Estonian

World English Bible

Romans

16

1Ma jätan teie hoolde meie õe Foibe, kes on Kenkrea koguduse teenistuses.
1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2Võtke ta vastu Issandas nagu pühadele kohane ning toetage teda, milles tal iganes teid vaja läheb, sest tema isegi on olnud paljudele toeks, ka minule endale!
2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3Tervitage minu kaastöölisi Kristuses Jeesuses, Priskat ja Akvilat,
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4kes minu hinge eest oma pea on pannud kaalule, keda ei täna üksnes mina, vaid ka kõik paganate kogudused;
4who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5tervitage ka kogudust nende kojas! Tervitage mu armast Epainetost, kes oli Aasia provintsis esimene pöörduma Kristuse poole!
5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6Tervitage Maarjat, kes on teie eest palju vaeva näinud!
6Greet Mary, who labored much for us.
7Tervitage Andronikost ja Juniast, mu sugulasi ja vanglakaaslasi, kes on silmapaistvad apostlite seas; nemad olid kristlased juba enne mind.
7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8Tervitage Ampliatust, mu armast Issandas!
8Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9Tervitage Urbanust, meie kaastöölist Issandas, ja mu armast Stahhüst!
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10Tervitage Apellest, kes on tunnustatud kristlane! Tervitage Aristobulose omi!
10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11Tervitage Heroodioni, mu sugulast! Tervitage Narkissose omadest neid, kes on Issandas!
11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12Tervitage Trüfainat ja Trüfoosat, kes näevad vaeva Issandale! Tervitage armast õde Persist, kes on palju vaeva näinud Issandale!
12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13Tervitage Issandas valitud Ruufust ja tema ema, kes on ka minu emaks olnud!
13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14Tervitage Asünkritost, Flegonit, Hermest, Patrobast, Hermast ja vendi, kes on nendega!
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15Tervitage Filologost ja Juuliat, Neereust ja ta õde ja Olümpast ning kõiki pühasid, kes on nendega!
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16Tervitage üksteist püha suudlusega! Kõik Kristuse kogudused tervitavad teid!
16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17Ma palun teid, vennad, pidada silmas neid, kes tekitavad lõhesid ja pahandusi õpetuse vastu, mida teie olete õppinud. Hoidke neist eemale,
17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18sest niisugused ei teeni meie Issandat Jeesust Kristust, vaid oma kõhtu, ja nad petavad libedate sõnade ja ilukõnedega lihtsameelsete südameid.
18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19Teie kuulekus on ju kõigile saanud teatavaks. Seepärast olen ma teie üle rõõmus, ent ma tahaksin, et te oleksite targad heale, aga jääksite puutumatuks kurjast.
19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20Aga rahu Jumal purustab peatselt saatana teie jalge alla. Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega! Aamen.
20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21Teid tervitavad mu kaastööline Timoteos, ning Luukius ja Jaason ja Soosipatros, mu sugulased.
21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22Mina, Tertius, kes ma selle kirja olen kirjutanud, tervitan teid Issandas!
22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23Teid tervitab Gaius, minu ja terve koguduse võõrustaja. Teid tervitab Erastos, linna varahoidja, ja vend Kvartus.
23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24[Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega! Aamen.]
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25[Sellele aga, kes teid võib kinnitada minu evangeeliumi ja Jeesuse Kristuse kuulutuse kohaselt, selle saladuse ilmutuse kohaselt, millest on igavesest ajast vaikitud,
25
26nüüd aga on tehtud avalikuks ja prohvetite kirjade läbi igavese Jumala käsu kohaselt kõigile rahvastele antud teada kuulekuseks usule,
27ainsale, targale Jumalale - temale olgu kirkus igavesti Jeesuse Kristuse läbi! Aamen.]