1Vaimuandide suhtes, vennad, ei taha ma jätta teid teadmatusse.
1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2Te teate, et kui te olite paganad, siis te läksite tummade ebajumalate juurde, just nagu oleks teid tagant sunnitud.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
3Seepärast ma teatan teile, et ükski, kes Jumala Vaimus räägib, ei ütle: 'Neetud olgu Jeesus!' ning ükski ei suuda öelda: 'Jeesus on Issand!' muidu kui Pühas Vaimus.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4Armuandides on küll erinevusi, aga Vaim on seesama,
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5ja teenimisviisides on erinevusi, aga Issand on seesama,
5There are various kinds of service, and the same Lord.
6ja väeavaldustes on erinevusi, aga Jumal on seesama, kes teeb kõike kõikides.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7Aga igaühele antakse Vaimu avaldus ühiseks kasuks.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8Nii antakse ühele Vaimu kaudu tarkusesõna, teisele aga tunnetusesõna sellesama Vaimu poolt;
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9ühele usku sessamas Vaimus, teisele aga tervendamise armuande ikka samas Vaimus;
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10ühele väge imetegudeks, teisele prohvetlikku kuulutamist, kolmandale võimet eristada vaime; ühele mitmesuguseid võõraid keeli, teisele aga keelte tõlgendamist.
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11Aga kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriosa, nõnda nagu tema tahab.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12Sest nii nagu ihu on üks tervik ja sel on palju liikmeid, aga kõik selle ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13Sest meie kõik oleme ühe Vaimuga ristitud üheks ihuks, olgu juudid või kreeklased, olgu orjad või vabad, ning me kõik oleme joodetud ühe Vaimuga.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14Sest ihu ei ole üks liige, vaid paljud liikmed.
14For the body is not one member, but many.
15Kui jalg ütleks: 'Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16Ja kui kõrv ütleks: 'Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17Kui kogu ihu oleks silm, kuhu jääks siis kuulmine? Kui kogu ihu oleks kuulmine, kuhu jääks siis haistmine?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18Aga nüüd on Jumal seadnud iga üksiku liikme ihu külge, nõnda nagu tema tahtis.
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19Kui aga need kõik oleksid üks liige, kuhu jääks siis ihu?
19If they were all one member, where would the body be?
20Nüüd on aga küll palju liikmeid, kuid üks ihu.
20But now they are many members, but one body.
21Ent silm ei või öelda käele: 'Mul ei ole sind tarvis!' või jälle pea jalgadele: 'Mul ei ole teid tarvis!',
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22vaid hoopis vastupidi - need ihuliikmed, mis tunduvad olevat nõrgemad, on tingimata vajalikud,
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23ja neid, mis meile ihus tunduvad olevat autumad, ümbritseme erilise auga, ning oma näotuile liikmeile anname rohkem nägusust.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24Meie nägusail liikmeil ei ole seda ju tarvis. Kuid Jumal on ihu nõnda seadnud, et ta on andnud puudulikumale rohkem au,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25et ihus ei oleks lõhestumist, vaid et liikmed üksmeelselt muretseksid üksteise eest.
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26Ja kui üks liige kannatab, siis kannatavad koos temaga kõik liikmed, ja kui ühte liiget austatakse, siis rõõmustavad sellest ühtlasi kõik liikmed.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27Teie olete aga Kristuse ihu ning igaüks omast kohast tema liikmed.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
28Ja Jumal on seadnud koguduses esmalt mõned apostleiks, teiseks prohveteiks, kolmandaks õpetajaiks; seejärel tulevad imeteod, seejärel armuannid tervendamiseks, abistamiseks, juhtimiseks, mitmesugusteks keelteks.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29Ega kõik ole apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad?
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30Ega kõigil ole tervendamisandisid? Ega kõik räägi keeli? Ega kõik tõlgenda neid?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31Aga taotlege suuremaid armuande!Ja ma näitan teile veel ülevama tee.
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.