Estonian

World English Bible

2 Thessalonians

3

1Viimaks veel, vennad, palvetage meie eest, et Issanda sõna leviks ja kirgastuks nõnda nagu teiegi juures
1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2ning et meid kistaks välja üleannetute ja kurjade inimeste käest. Sest usku ei ole kõikidel.
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
3Aga ustav on Issand, kes teid kinnitab ja kurja eest hoiab.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4Me oleme ju Issandas veendunud teie suhtes, et te olete teinud ja teete, mida me käsime.
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5Issand aga suunaku teie südamed Jumala armastuse ja Kristuse kannatlikkuse poole!
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6Aga meie käsime teid, vennad, meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel vältida kõiki vendi, kes logelevad ja ei ela mitte pärimuse järgi, mille nad on meilt saanud.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
7Te teate ju ise, kuidas te peate meid võtma eeskujuks, sest meie ei ole teie keskel logelnud
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
8ega ole kellegi juures leiba muidu söönud, vaid oleme vaeva nähes ja rühmates töötanud nii ööd kui päevad, et me ei koormaks kedagi teie seast.
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9Mitte et meil poleks seda meelevalda, vaid me tahaksime anda teile head eeskuju.
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10Sest ka siis, kui olime teie juures, käskisime teid: 'Kes ei taha töötada, ärgu ka söögu!'
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
11Me kuuleme ju, et mõned teie keskel elavad korratult ja ei tööta, vaid janditavad.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
12Niisuguseid me käsime ja manitseme Issandas Jeesuses Kristuses, et nad vaikselt töötades sööksid oma leiba.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13Teie aga, vennad, ärge tüdige head tehes!
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
14Aga kui mõni ei kuula, mida me oleme ütelnud selles kirjas, siis pange teda tähele ja ärge suhelge temaga, et ta hakkaks häbenema.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15Kuid ärge pidage teda vaenlaseks, vaid noomige teda kui venda.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16Aga rahu Issand ise andku teile rahu alati ja igal viisil. Issand olgu teie kõikidega!
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17See tervitus on minu, Pauluse käega. See on tähiseks igas kirjas - nii kirjutan mina!
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega!
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.