Estonian

World English Bible

1 Corinthians

16

1Korjandusest pühade jaoks: nii nagu ma olen korraldanud selle Galaatia kogudustes, nõnda tehke ka teie.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Iga nädala esimesel päeval pangu igaüks teist midagi tallele oma jõudu mööda, kuidas ta käsi lubab, et raha ei korjataks alles siis, kui ma tulen.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Aga kui ma olen pärale jõudnud, siis ma saadan kirjadega need, keda te iganes arvate kõlbavat, viima teie anni Jeruusalemma,
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4aga kui on sünnis, et minagi sinna lähen, tulgu nad minuga kaasa.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Aga ma tulen teie juurde, kui ma lähen läbi Makedoonia, sest mu tee läheb Makedoonia kaudu.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Teie juurde jään ma vahest kauemakski, ehk veedan ka talve, et te siis mind teele saadaksite, kuhu ma iganes lähen.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Sest praegu ma ei taha teid ainult möödumisi näha, vaid loodan mõneks ajaks jääda teie juurde, kui Issand lubab.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Efesosse jään ma aga nelipühani,
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9sest mulle on siin avanenud uks suureks ja tõhusaks tööks, ent vastaseid on palju.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Aga kui Timoteos tuleb, siis vaadake, et ta võiks teie juures olla kartmata, ta ju teeb Issanda tööd nagu minagi.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Ärgu siis keegi pidagu teda halvaks, vaid saatke ta rahus teele, et ta tuleks minu juurde, sest mina koos vendadega ootan teda.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12Vend Apollose kohta: olen teda tihti õhutanud, et ta koos vendadega tuleks teie juurde, aga tal polnud põrmugi tahtmist nüüd tulla; ent ta tuleb, kui ta leiab mahti.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Valvake, seiske usus, olge mehised, saage tugevaks!
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Kõik teie teod sündigu armastuses!
14Let all that you do be done in love.
15Aga ma palun teid, vennad: te teate Stefanase peret, et see pere oli Ahhaias esimene pöörduma Kristuse poole. Nemad on pühendunud pühade abistamisele.
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Alistuge teiegi niisugustele ja kõigile, kes aitavad kaasa ja näevad vaeva.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Ent ma rõõmustan Stefanase ja Fortunatuse ja Ahhaikose tulekust, sest nemad on täitnud teie aset,
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18nad on ju andnud hingamist minu ja teie vaimule. Tunnustage siis niisuguseid!
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Aasia kogudused tervitavad teid! Palju tervitusi teile Issandas Akvilalt ja Priskalt koos kogudusega nende kojas.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Kõik vennad tervitavad teid! Tervitage üksteist püha suudlusega!
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Tervitus on minu, Pauluse oma käega!
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Kui keegi ei armasta Issandat, olgu ta ära neetud! Maaranata!
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed . Come, Lord!
23Issanda Jeesuse arm olgu teiega!
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Minu armastus on teie kõikidega Kristuses Jeesuses!
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.