1Vana mehega ära kärgi, vaid räägi lahkesti nagu isaga, noorematega nagu vendadega,
1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2vanemate naistega nagu emadega, noorematega nagu õdedega - kõiges puhtuses.
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3Austa lesknaisi, kes on tõeliselt lesed!
3Honor widows who are widows indeed.
4Aga kui kellelgi lesknaisel on lapsi või lapselapsi, siis need õppigu esmalt ise kohtlema jumalakartlikult oma peret ja tänulikult tasuma, mis nad on võlgu oma vanematele; sest see on meelepärane Jumala silmis.
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
5Kes on aga lesknaine tõeliselt ja üksi maha jäänuna loodab Jumala peale, see jääb anuma ja palvetama nii ööd kui päevad.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
6Kes aga liiderdab, see on elusalt surnud.
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7Ja käsi neid, et nad elaksid laitmatult.
7Also command these things, that they may be without reproach.
8Kui aga keegi omaste ja kõige lähedasemate eest ei hoolitse, siis see on salanud ära usu ja on halvem kui uskmatu.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
9Leskede hulka loetagu see, kes on vähemalt kuuekümneaastane ning on olnud ühemehenaine,
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10kelle heade tegude kohta on tunnistajaid, olgu ta lapsi üles kasvatanud või võõraid vastu võtnud või pühade jalgu pesnud või viletsaid abistanud või otsinud võimalust teha mis tahes heategusid.
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11Nooremad lesed aga jäta välja, sest kui neid haarab iharus, hoolimata Kristusest, siis nad tahavad abielluda
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
12ja neile saab süüks, et nad on murdnud truudust esimesele lepingule.
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13Pealegi nad õpivad olema jõude ja käima mööda maju, ent nad ei ole üksnes jõude, vaid nad on ka lobisejad ja uudishimutsejad ning räägivad seda, mida ei sobi.
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14Ma tahan siis, et nooremad abielluksid, sünnitaksid lapsi, hoiaksid kodu ega annaks meie vastastele mingit alust halvustamiseks.
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15Sest mõned on juba saatana jälgedesse pöördunud.
15For already some have turned aside after Satan.
16Kui uskliku peres on lesknaisi, siis ta toetagu neid ja ärgu tulgu see koormaks kogudusele, et kogudus võiks toetada neid, kes on lesknaised tõeliselt.
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
17Vanemaid, kes hästi juhatavad kogudusi, peetagu kahevõrra austusväärseiks, eriti neid, kes näevad vaeva sõna ja õpetamisega.
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18Pühakiri ütleb ju: 'Sa ei tohi siduda kinni pahmast tallava härja suud!' ja 'Tööline on väärt oma palka'.
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
19Vanema vastu tõstetud kaebust ära võta muidu kuulda, kui et on kaks või kolm tunnistajat.
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
20Patustajaid noomi kõikide ees, et ka teised hakkaksid kartma.
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21Ma vannutan sind Jumala ja Issanda Jeesuse Kristuse ja valitud inglite ees, et sa seda kõike silmas peaksid ilma eelarvamusteta ega teeks midagi erapoolikult!
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22Ära ole kärmas käsi kellegi peale panema, ära ka tee end võõraste pattude osaliseks! Hoia end puhtana!
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
23Ära joo enam vett, vaid kasuta veidi veini oma kõhu ja oma sagedaste põdemiste pärast.
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24Mõne inimese patud on kohe ilmsed ja viivad kohtumõistmisele, aga mõne patud järgnevad neile.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25Niisamuti on ka head teod ilmsed ning needki, mis seda ei ole, ei saa jääda varjule.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.