolel!' või: 'Mina olen Apollose poolel!' või: 'Mina olen Keefase poolel!' või: 'Mina olen Kristuse poolel!'
12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13Kas Kristus on mitmeks jagatud?! Kas Paulus löödi risti teie eest? Või ristiti teid Pauluse nimesse?
13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14Ma tänan Jumalat, et ma ei ole teie seast kedagi ristinud peale Krispuse ja Gaiuse,
14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15nii et keegi ei saa öelda teid olevat ristitud minu nimesse.
15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16Siiski ma ristisin ka Stefanase pere; kedagi muud ei tea ma olevat ristinud.
16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17Sest Kristus ei läkitanud mind ristima, vaid evangeeliumi kuulutama, mitte aga inimliku tarkuse sõnadega, et Kristuse rist ei muutuks tühiseks.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18Jah, sõna ristist on narrus neile, kes hukkuvad, aga meile, kes päästetakse, on see Jumala vägi,
18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.
19sest kirjutatud on: 'Ma hävitan tarkade tarkuse ja teen olematuks mõistlike mõistuse.'
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20Kus on tark? Kus on õpetlane? Kus on selle ajastu arutleja? Kas mitte Jumal pole teinud maailma tarkuse narruseks?
20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21Kuna maailm Jumala tarkuses ei tundnud Jumalat ära tarkuse abil, siis oli Jumalale meelepärane päästa selle narri kuulutuse kaudu need, kes usuvad.
21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22Sest juudid nõuavad tunnustähti ja kreeklased otsivad tarkust,
22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23meie aga kuulutame ristilöödud Kristust, kes on juutidele ärrituseks ja paganaile narruseks,
23but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24ent neile, kes on kutsutud, olgu juutidele või kreeklastele, on ta Kristus, Jumala vägi ja Jumala tarkus.
24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25Sest Jumala narrus on inimestest targem ja Jumala nõtrus inimestest tugevam.
25Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26Vaadake, vennad, iseendid, millistena te olete kutsutud: mitte palju tarku inimeste meelest, mitte palju vägevaid, mitte palju kõrgest soost.
26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27Kuid Jumal on valinud maailma meelest narrid, et häbistada tarku, ja Jumal on valinud maailma meelest nõrgad, et häbistada tugevaid.
27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
28Jumal on valinud need, kes maailma meelest on alamast soost ja halvakspandud, need, kes midagi ei ole, et teha tühiseks need, kes midagi on,
28and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
29et ükski inimene ei kiitleks Jumala ees.
29that no flesh should boast before God.
30Aga teie olete tema tõttu Kristuses Jeesuses, kes on saanud meile tarkuseks Jumalalt ning õiguseks ja pühitsuseks ja lunastuseks,
30But of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31et läheks täide, nagu on kirjutatud: 'Kes tahab kiidelda, kiidelgu Issanda üle!'
31that, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”