Estonian

World English Bible

2 Timothy

2

1Sina siis, mu poeg, saa vägevaks armus, mis on Kristuses Jeesuses!
1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2Ja mida sa minult oled kuulnud paljude tunnistajate kuuldes, see anna ustavate inimeste hoolde, kes edaspidi sobivad õpetama ka teisi.
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
3Kannata koos minuga kurja nagu Kristuse Jeesuse tubli sõdur!
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
4Ükski, kes on sõjateenistuses, ei seo end argielu askeldustega, kui ta tahab jääda meelepäraseks sellele, kes ta on sõduriks kutsunud.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5Ja kui keegi võistleb, ei saa ta ometi võidupärga, kui ta ei võistle korrakohaselt.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6Tööd rügav põllumees peab esimesena saama osa viljast.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7Mõtle sellele, mis ma ütlen! Küll Issand annab sulle arusaamist kõiges.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8Olgu sul meeles Jeesus Kristus, kes on üles äratatud surnuist, kes põlvneb Taaveti soost! See on evangeelium,
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
9mille pärast ma kannatan kurja ja olen koguni ahelates nagu mõni roimar. Kuid Jumala sõna ei ole ahelais.
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10Seetõttu ma talun kõike äravalitute pärast, et ka nemad saaksid pääste Kristuses Jeesuses igavese kirkusega.
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Ustav on see sõna: Kui me oleme surnud koos temaga, siis ka elame koos temaga,
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
12kui me jääme püsima vaevas, siis valitseme koos kuningatena, kui me tema salgame, siis salgab ka tema meid,
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13kui me oleme uskmatud, jääb tema ometi ustavaks, sest ta ei saa ennast salata.
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
14Seda tuleta neile meelde, vannutades Jumala ees, et nad ei peaks sõnasõda - sellest pole mingit kasu, see vaid hukutab kuulajad.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15Püüa hoolega osutuda Jumala ees kõlblikuks töötegijana, kel pole tarvis häbeneda, kes tõe sõna kuulutab õigesti.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16Labastest tühijuttudest hoidu aga eemale! Nende rääkijad ju lähevad aina kaugemale jumalakartmatuses
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17ja nende sõna levib otsekui vähktõbi. Nende seast on Hümenaios ja Fileetos,
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18kes on kaldunud kõrvale tõest, öeldes, et ülestõusmine on juba toimunud, ning rikuvad ära mõnede usu.
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19Ometi püsib kindlana Jumala seatud aluskivi, millel on see pitser: 'Issand tunneb omi' ja 'Ülekohtust taganegu igaüks, kes nimetab Issanda nime'.
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20Aga suures majas ei ole üksnes kuld- ja hõbeastjaid, vaid neid on ka puust ja savist - osa auliseks, osa autuks tarbeks.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21Kui nüüd keegi end puhastab neist vigadest, siis ta saab auliseks astjaks, pühitsetuks ja peremehele kasulikuks, valmiks igale heale teole.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22Põgene noorusea himude eest! Taotle õiglust, usku, armastust ja rahu nendega, kes Issandat appi hüüavad puhtast südamest!
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23Aga sõgedad ja kasvatamatud arutlemised lükka tagasi, teades, et need tekitavad tülisid.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24Issanda sulasel ei ole tarvis tülitseda, vaid ta olgu lahke kõikide vastu, osav õpetama, valmis kannatama kurja,
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25kes tasadusega kasvatab vastupanijaid selleks, et ehk Jumal annab neile meeleparandust tõe mõistmiseks,
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26ja et nad kaineneksid ja pääseksid lahti kuradi paelust, mis on püüdnud nad oma tahtmise valda.
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.